linguatools-Logo
50 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gefilde streek 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gefilde vlakke velden 12 vlakke veld 6

Verwendungsbeispiele

Gefilde vlakke velden
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Darnach zogen die Kinder Israel und lagerten sich in das Gefilde Moab jenseit des Jordans, gegenüber Jericho.
Daarna reisden de kinderen van Israel, en legerden zich in de vlakke velden van Moab, aan deze zijde van de Jordaan van Jericho.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Das sind die Gebote und Rechte, die der HERR gebot durch Mose den Kindern Israel auf dem Gefilde der Moabiter am Jordan gegenüber Jericho.
Dat zijn de geboden en de rechten, die de HEERE door de dienst van Mozes aan de kinderen Israels geboden heeft, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.
En zij verreisden van de bergen Abarim, en legerden zich in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Bei vierzigtausend Gerüstete zum Heer gingen vor dem HERRN zum Streit auf das Gefilde Jerichos.
Omtrent veertig duizend toegeruste krijgsmannen trokken er voor het aangezicht des HEEREN ten strijde, naar de vlakke velden van Jericho.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und als die Kinder Israel also in Gilgal das Lager hatten, hielten sie Passah am vierzehnten Tage des Monats am Abend auf dem Gefilde Jerichos
Terwijl de kinderen Israels te Gilgal gelegerd lagen, zo hielden zij het pascha op den veertienden dag derzelver maand, in den avond, op de vlakke velden van Jericho.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;
Dat zijn de getelden van Mozes en Eleazar, den priester, die de kinderen Israels telden in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und Mose ging von dem Gefilde der Moabiter auf den Berg Nebo, auf die Spitze des Gebirges Pisga, gegenüber Jericho. Und der HERR zeigte ihm das ganze Land Gilead bis gen Dan
Toen ging Mozes op uit de vlakke velden van Moab, naar den berg Nebo, op de hoogten van Pisga, welke recht tegenover Jericho is; en de HEERE wees hem dat ganse land, Gilead tot Dan toe;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,
Mozes dan en Eleazar, de priester, spraken hen aan, in de vlakke velden van Moab, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Und der HERR redete mit Mose auf den Gefilde der Moabiter am Jordan gegenüber Jericho und sprach:
En de HEERE sprak tot Mozes, in de vlakke velden der Moabieten, aan de Jordaan van Jericho, zeggende:
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.
En zij legerden zich aan de Jordaan van Beth-Jesimoth, tot aan Abel-Sittim, in de vlakke velden der Moabieten.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gefilde"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Was treibt dich in so schreckliche Gefilde?
Wat doe jij hier in dit verschrikkelijke weer?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte da an gehobenere Gefilde.
lk dacht aan wat chiquers.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du wolltest in wärmere Gefilde?
lk dacht dat je een tropisch oord in gedachten had.
   Korpustyp: Untertitel
Und was bringt Sie in diese Gefilde?
Maar wat komt u hier doen?
   Korpustyp: Untertitel
- Was bringt Sie in meine Gefilde?
Wat brengt je bij mijn etablissement?
   Korpustyp: Untertitel
Machen Sie einen Ausflug in fremde Gefilde, Doktor?
Van het pad geraakt, dokter?
   Korpustyp: Untertitel
Dann könnten meine Truppen und ich in zivilisiertere Gefilde zurückkehren.
Dan konden mijn troepen en ik terugkeren naar meer beschaafde omgevingen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich begebe mich mal schnell in kühlere Gefilde.
lk ga op zoek naar schaduw.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Mr. Bond, was führt Sie in diese Gefilde?
Waarom ben je hier, Mr Bond?
   Korpustyp: Untertitel
und geht zur Seite hin neben dem Gefilde, das gegen Mitternacht liegt, und kommt hinab aufs Gefilde
En gaat door ter zijde tegenover Araba naar het noorden, en gaat af te Araba.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Ein perfekter Abschied, bevor Sie... sich in grünere Gefilde aufmachen oder... wo auch immer Sie hingehen.
