linguatools-Logo
27 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gatter poort 10 koppelend schakelelement
doorloop van de inuitgangscontrole
spaanzaag
raamzaag
logisch schakelelement
logisch element
logische basisschakeling
binaire logicapoort
binair logica-element
poortschakeling
schakelelement
omheiningen
omheining
afrastering

Verwendungsbeispiele

Gatter poort
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Stromschalter für digitale Schaltungen mit "supraleitenden" Gattern mit einem Produkt aus Laufzeit pro Gatter (in Sekunden) und Verlustleistung je Gatter (in Watt) kleiner als 10– 14 J oder
stroomschakelen voor digitale schakelingen die gebruikmaken van "supergeleidende" poorten waarbij het product van de vertragingstijd per poort (in seconden) en het energieverlies per poort (in watt) kleiner is dan 10– 14 J, of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir übersprangen sogar den Höhepunkt von Film, das Gatter ist bereits geschlossen!
We sloegen de climax van de film over en toch is de poort gesloten!
   Korpustyp: Untertitel
Dann sorgen Sie dafür, dass das Gatter fest verriegelt ist.
Zorg er maar voor dat die poort goed dicht zit.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich sie da reinkriege, schließen Sie das Gatter.
Hou je klaar om de poort te sluiten.
   Korpustyp: Untertitel
Nun müssen wir uns wappnen, um dem Monster, das das Gatter bewacht, gegenüberzutreten.
Nu moeten we het monster bevechten die de poort verdedigd.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber ich habe keine drei Jahre, um das Gatter dazu zu bringen, Mitleid mit mir zu haben.
Nee, maar ik heb geen drie jaar de tijd dat die poort medelijden met mij krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur ein Gatter.
Het is maar een poort.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr langsam durch das Gatter.
Rijdt langzaam door de poort.
   Korpustyp: Untertitel
Sie immer schlossen das Gatter bei 8:30
Ze sluiten de poort altijd om 8:30.
   Korpustyp: Untertitel
Davor hast du eine Fackel in einen Heuballen gestoßen was ein Pferd erschreckt hat, welches ein Gatter aufstieß... Den Rest kannst du dir wohl denken.
Alleen, de eerste keer dat je het deed, stootte je een toorts in wat hooi, wat een paard liet schrikken, die een poort open trapte, en ik weet... .. zeker dat je de rest in kunt vullen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Tor-Gatter poortschakeling
supraleitende Gatter supergeleidende poort
Koinzidenz-Gatter coïncidentieschakeling
coïncidentiepoort
bewegliches Gatter landhek
Gatter-Arbeitsspannung gate-instelspanning
Gatter-Einstellung gate-instelling
gate instelspanning
gate gelykspanning
NICHT-Gatter NIET-poort
ODER Gatter logische som
disjunctie-element
OF-schakeling
OF-poort
EXOR-Gatter non-equivalentie element
non-ekwivalentiepoort
exclusieve-OF poort
exclusief of-element
XOR-poort
Xor-Gatter non-equivalentie element
non-ekwivalentiepoort
exclusieve-OF poort
exclusief of-element
XOR-poort
NOR-Gatter NOR-poort 1 NOCH-NOCH-schakeling
NOR-element
NIET-OF-schakeling
NIET-OF-poort
Sampling-Gatter overdrachtspoort
bemonsteringspoort
UND-Gatter EN-schakeling
EN-poort
EN-element
Nand-Gatter nand-poort

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gatter"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das Gatter auf.
Doe dat hek open!
   Korpustyp: Untertitel
Sind die Gatter sicher?
Zijn de deuren beveiligd?
   Korpustyp: Untertitel
- Komm, wir öffnen das Gatter.
Kom, we zetten het hek open.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat das Gatter geöffnet.
Iemand heeft het hek geopend.
   Korpustyp: Untertitel
Piiparinen, das Gatter ist geschlossen!
Piiparinen, het hek is dicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hat er wieder das Gatter vergessen?
Was hij weer vergeten het hek dicht te doen?
   Korpustyp: Untertitel
Setz mich ab, ich öffne das Gatter.
Zet me op de grond, dan doe ik het hek open.
   Korpustyp: Untertitel
Verriegle das Gatter und geh ins Haus!
Doe het hek op slot en ga naar binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar Präriehunde hätten die Gatter im Sand umwerfen können.
Die paaltjes waren niet genoeg om een prairiehond vast te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah, wie das Gatter verbogen war und schnüffelte herum. Und dann lag da dieser Körper.
Toen ik zag dat het hek geforceerd was... ging ik kijken, en toen zag ik het lijk.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt... sagen wir, wir wollen alle Gatter öffnen, außer für Zelle 1-1-2.
Nu... Laten we zeggen dat we, eh, alle deuren willen openen behalve de 1-1-2.
   Korpustyp: Untertitel
nutzbares Gatteräquivalent (equivalent usable gate count) größer als 30000 (Gatter mit zwei Eingängen),
een bruikbare «gate count» equivalent aan meer dan 30000 (twee ingangspoorten);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gatteräquivalent (equivalent gate count) größer als 3000 (Gatter mit zwei Eingängen) oder
een «gate count» equivalent aan meer dan 3000 (twee ingangspoorten), of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gatteräquivalent (equivalent gate count) größer als 3000 (Gatter mit zwei Eingängen) oder
een „gate count” equivalent van meer dan 3000 (twee ingangspoorten), of
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie sind ein zurückhaltender Matador gewesen; ich werde ein zurückhaltender Stier sein, und ich werde in meinem Gatter bleiben.
U heeft zich een voorzichtige stierenvechter getoond en ik zal me een voorzichtige stier tonen en in mijn stal blijven.
   Korpustyp: EU
Die Dankbarkeit der Menschen von Westeros für Eure Hilfe, diesen Krieg zu beenden, die Anbetung des Königs, dass er das Grüne Tal zurück ins Gatter geholt hat... und Harrenhal.
De dankbaarheid van het volk van Westeros omdat je de oorlog beëindigd hebt, de adoratie van de koning omdat de Vallei weer meedoet... en Harrenhal.
   Korpustyp: Untertitel