linguatools-Logo
405 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gefahren gevaren 776

Verwendungsbeispiele

Gefahren gevaren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Darin wird ein von einem französischen Institut entworfenes, höchst dramatisches Bild der Gefahren gezeichnet, vor denen Europa steht.
Er wordt een heel dramatisch beeld geschetst, ontworpen door een Frans instituut, over de gevaren die Europa bedreigen.
   Korpustyp: EU
"Obwohl schön, beherbergt die Wüste auch versteckte Gefahren:
"Hoewel mooi, herbergt de woestijn ook verborgen gevaren:
   Korpustyp: Untertitel
Des Öfteren wurde bereits auf die nachteiligen Folgen von Nachahmungen auf verschiedenerlei Gebiet sowie auf die Gefahren für die Volksgesundheit und die Innovation hingewiesen.
Er werd reeds dikwijls gewezen op de nadelige gevolgen van namaak op allerlei gebieden en op de gevaren voor de volksgezondheid en de innovatie.
   Korpustyp: EU
Damit könnt Ihr klettern. Aber es gibt andere Gefahren.
Nu kun je klimmen, maar er zijn meer gevaren.
   Korpustyp: Untertitel
Vizepräsident der Kommission. - Die Gefahren des Internet und die Entwicklung des Internet stellen ein überaus umfangreiches Thema dar.
vice-voorzitter van de Commissie. - (EN) De gevaren en groei van het internet vormen een enorme uitdaging.
   Korpustyp: EU
Deine Suche birgt Gefahren, der Lohn indes unschätzbar ist.
Een reis vol gevaren, maar de beloning is groot.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gefahren für Asien sind mit Sicherheit beträchtlich, aber dies gilt auch für die internationale Sicherheit im allgemeinen.
Deze situatie houdt ongetwijfeld grote gevaren in voor Azië, maar ook voor de veiligheid van de gehele wereld.
   Korpustyp: EU
Ihr werdet einen Sketch über die Gefahren des Trinkens aufführen?
Gaan jullie een parodie opvoeren over de gevaren van drinken?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten also in beiden Bereichen die Chancen nutzen und die Gefahren durch geeignete Gesetzgebung eingrenzen.
We moeten dus in beide domeinen de mogelijkheden benutten en de gevaren door passende wetgeving inperken.
   Korpustyp: EU
Jetzt kommt ein kurzes Aufklärungsvideo über die Gefahren des Alkoholexzesses.
Nu een korte SIRE filmpje over de gevaren van drinkfeestjes.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geogene Gefahren tellurisch gevaar
radiotoxische Gefahren radiotoxiciteit
politische Gefahren politieke risico's 1
Gefahren-Endpunkt gevaarseindpunt 2
Schutz vor biologischen Gefahren biobeveiliging
augenblicklich gefahrener Pegel direct toegepast niveau
Programm zur Vermeidung berufsbedingter Gefahren beroepsrisicopreventieprogramma
Wissenschaftliches Gremium für biologische Gefahren Panel voor biologische gevaren
besondere Gefahren für den Menschen RSh