Het is een perfect afscheid voor je naar de grazige weiden gaat of waar je dan ook heen gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Frank hat Bronchitis und bewirbt sich um eine Versetzung in wärmere Gefilde.
Hij heeft bronchitis en wil verhuizen naar een warmer klimaat.
   Korpustyp: Untertitel
Zusammen, oder allein, warten wir auf die Gerechtigkeit der himmlischen Gefilde.
En verrijs ons naar gerechtigheid en het hemelse licht.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich habe versucht, mein Leben... in höhere, besser Gefilde zu verlagern.
Nou ik heb geprobeerd mezelf te verplaatsen, tot een hoger niveau van leven.
   Korpustyp: Untertitel
Sebulons Volk aber wagte seinen Seele in den Tod, Naphthali auch auf der Höhe des Gefildes.
Zebulon, het is een volk, dat zijn ziel versmaad heeft ter dood, insgelijks Nafthali, op de hoogten des velds.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Das ist es, was Mose ausgeteilt hat in dem Gefilde Moabs, jenseit des Jordans vor Jericho gegen Aufgang.
Dat is het, wat Mozes ten erve uitgedeeld had in de velden van Moab, op gene zijde der Jordaan van Jericho, tegen het oosten.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Er bittet eindringlich darum, dass Ihr Frau und Sohn der Sicherheit Imladris' übergebt und dass Ihr, Arathorn, die Dúnedain auf geheimen Pfaden in andere Gefilde führt.
Hij dringt aan om uw vrouw en zoon... naar Imladri in veiligheid te brengen. En aan jou, Arathorn... om de Dúnedain langs geheime wegen te leiden naar andere landen... en dit oprukkende gevaar te ontvluchten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin froh, dass du dich entschieden hast, deinem animalischen Kleinhirn zu widerstehen... und in die Gefilde des puren Intellekts zurückzukehren.
lk ben blij, dat je je dierlijke instincten hebt genegeerd en weer vertrouwd op je intellect.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schwalbe zieht mit der Sonne südwärts, die Mehlschwalbe, der Kiebitz... mögen im Winter wärmere Gefilde suchen und doch sind sie uns nicht unbekannt.
De zwaluw vliegt zuidwaarts met de zon mee, of de kievit... zoekt warmere klimaten in de winter, maar toch zijn ze hier geen vreemden.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Adonai und Azrael... in die Obhut der Herren der Flamme und der niederen Gefilde... übergebe ich diese Leiche auf ewig dem Fegefeuer.
Aan Adonai en Azrael de meesters van de vlammen geef ik dit lichaam opdat het zal branden in het reinigende vuur.
   Korpustyp: Untertitel
Es handelt von Dämonen, von deren Auferstehung und von jenen Kräften die die Wälder und dunklen Gefilde des menschlichen Geistes durchstreifen.
Het gaat over demonen en opwekking ervan, en de duistere krachten die dolen door het woud.
   Korpustyp: Untertitel
ich will in der Wüste geben Zedern, Akazien, Myrten und Kiefern; ich will dem Gefilde geben Tannen, Buchen und Buchsbaum miteinander,
Ik zal in de woestijn den cederboom, den sittimboom, en den mirteboom, en den olieachtigen boom zetten; Ik zal in de wildernis stellen den denneboom, den beuk, en den busboom te gelijk;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Ich sah, und siehe, das Gefilde war eine Wüste; und alle Städte darin waren zerbrochen vor dem HERRN und vor seinem grimmigen Zorn.
Ik zag, en ziet, het vruchtbare land was een woestijn, en al zijn steden waren afgebroken, vanwege den HEERE, vanwege de hittigheid Zijns toorns.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet dem HERRN den Weg, macht auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott!
Een stem des roependen in de woestijn: Bereidt den weg des HEEREN, maakt recht in de wildernis een baan voor onzen God!
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Auch wenn Algerien weiter südlich liegt als die Gefilde, in denen wir uns befinden, wissen wir, dass es im Winter kalt und sehr regnerisch werden kann.
