linguatools-Logo
13 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Futtertrog trog 6

Verwendungsbeispiele

Futtertrog trog
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hornvieh benötigt mehr Platz am Futtertrog als hornlose Tiere, was auf jeden Fall berücksichtigt werden muss.
Voor gehoornde runderen is meer ruimte bij de trog nodig dan voor onthoornde, en hiermee dient op passende wijze rekening te worden gehouden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Ja, dort hinter dem Futtertrog.
Het ligt achter de trog.
   Korpustyp: Untertitel
Am Futtertrog sollte ausreichend Platz sein, damit gewährleistet ist, dass alle Tiere gleichzeitig gefüttert werden können.
Door het bieden van voldoende ruimte bij de trog dient ervoor te worden gezorgd dat de dieren gelijktijdig kunnen eten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie wären ja entschuldigt, wenn Sie 'ne Busladung Kinder retten müssten, aber den Futtertrog säubern... Es tut mir furchtbar leid, wenn Sie den Luthors ihre verrückte Besessenheit von mir abgekauft haben, aber... Ich nenne das nicht abkaufen.
Als je nu een bus met kinderen zou redden, zou ik het snappen maar als je de trog schoonmaakt lk vind het vervelend dat je in die rare obsessie van de Luthors bent getrapt lk ben nergens ingetrapt.
   Korpustyp: Untertitel
Werden Tiere einzeln oder in kleinen Gruppen untergebracht, so sollte am Futtertrog mindestens so viel Platz sein wie bei der restriktiven Fütterung.
Wanneer de dieren afzonderlijk of in kleine groepen zijn gehuisvest, geldt dezelfde minimumruimte bij de trog als in het geval van gerantsoeneerde voedering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werden die Tiere in größeren Gruppen gehalten und ad libitum gefüttert, können sie sich den Futtertrog besser teilen, weshalb insgesamt weniger Platz erforderlich ist.
Wanneer de dieren in grotere groepen zijn gehuisvest en ad libitum worden gevoederd, kunnen zij de ruimte bij de trog delen en is er in totaal minder ruimte nodig.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ringförmiger Futtertrog ronde voertrog
ronde voerbak
ronde voederbak
doppelter Futtertrog dubbele voerbak
dubbele voederbak
Länge des Futtertrogs voerbaklengte
Futtertrog auf dem Boden vloervoerbak
vloervoederbak
Futtertrog nach Tierauswahl selectieve voerbak
selectieve voederbak
Futtertrog am Zaun voederbak langs de omheining
Futtertrog für Geflügel kuikenvoerbak
Futtertrog mit Flugdraht voergoot
voedergoot

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Futtertrog"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Willkommen am Futtertrog, Sohn.
Welkom in de lagentaart, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
Mindestlänge des Futtertroges je Vogel
Minimale lengte voedertrog per vogel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestlänge des Futtertroges je Vogel (in cm)
Minimumlengte voedertrog per vogel (cm)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denn im Futtertrog fängt die Sicherheit unserer Lebensmittel bereits an.
De veiligheid van onze levensmiddelen begint immers bij de voedertrog.
   Korpustyp: EU
Die Hälfte der Adeligen auf diesem Kontinent, wird sich an unserem Futtertrog bedienen.
De helft van de royalty van het vaste land zullen aan onze tafel zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weise darauf hin, dass es notwendig ist, dass das Verursacherprinzip in der gesamten Kette konsequent greift - vom Futtertrog bis zum Teller.
Ik benadruk dat het beginsel dat de vervuiler ter verantwoording wordt geroepen in de gehele voedselketen - van voedertrog tot bord - consequent moet worden toegepast.
   Korpustyp: EU
Auch wenn es Stimmen gibt, die eine weitgehende Verbannung von Antibiotika aus dem Futtertrog als eine Übertreibung ansehen, da rund 90 % der Antibiotika in der Human- und Veterinärmedizin eingesetzt werden, ist es richtig, dass Schluss mit der Wachstumsförderung gemacht wird, denn diese Antibiotika sind keineswegs die lebenswichtigen.
Ook al zijn er mensen die een verregaande verbanning van antibiotica uit de voedertrog overdreven vinden, aangezien circa negentig procent van de antibiotica in de geneeskunde en diergeneeskunde wordt toegepast, dan nog is het goed dat er een einde wordt gemaakt aan de groeistimulerende middelen. Deze antibiotica zijn immers helemaal niet van levensbelang.
   Korpustyp: EU