Gichtarthritis wird durch die Ablagerung von Mineralkristallen in den Gelenken verursacht.
Het wordt veroorzaakt door ophoping van minerale kristallen in de gewrichten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Diese alten Knochen und Gelenke kämpfen gegen mich.
Mijn oude botten en gewrichten vechten tegen me.
Korpustyp: Untertitel
Infektionen der Knochen und Gelenke In Abhängigkeit von den Ergebnissen der mikrobiellen Untersuchung sollte Ciprofloxacin in Kombination mit anderen antimikrobiellen Substanzen gegeben werden.
Infecties van botten en gewrichten Ciprofloxacine moet in combinatie met andere antimicrobiële middelen gebruikt worden afhankelijk van de resultaten van de microbiologische documentatie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Catrina hatte eine seltene Knochen Störung die ihre Gelenke quälten.
Catrina had een zeldzame botafwijking waardoor ze last had van haar gewrichten.
Korpustyp: Untertitel
Die beiden Schnitte werden an den Gelenken angesetzt;
Querschnittgeometrie der Strukturelemente, an denen sich die plastischen Zonen und Gelenke befinden;
de geometrische dwarsdoorsnede van de structuurelementen waar de plastische zones en plastische scharnieren zich bevinden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die beiden Seiten treffen sich am Gelenk im Knochen.
De twee zijden komen samen bij een scharnier in het bot.
Korpustyp: Untertitel
Die tragende Struktur ist als eine einzelne belastete Einheit zu modellieren, die verformbare plastische Zonen und Gelenke umfasst, die durch geeignete Strukturelemente miteinander verbunden sind.
de bovenbouw wordt gemodelleerd als één belaste eenheid met vervormbare plastische zones en plastische scharnieren, verbonden door geschikte structuurelementen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Kennst du das EX-200 Gelenk, das wir vor ein paar Jahren entworfen haben?
Herinner je die oude 200 scharnier die we een paar jaar geleden ontwikkelden?
Korpustyp: Untertitel
Geometrische Parameter der plastischen Gelenke an einem Abschnitt
Geometrische parameters van plastische scharnieren op een travee
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir haben das dann mit Sound-Effekten von quietschenden Gelenken... und Metall an Metall unterlegt, um es unheimlicher werden zu lassen.
We zetten er een geluidseffect van knarsende scharnieren onder voor dat griezelige effect.
Korpustyp: Untertitel
die technischen Parameter der plastischen Zonen und Gelenke;
De technische parameters van plastische zones en plastische scharnieren:
Korpustyp: EU DGT-TM
Und meine Gelenke frieren mir allmählich ein.
Mijn scharnieren bevriezen al.
Korpustyp: Untertitel
Art und Richtung der auf jede plastische Zone und jedes plastische Gelenk aufgebrachten Last;
type en richting van de belasting die op iedere plastische zone en ieder plastisch scharnier wordt uitgeoefend;
Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage 1 — Kennwerte der plastischen Gelenke
Aanhangsel 1 — Eigenschappen van plastische scharnieren
Bei einfachen Kreuzgelenken muss die Schutzeinrichtung die Welle bis zu den Enden der inneren Gelenkgabeln abdecken, bei Weitwinkelgelenken mindestens bis zur Mitte des äußeren Gelenks oder der äußeren Gelenke.
De overbrenging moet in haar geheel zijn afgeschermd tot aan de uiteinden waar de binnenste vorken zich bevinden in het geval van een enkelvoudige cardankoppeling en ten minste tot het midden van de buitenste verbinding(en) in het geval van een zogenaamde groothoekcardankoppeling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gelenkpols
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bewegung muss aus dem Gelenk kommen.
De beweging komt uit de pols.
Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass du ihre Hände am Gelenk absägst.
Zaag haar handen af bij de pols.
Korpustyp: Untertitel
Und Lieutenant Worfs gebrochenes Gelenk lässt vermuten, ..dass wir wach waren und diesen Tag erlebt haben.
Worfs gebroken pols wijst erop... .. dat we die dag bij bewustzijn waren.
Korpustyp: Untertitel
Die Hand wurde am Gelenk abgetrennt.
De hand was van de pols gehakt.
Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist nur das die meisten Mädchen eher besorgt darüber sind dass ich mir mein Bankkonto zerstöre, nicht mein Gelenk.
De meeste meiden zijn bezorgder over mijn bankrekening, dan over mijn pols.