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gefahren

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir sind gefahren und gefahren.
En morgen heb je een lange nacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben ihn gefahren?
Ja, ik was daar.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind woandershin gefahren.
Ze zijn vast de andere kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind wohin gefahren?
Jij bent waar geweest?
   Korpustyp: Untertitel
Wohin ist er gefahren?
Waar is hij heen?
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat euch gefahren?
Wie heeft jullie overgezet?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin nicht gefahren.
- lk heb 't niet gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich zu schnell gefahren.
Hij reedt vast te hard.
   Korpustyp: Untertitel
Caleb hat sie gefahren.
Caleb heeft haar afgezet.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat dich gefahren?
Wie fietste er met je?
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich den gefahren?
Hmm. heb ik dat gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht gefahren.
lk heb de sleutels niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist gefahren.
- Zij zat erop.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist zuletzt gefahren?
-Wie had 'm het laatst?
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist sie gefahren?
Hoe kwam ze daar?
   Korpustyp: Untertitel
Wann ist er gefahren?
Kun je je nog herinneren wanneer het vertrok?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd schon gefahren.
Ik... lk heb eigenlijk al 1.
   Korpustyp: Untertitel
Hier wird Schritttempo gefahren!
15 kilometer per uur.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid falsch gefahren.
Jullie namen de verkeerde afslag.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin sind sie gefahren?
- Waar zijn ze?
   Korpustyp: Untertitel
Hat die Romantikschiene gefahren.
Hij deed in romantiek.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist hierher gefahren.
Jij kwam hier naartoe.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin ist es gefahren?
Waar is die naar toe?
   Korpustyp: Untertitel
Dann bin ich gefahren.
lk heb 't uitgemaakt en ben weggereden.
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich vielleicht gefahren?
- Nu is het mijn schuld?
   Korpustyp: Untertitel
Mum hat uns gefahren.
Mam kwam ons ophalen.
   Korpustyp: Untertitel
Gefahren fürchtet er nicht.
Hij kent geen angst.
   Korpustyp: Untertitel
- Aufs Land gefahren.
- Ze is met Nikolaj naar de datsja.
   Korpustyp: Untertitel
- Gegen die Wand gefahren.
- De mist in.
   Korpustyp: Untertitel
ist er lange gefahren?
- Dan is hij een heel eind meegereden.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du wohin gefahren?
Ga je ergens heen?
   Korpustyp: Untertitel
Hat ihn jemand gefahren?
Dat weet ik niet?
   Korpustyp: Untertitel
Das war solide gefahren.
Dat was een solide rit.
   Korpustyp: Untertitel
- nach Hause gefahren hat.
Kijk of er iets is geregistreerd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind zusammen gefahren.
Ze hebben altijd samen hard gelopen.
   Korpustyp: Untertitel
erforderliche Gefahren- und Sicherheitshinweise.
toepasselijke gevarenaanduidingen en veiligheidsaanbevelingen op te stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Sind Sie langsamer gefahren? - Klar sind wir langsamer gefahren.
lk dacht dat de afdeling Archief dat al gedaan had.
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist nach Midland gefahren.
Naar Midland. - Hij hoort op school te zitten.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Ben je gek geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit Tariq gefahren.
Hij rijdt mee met Tariq.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Systeme werden herunter gefahren.
- Alle systemen uitschakelen.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hast den Truck gefahren.
- Jij hebt haar vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Wat bezielt jou opeens?
   Korpustyp: Untertitel
Bis dorthin bist du gefahren?
Je bent helemaal daarnaar toe geweest?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist in ihn gefahren?
Wat is er met hem gebeurt?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Heb je mijn munitie?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Waar dacht je aan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zu schnell gefahren.
lk was aan het versnellen
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nach Osten gefahren?
Hoe ver naar het oosten?
   Korpustyp: Untertitel
- Mom ist nach Europa gefahren.
- Mijn moeder is naar Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Ist er zu Freddy gefahren?
Heeft hij Freddy gezien?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich hätte dich gern gefahren.
- Het spijt me dat ik niet kan.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Wat krijg jij nu?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Wat bezielt je toch?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
- Waar heb jij last van?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Waar heb je last van?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können Gefahren selbst einschätzen.
We kunnen onze eigen risicobeoordeling doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Und womit ist er gefahren?
- Wat luchtvaartmaatschappij heeft hij vliegen?
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir zu schnell gefahren?
Gingen we te hard?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Route ist er gefahren?
We moeten weten waar hij heeft gewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Wat doe je nu?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Wat krijg je nu?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist in dich gefahren?
Waar ben je verdomme mee bezig?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist zum Kindergarten gefahren.
- Hij... - Hij is naar de dagopvang.
   Korpustyp: Untertitel
sie ist zum Joga gefahren.
Ze is naar yoga.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie kannten die Gefahren nicht!
- Ze wisten nergens van!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in Urlaub gefahren.
Omdat hij op vakantie is.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nach Hause gefahren.
Hij is terug naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind im Kreis gefahren.
We zijn weer waar we begonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Wat heb jij plots?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange seid ihr gefahren?
Hoe lang ben je onderweg geweest?
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist ins Büro gefahren.
- Priya is onderweg, naar kantoor.
   Korpustyp: Untertitel
Aber diese Gefahren rücken näher.
Deze risico’s worden echter steeds reëler.
   Korpustyp: EU
Damit sind wir gut gefahren.
Dat heeft tot een goed resultaat geleid.
   Korpustyp: EU
Warum bist du dann gefahren?
Waarom doe je het dan?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Wat scheelt er toch met je?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind zu weit gefahren.
We zijn te ver.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Wat is er in jou gedreven?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind aufs Land gefahren.
We gingen naar het platteland.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte Sie gerne gefahren.
lk had u er graag heengebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du mal Achterbahn gefahren?
Ben je ooit in een achtbaan geweest?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist in dich gefahren?
Wat is er met jou gebeurd?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist in Sie gefahren?
Waarom deed je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind 700 Meilen gefahren.
We hebben 1100 kilometer afgelegd.
   Korpustyp: Untertitel
Laut Ortung bist du gefahren.
lk betaalde jou, en jij vertrok.
   Korpustyp: Untertitel
Dort wird kaum Streife gefahren.
Het is niet goed bewaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Wie lange bist du gefahren?
-Hoelang heb je erover gedaan?
   Korpustyp: Untertitel
Du bist schnell gefahren, Lyle.
lk probeer te helpen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit wem ist sie gefahren?
Met wie is ze weggegaan?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht rückwärts gefahren.
lk ben niet tegen haar aangereden.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du mal damit gefahren?
Wanneer gebruikte je hem voor het laatst?
   Korpustyp: Untertitel
Zug gefahren bin ich reichlich!
Al die keren dat ik de trein nam.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in die gefahren?
Wat hebben die honden nou ineens?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in dich gefahren?
Je bent gek. Wat is er met je?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist zu Unser gefahren.
- Ze is naar Unser toe.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin Zweirad gefahren.
lk deed ook aan rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen und Vermeiden von Gefahren;
Herkennen en vermijden van risico’s;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was ist in dich gefahren?
Wat krijg jij nou?
   Korpustyp: Untertitel
Ist Yuki nach Hause gefahren?
Wat, is Yuki al naar huis toe?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist in euch gefahren?
Waar ga je heen?
   Korpustyp: Untertitel