linguatools-Logo
15 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gebäudekomplex groep 3 geheel
bouwcomplex

Verwendungsbeispiele

Gebäudekomplex groep
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Zahl der Kotproben, die im Gebäude bzw. Gebäudekomplex des Haltungsbetriebs zu entnehmen sind
Aantal te nemen fecesmonsters in het gebouw of de groep gebouwen van het bedrijf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei dem Verfahren nach Nummer 1.1: 60 Kotproben in dem Gebäude oder Gebäudekomplex.
Bij de onder 1.1 genoemde methode worden 60 fecesmonsters genomen in het gebouw of de groep bedrijfsgebouwen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Einrichtung“ Anlagen, Gebäude, Gebäudekomplexe oder andere Räumlichkeiten; dazu kann ein Ort gehören, der nicht vollständig eingezäunt oder überdacht ist, sowie bewegliche Einrichtungen;
„inrichting” een installatie, gebouw, groep gebouwen of ander pand, in voorkomend geval met inbegrip van ruimten die niet volledig zijn afgeperkt of overdekt, alsmede verplaatsbare voorzieningen. 4.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geschlossener Gebäudekomplex für Jugendliche beveiligd wooncomplex voor jongeren

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gebäudekomplex"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Er lebte im selben Gebäudekomplex wie Kayla.
Hij woonde in hetzelfde gebouw als Kayla.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen die Straße lang und sahen diesen... riesigen Gebäudekomplex.
We komen aanrijden en zien een enorm gebouw.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Zielobjekt ist ein von Mauern umgebener Gebäudekomplex.
Het doelwit zit in een ommuurd complex.
   Korpustyp: Untertitel
Bezeichnung einer Immobilie, eines Gebäudekomplexes oder eines Gebietes.
Naam van een onroerend goed, gebouwencomplex of site.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auch ein solcher Gebäudekomplex kann durchaus attraktiv sein, aber es muß letztendlich ein einheitlicher Plan da sein.
Ook een dergelijk gebouwencomplex kan zeker aantrekkelijk zijn, maar er moet uiteindelijk een uniform plan aan ten grondslag liggen.
   Korpustyp: EU
Anlagen, die zu einem größeren Gebäudekomplex gehören, sollten außerdem durch angemessene Sicherheits- und Baumaßnahmen und Vorkehrungen zur Begrenzung von Zutritten geschützt werden.
Installaties die een onderdeel vormen van een groter gebouwencomplex dienen ook te worden beveiligd door passende veiligheids- en inrichtingsmaatregelen en een regeling waardoor het aantal ingangen wordt beperkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht haben Sie bemerkt, daß hier ein riesiger Gebäudekomplex errichtet wird, damit wir auch nach der Erweiterung hier in Brüssel einen zuverlässigen Verbleib haben.
Misschien hebt u gezien dat er hier een enorm complex wordt gebouwd om onze huisvesting in Brussel ook in de toekomst na de uitbreiding veilig te stellen.
   Korpustyp: EU
Zu Recht verweist er auf die jährlichen Belastungen in Höhe von 169 Mio. EUR für die Gebäudekomplexe in drei Städten, wovon 40 Mio. EUR auf zusätzliches Personal entfallen.
Terecht wijst hij op de jaarlijkse lasten van 169 miljoen euro voor gebouwencomplexen in drie steden, waaronder 40 miljoen voor extra personeel.
   Korpustyp: EU
Nach diesem Plan sollten die norwegischen Streitkräfte die vorhandenen Gebäudekomplexe hinsichtlich der Entscheidung darüber bewerten, welche Bauten nicht für industrielle oder kommerzielle Zwecke genutzt werden konnten oder sollten.
In het kader van dat plan zouden de Noorse strijdkrachten een evaluatie opstellen van het gebouwencomplex om te kunnen bepalen welke gebouwen niet konden of niet mochten benut worden voor industriële of commerciële doeleinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die vorhandenen Gebäudekomplexe bestehen aus Flugzeug- und Lagerhallen sowie Kasernen- und Kasinogebäuden und machen insgesamt eine Fläche von etwa 28000 m2 aus.
Het gebouwencomplex bestaat uit bergplaatsen, kazernes, eetzalen en vliegtuigloodsen ten belope van in totaal 28000 m2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berichten zufolge hat Al-Shabaab am 20. Juli 2009 einen Gebäudekomplex der Vereinten Nationen in Somalia überfallen und eine Anordnung erlassen, mit der drei Agenturen der Vereinten Nationen aus den von Al-Shabaab kontrollierten Gebieten Somalias ausgewiesen wurden.
Volgens berichten is Al-Shabaab op 20 juli 2009 in Somalië binnengevallen in gebouwen van de Verenigde Naties, en heeft het drie VN-bureaus gesloten in gebieden onder zijn controle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berichten zufolge hat Al-Shabaab am 20. Juli 2009 einen Gebäudekomplex der Vereinten Nationen in Somalia überfallen und eine Anordnung erlassen, mit der drei Agenturen der Vereinten Nationen aus den von Al-Shabaab kontrollierten Gebieten Somalias ausgewiesen wurden.
Volgens berichten is Al-Shabaab op 20 juli 2009 in Somalië binnengevallen in gebouwen van de Verenigde Naties, en heeft het drie VN-bureaus verboden in de gebieden die onder zijn controle staan.
   Korpustyp: EU DGT-TM