Außerdem gibt es Gebirge in Mitteleuropa und in Nordeuropa.
Ook in Midden- en Noord-Europa zijn er berggebieden.
Korpustyp: EU
Wir müssen verhindern, daß in den Gebirgen immer mehr Flächen brachliegen, daß Lawinen und Erdrutsche die Landschaft zerstören.
Wij moeten voorkomen dat onze berggebieden braak liggen, dat zij door lawines en aardverschuivingen afslijten.
Korpustyp: EU
Für den Schutz der Tiere ist es unabdingbar, in dünn besiedelten Gebieten, Gebirgen und auf Inseln eine Ausnahme bezüglich der Verlängerung der Transportzeiten zu machen.
Het is ook voor het dierenwelzijn noodzakelijk dat er voor de dunbevolkte regio's, berggebieden en eilandregio's een uitzondering wordt gemaakt door de transportduur daar te verlengen.
Korpustyp: EU
In vielen unserer Gebirge und Wälder gibt es keine wildlebenden Tiere mehr, weil dort eine unkontrollierte, räuberische Jagd auf sie betrieben wird, und davon sind nicht nur die Tiere betroffen.
In vele berggebieden en bossen komen geen wilde dieren meer voor omdat zij zonder enige controle zijn leeg gestroopt.
Korpustyp: EU
Es besteht die Gefahr, daß wir eine Inflation verschiedener Zielgebiete erleben, z. B. Inseln, Gewässer, Gebirge, Städte usw. Wir halten nichts von diesem Modell.
Er dreigt duidelijk inflatie te ontstaan van verschillende doelstellingsgebieden, zoals eilanden, watergebieden, berggebieden, steden enzovoort. Wij geloven niet in dit model.
Korpustyp: EU
In den Berichten wird auf eine geografische Dimension Bezug genommen, die mit Gebirgen und Inseln in Verbindung steht, und auch auf eine soziale Dimension, wobei Letztere vor allem die Entvölkerung betrifft.
De verslagen wijzen op de te nemen hindernissen opgeworpen door geografische omstandigheden, zoals berggebieden en eilanden, en op bepaalde maatschappelijke verschijnselen, met name de ontvolking van bepaalde gebieden.
Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten werden ersucht, für jede Region und innerhalb jeder Region für das Flachland bzw. Gebirge den Zeitraum festzulegen, der sich für die Probenahme und Analyse der einzelnen Arten am besten eignet, und diesen Zeitraum einzuhalten.
De lidstaten wordt gevraagd om voor elke regio, en per regio afzonderlijk voor de vlakten enerzijds en de berggebieden anderzijds, de voor de bemonstering en de analyse van de diverse soorten meeste geschikte periode vast te stellen en zich daaraan te houden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir alle sind dafür, dass unsere Gebirge und unsere Länder vor einem zu starken LKW-Verkehr geschützt werden, doch lässt sich das Problem nicht dadurch lösen, dass die Ursache der Umweltverschmutzung anderswohin verlagert wird.
Wij zijn allen voor de bescherming van onze berggebieden en onze landen tegen een overdreven hoog aantal zware vrachtwagens. Het vervuilingsprobleem wordt echter niet opgelost door het te verplaatsen.
Korpustyp: EU
Wenn die Untergrenze der Modulation auf 7500 Euro erhöht wird und die ungünstigen Bereiche besonders vorsichtig behandelt werden, kann auch in den schwächeren Gebieten der Union die Landwirtschaft weiter betrieben werden: im Norden, im Süden und in Gebirgen.
Als de ondergrens van de modulatie naar 7.500 euro wordt verhoogd en de achtergestelde regio's zeer zorgvuldig worden behandeld, kan de landbouw in de Unie ook in de armste regio's worden voortgezet: in het noorden, het zuiden en de berggebieden.
Weit im Osten, hinter Gebirgen und Flüssen, jenseits von Wäldern und Ödland, liegt ein einzelner, entlegener Berg.
Ver weg in het oosten... over bergketens en rivieren... voorbij onbewoonbare woestenijen... ligt een alleenstaande berg.
Korpustyp: Untertitel
Gebirgebergen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Diesen Sommer werden wir ins Gebirge gehen und an die See.
Deze zomer gaan we naar de bergen en naar zee.
Korpustyp: Beispielsatz
Diesen Sommer werden wir ins Gebirge gehen und an die See.
Deze zomer zullen we naar de bergen gaan en naar zee.
Korpustyp: Beispielsatz
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.
En zij verreisden van Almon-Diblathaim, en legerden zich in de bergen Abarim, tegen Nebo.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.
Alsdan die in Judea zijn, dat zij vlieden naar de bergen; en die in het midden van dezelve zijn, dat zij daaruit trekken; en die op de velden zijn, dat zij in dezelve niet komen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und welche unter ihnen entrinnen, die müssen auf dem Gebirge sein, und wie die Tauben in den Gründen, die alle untereinander girren, ein jeglicher um seiner Missetat willen.