Hoewel Algerije ver ten zuiden van onze contreien ligt, weten wij dat het er in de winter erg koud en regenachtig kan zijn.
   Korpustyp: EU
Ihr werdet diese Gefilde verlassen, und Ihr werdet hoffentlich darüber nachdenken, wie Ihr so von allem Guten abgekommen seid... und wie viel länger Ihr solch ein furchtbares Leben überleben könnt.
U vertrekt van deze kust. Om eens goed na te denken over hoe u zo ver kon afwijken van al wat goed is, en hoe lang u dit verschikkelijk leven nog zal volhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Da wir nun vor unsern Brüdern, den Kindern Esau, weitergezogen waren, die auf dem Gebirge Seir wohnten, auf dem Wege des Gefildes von Elath und Ezeon-Geber, wandten wir uns und gingen durch den Weg der Wüste der Moabiter.
Als wij nu doorgetrokken waren van onze broederen, de kinderen van Ezau, die in Seir woonden, van den weg des vlakken velds, van Elath, en van Ezeon-Geber, zo keerden wij ons, en doortogen den weg der woestijn van Moab.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
und zu den Königen, die gegen Mitternacht auf dem Gebirge und auf dem Gefilde gegen Mittag von Kinneroth und in den Gründen und in Naphoth-Dor am Meer wohnten,
En tot de koningen, die tegen het noorden op het gebergte, en op het vlakke, tegen het zuiden van Cinneroth, en in de laagte, en in Nafoth-Dor, aan de zee waren;
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Ich will uns nicht niedere Beweggründe durch so etwas wie den enormen Finderlohn unterstellen, doch ich dachte mir, du möchtest vielleicht dem 17. konsekutiven Wintermonat "Adieu" sagen und mir für eine Woche in sonnige Gefilde folgen.
lk suggereer uiteraard niet dat mijn motieven zo vulgair zijn als een enorm vindersloon, maar misschien wil je afscheid nemen van de wintermaanden en mij een weekje vergezellen naar een zonniger oord.
   Korpustyp: Untertitel
Daher müssen wir uns mit der Notwendigkeit einer Auseinandersetzung mit den dringlichsten sozialen Aspekten der Krise abfinden, die zwar ihren Ursprung in dem Finanzsystem hatte, sich aber schnell in die wirtschaftlichen und sozialen Gefilde ausgebreitet hat.
We moeten er dus rekening mee houden dat de meest acute problemen van de crisis, die in het financiële systeem is ontstaan en zich snel over de economische en sociale systemen heeft verspreid, zich op het sociale vlak zullen voordoen.
   Korpustyp: EU
Worüber wir nun diesen Donnerstag abstimmen werden, ist ein Entwurf und eine politische Botschaft. Die politische Botschaft handelt davon, wie dieses Parlament die Europäische Union in grünere Gefilde führen möchte.
Het onderwerp van de stemming van donderdag is een ontwerp en een politieke boodschap over hoe dit Parlement de Europese Unie in beter vaarwater wil brengen.
   Korpustyp: EU
Wenn wir die Schlepperindustrie in Europa, die Leid und unsägliches Elend beschert, zerstören wollen, wenn wir Asylanten vor dem Abstieg in kriminelle Gefilde bewahren wollen und jenen Flüchtlingen, die nicht nur aus wirtschaftlichen Gründen zu uns kommen, helfen wollen, darf es ein Asylansuchen ohne Vorliegen eines wirklichen Asylgrundes einfach nicht mehr geben.
Als we de georganiseerde mensensmokkel in Europa willen uitroeien, die voor zoveel leed en onbeschrijflijke ellende zorgt, als we willen voorkomen dat asielzoekers in het criminele milieu terechtkomen en de vluchtelingen die niet alleen uit economische motieven naar Europa komen, willen helpen, dan mogen er gewoon geen asielaanvragen zonder geldige reden meer zijn.
   Korpustyp: EU