linguatools-Logo
6 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gängelband leiband 3

Verwendungsbeispiele

Gängelband leiband
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die überwältigende Mehrheit der taiwanesischen Bevölkerung möchte keinesfalls am gleichen Gängelband geführt werden.
Aan dezelfde leiband wenst de overgrote meerderheid van de Taiwanese bevolking in elk geval niet te lopen.
   Korpustyp: EU
Moldau ist beispielsweise in der Energiewirtschaft völlig auf Importe aus Rußland angewiesen und hängt damit am Gängelband der russischen Energiegesellschaften, von dem es sich nur durch die Stärkung des eigenen Energiesektors und die Entwicklung eines vielseitigeren Exportgeschäfts lösen kann.
Moldavië is bijvoorbeeld volledig afhankelijk van energie uit Rusland en loopt op die manier aan de leiband van Russische energiebedrijven. Deze spiraal kan alleen worden verbroken door het versterken van de eigen energiesector van Moldavië en het veelzijdiger maken van de export van het land.
   Korpustyp: EU
Spätestens seit der Einführung der Direktwahlen zum Europäischen Parlament 1979 und der schrittweisen Verbesserung seiner Rechte und Befugnisse als Mitgesetzgeber der Union und als Haushaltsbehörde ist es völlig unangemessen und unwürdig, dass die Rechte seiner Abgeordneten nationalem Recht unterliegen, und dass wir am Gängelband nationaler Parlamente sind.
Al sinds de invoering van rechtstreekse verkiezingen voor het Europees Parlement in 1979 en de stapsgewijze verbetering van zijn rechten en bevoegdheden als medewetgever van de Unie en als begrotingsinstantie is het volstrekt misplaatst en een schande dat de rechten van de leden zijn onderworpen aan nationaal recht en dat wij aan de leiband lopen van de nationale parlementen.
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gängelband"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Was das Kapital interessiert, das ist die Schaffung einer Elite bei den Behindertenorganisationen, um sie am Gängelband führen zu können.
Wat het kapitaal wil is een elite vormen in de gehandicaptenorganisaties om hen te kunnen manipuleren.
   Korpustyp: EU
Wenn zudem schon heute keine demokratische Kontrolle über den Schengen-Informationsdienst besteht, wie soll dann erst die Übermittlung von Informationen an Drittstaaten und -stellen aussehen, die unter dem Vorwand der Bekämpfung des Terrorismus maßgeblich von Europol und den US-amerikanischen Stellen am Gängelband geführt werden?
Als er nu al geen controle bestaat op de Schengen-informatiedienst, hoe moet het dan wel niet gaan als er onder het voorwendsel van terrorismebestrijding informatie doorgegeven mag worden aan derde staten en organismen, zeker als die organismen onder Europol of de Amerikaanse agentschappen ressorteren?
   Korpustyp: EU
Ich möchte einen kurzen, aufschlussreichen Auszug aus dem Brief eines anonymen chinesischen Protestanten zitieren: „Ich sehne mich wirklich nach geistiger Nahrung“, etwas, das ihm zufolge in der offiziellen evangelischen Kirche Mangelware ist, weil sie vom Staat am ideologischen Gängelband geführt wird.
– Voorzitter, een kort, veelzeggend citaat uit een brief van een anonieme Chinese protestant: "Ik verlang er echt naar geestelijk voedsel te krijgen". De schrijver kan dat naar eigen zeggen niet meer ontvangen in de officiële protestantse kerk want die loopt aan de ideologische staatsleiband.
   Korpustyp: EU