En hun ontkomenden zullen wel ontkomen, maar zij zullen op de bergen zijn, zij allen zullen zijn gelijk duiven der dalen, kermende, een ieder om zijn ongerechtigheid.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Denn ich will das Land ganz verwüsten und seiner Hoffart und Macht ein Ende machen, daß das Gebirge Israel so wüst werde, daß niemand dadurchgehe.
Want Ik zal het land tot een verwoesting en een schrik stellen, en de hovaardij zijner sterkte zal ophouden; en de bergen Israels zullen woest zijn, dat er niemand overga.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Am siebzehnten Tage des siebenten Monats ließ sich der Kasten nieder auf das Gebirge Ararat.
En de ark rustte in de zevende maand, op den zeventienden dag der maand, op de bergen van Ararat.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Warum sollen die Ägypter sagen und sprechen: Er hat sie zu ihrem Unglück ausgeführt, daß er sie erwürgte im Gebirge und vertilgte vom Erdboden? Kehre dich von dem Grimm deines Zornes und laß dich gereuen des Übels über dein Volk.
Waarom zouden de Egyptenaars spreken, zeggende: In kwaadheid heeft Hij hen uitgevoerd, opdat Hij hen doodde op de bergen, en opdat Hij hen vernielde van den aardbodem? Keer af van de hittigheid Uws toorns, en laat het U over het kwaad Uws volks berouwen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Schakalen zur Wüste.
En Ezau heb Ik gehaat; en Ik heb zijn bergen gesteld tot een verwoesting, en zijn erve voor de draken der woestijn.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gebirgecategorie Gebergte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gebirge
Categorie:Gebergte
Korpustyp: Wikipedia
Gebirge in Afrika
Categorie:Gebergte in Afrika
Korpustyp: Wikipedia
Gebirge in Albanien
Categorie:Gebergte in Albanië
Korpustyp: Wikipedia
Gebirge in Algerien
Categorie:Gebergte in Algerije
Korpustyp: Wikipedia
Gebirge in Antarktika
Categorie:Gebergte in Antarctica
Korpustyp: Wikipedia
Gebirge in Argentinien
Categorie:Gebergte in Argentinië
Korpustyp: Wikipedia
Gebirge in Australien
Categorie:Gebergte in Australië
Korpustyp: Wikipedia
Gebirge in Asien
Categorie:Gebergte in Azië
Korpustyp: Wikipedia
Gebirge in Bolivien
Categorie:Gebergte in Bolivia
Korpustyp: Wikipedia
Gebirge in Bosnien und Herzegowina
Categorie:Gebergte in Bosnië en Herzegovina
Korpustyp: Wikipedia
Gebirgeberggebieden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Mitgliedstaaten werden ersucht, für jede Region und innerhalb jeder Region für das Flachland bzw. Gebirge den Zeitraum festzulegen, der sich für die Probenahme und Analyse der einzelnen Arten am besten eignet, und diesen Zeitraum einzuhalten.
De lidstaten wordt gevraagd om voor elke regio, en per regio afzonderlijk voor de vlakten enerzijds en de berggebieden anderzijds, de voor de bemonstering en de analyse van de diverse soorten meeste geschikte periode vast te stellen en zich daaraan te houden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir alle sind dafür, dass unsere Gebirge und unsere Länder vor einem zu starken LKW-Verkehr geschützt werden, doch lässt sich das Problem nicht dadurch lösen, dass die Ursache der Umweltverschmutzung anderswohin verlagert wird.
Wij zijn allen voor de bescherming van onze berggebieden en onze landen tegen een overdreven hoog aantal zware vrachtwagens. Het vervuilingsprobleem wordt echter niet opgelost door het te verplaatsen.
Korpustyp: EU
In vielen unserer Gebirge und Wälder gibt es keine wildlebenden Tiere mehr, weil dort eine unkontrollierte, räuberische Jagd auf sie betrieben wird, und davon sind nicht nur die Tiere betroffen.
In vele berggebieden en bossen komen geen wilde dieren meer voor omdat zij zonder enige controle zijn leeg gestroopt.
Korpustyp: EU
Außerdem gibt es Gebirge in Mitteleuropa und in Nordeuropa.
Ook in Midden- en Noord-Europa zijn er berggebieden.
Korpustyp: EU
Es besteht die Gefahr, daß wir eine Inflation verschiedener Zielgebiete erleben, z. B. Inseln, Gewässer, Gebirge, Städte usw. Wir halten nichts von diesem Modell.
Er dreigt duidelijk inflatie te ontstaan van verschillende doelstellingsgebieden, zoals eilanden, watergebieden, berggebieden, steden enzovoort. Wij geloven niet in dit model.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Gebirgs-
montaan
berg-
Modal title
...
Gebirge geberg
e nomen
Modal title
...
Interfraktionelle Arbeitsgruppe "Gebirge"
Interfractiewerkgroep "Gebergte"
Modal title
...
Fremdenverkehrsort im Gebirge
toeristisch centrum in de bergen
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gebirge
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen