linguatools-Logo
25 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gardine gordijn 40 loper

Verwendungsbeispiele

Gardine gordijn
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Decken, Bettwäsche usw.; Gardinen usw.; andere Waren zur Innenausstattung:
Dekens, beddenlinnen, gordijnen, vitrages en andere artikelen voor stoffering:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jason konnte diese Gardinen unmöglich selbst schließen.
Jason kon die gordijnen niet gesloten hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Gardine auf der Arbeitsfläche anzeigen und bewegen
Een gordijn op het bureaublad tonen en open of dicht doen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Nein, du versteckst Naomi hinter einer Gardine, bis sie alles hört,
Nee, je verstopt Naomi achter het gordijn... zodat ze alles hoort,
   Korpustyp: Untertitel
Sie zog die Gardine zur Seite.
Ze trok het gordijn opzij.
   Korpustyp: Beispielsatz
Knöpfe oder Reißverschluss? An den Gardinen der Schlafkojen.
Knopen of ritsen in de gordijnen voor de slaapcabines?
   Korpustyp: Untertitel
Aufgrund ihrer Größe, der Möglichkeit zur Kürzung auf die gewünschte Länge durch einfaches Abschneiden und der Tatsache, dass sie für mehrere vorhangartige Verwendungszwecke genutzt werden kann, verfügt die Ware über die objektiven Eigenschaften einer Gardine, eines Vorhangs oder eines Innenrollos.
Gelet op de grootte van het artikel, de mogelijkheid om het door gewoon afknippen tot op de gewenste lengte in te korten en omdat het kan worden gebruikt voor verscheidene doeleinden die gerelateerd kunnen worden aan het gebruik als gordijn heeft het de objectieve kenmerken van een gordijn of rolgordijn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wieso schließt du nicht die Gardinen. Und kommst zurück ins Bett?
Waarom sluit je de gordijnen niet, en kom je terug in bed?
   Korpustyp: Untertitel
Gardinen (einschließlich Bettwäsche, Innenrollos, Vorhänge, Bettüberwürfe und andere Waren zur Innenausstattung) aus Gewirken oder Gestricken, aus Wolle, Baumwolle oder aus Chemiefasern
Geweven gordijnen, rolgordijnen, bed- en gordijnvalletjes, en andere artikelen voor stoffering, andere dan van brei- of haakwerk, van wol, van katoen, of van synthetische of van kunstmatige vezels
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich kann sie Ihnen zeigen, nachdem wir die Gardinen abgeholt haben.
lk kan u haar laten zien als we de gordijnen opgehaald hebben.
   Korpustyp: Untertitel

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gardine"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- haben die Gardiner-Akten vernichtet.
- hebben Gardiner's dossier vernietigd.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Gardiner war davon besessen.
Dit was een obsessie voor hem.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast ja keine Gardine.
- Kan ie dat doen?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie irgendwohin Mr. Gardiner?
Ga je ergens naartoe, Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gardine, die anfängt zu brennen. Dieser...
Die is wel weg, maar... de nachtmerrie is er nog.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, liegen Sie still, Mr. Gardiner.
Blijft u alstublieft stil liggen.
   Korpustyp: Untertitel
Kaufman, ich brauche Informationen über Chauncey Gardiners Hintergrund.
Kaufman, ik heb informatie nodig over Chauncey Gardiner's achtergrond.
   Korpustyp: Untertitel
Samuel, diese Gardine, man, es ist trauriger als eine Karte.
Samuel, die jas is echt een ramp.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sag Mama, sie soll morgen eine neue Gardine besorgen.
lk zal mama vragen een nieuw rolgordijn op te hangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht, dass ich ihn kenne, Mr. Gardiner.
lk geloof toch niet dat ik de man ken.
   Korpustyp: Untertitel
Was kann ich für Sie tun, Agent Gardiner?
Wat kan ik voor je doen?
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns küssen, während die Kamera über die Gardine schwenkt.
Laten we zoenen, terwijl de camera zich afwendt richting de gordijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Ficke ich sie in den Arsch, wische ich mir den Schwanz nicht an ihrer Gardine ab.
Als ik haar in haar kont pak, zal ik me niet afvegen aan de gordijnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben genug, um Sie für Gardiners Mord anzuklagen, und es spielt eigentlich keine Rolle, ob ich Ihnen vertraue oder nicht.
We kunnen je voor de moord vervolgen. Mijn vertrouwen is dan niet van belang.
   Korpustyp: Untertitel
Max, es würde nicht mal klappen, wenn du Mick Jagger wärst mit einer kaputten Keksdose, oder Alicia Keys mit einer schief hängenden Gardine.
Het lukte niet toen je Mick Jagger na deed met een kapotte muffindoos... of Alicia Keys met een wankel douchegordijn.
   Korpustyp: Untertitel