Korpustyp: Untertitel
In einem ihrer späteren Sendschreiben bemerkte sie, dass sie ein Tattoo eines Phönix auf ihrem Gelenk haben will.
ln een van haar latere brieven vertelde ze dat ze een tatoeage wilde, van een feniks op haar pols.
19 • koorts; • pijnlijke gewrichten (artralgie); en • smaakverandering.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Catrina hatte eine seltene Knochen Störung die ihre Gelenke quälten.
Catrina had een zeldzame botafwijking waardoor ze last had van haar gewrichten.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Wetter ist der Tod für meine Gelenke.
- Dit weer vermoord mijn gewrichten.
Korpustyp: Untertitel
Haut und Gelenke müssen in gutem Zustand bleiben.
We willen het hele zaakje gezond houden.
Korpustyp: Untertitel
die technischen Parameter der plastischen Zonen und Gelenke;
De technische parameters van plastische zones en plastische scharnieren:
Korpustyp: EU DGT-TM
Geometrische Parameter der plastischen Gelenke an einem Abschnitt
Geometrische parameters van plastische scharnieren op een travee
Korpustyp: EU DGT-TM
Meine Gelenke sind steif und ich habe Schmerzen.
lk heb stijve gewrichten of zo, dus heb ik pijn.
Korpustyp: Untertitel
- Du musst es am Gelenk etwas fester machen.
- Het gevoel om te rusten.
Korpustyp: Untertitel
Das Körpergewicht drückt auf Bandscheiben, Gelenke und dergleichen.
Het lichaam drukt op de ruggewervels en op de gewrichten.
Korpustyp: Untertitel
Ist gut für den Kreislauf, aber schlecht für die Gelenke.
Het is goed voor de bloedsomloop, maar slecht voor je rug.
Korpustyp: Untertitel
Ich reibe meine Gelenke immer mit Leinöl und Essig ein.
Masseren met lijnzaad en azijn, daar kikker ik van op.
Korpustyp: Untertitel
Gewebeschwellungen (Ödeme), Unwohlsein, Schmerzen (Muskel-, Gelenk- und Knochenschmerzen).
zwelling in weefsel (oedeem), gevoel van onwelzijn, pijn (spierpijn, gewrichtspijn en botpijn).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Muskelschmerz, Muskelkrämpfe oder -schwäche, Steifigkeit der Muskeln oder der Gelenke,
- spierpijn, spierkramp of spierzwakte, stijve spieren of gewrichten, gewrichtspijn met of zonder
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die rheumatoide Arthritis ist eine entzündliche Erkrankung der Gelenke.
Reumatoïde artrit is is een ontstekingsziekte van de gewrichten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Verfärbung der Haut (Blutergüsse), Muskelschmerzen und -schwäche, schmerzhafte Gelenke
- Verkleuring van de huid (blauwe plekken), spierpijn en spierzwakte, pijnlijke gewrichten
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
der Gelenke und Sehnen von Händen und Füßen)
rond gewrichten en pezen in de hand of voet)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Besichtigung und Durchtasten der Nabelgegend und der Gelenke bei jungen Tieren; im Verdachtsfall Anschnitt der Nabelgegend und Öffnung der Gelenke.
visueel onderzoek en palpatie van de navelstreek en de gewrichten bij jonge dieren; bij twijfel moet een insnijding in de navelstreek worden aangebracht en moeten de gewrichten worden opengesneden.
Korpustyp: EU DGT-TM
ohne Kopf und ohne Füße, wobei der Kopf auf Höhe des Atlas-Hinterhauptsbein-Gelenk vom Körper abgesetzt und die Füße auf Höhe der Karpal-Metakarpal-Gelenke oder der Tarsal-Metatarsal-Gelenke abgetrennt wurden,
zonder kop en zonder poten; de kop moet van de romp zijn gescheiden ter hoogte van de bovenste halswervel (atlaswervel), de poten moeten zijn afgescheiden ter hoogte van de voorkniegewrichten, respectievelijk spronggewrichten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Patienten waren im Alter von 18 bis 70 Jahren und hatten eine aktive Psoriasis-Arthritis (≥ 3 geschwollene Gelenke, ≥ 3 druckempfindliche Gelenke) in mindestens einer der folgenden Verlaufsformen:
Patiënten hadden een leeftijd tussen 18 en 70 jaar en hadden actieve artritis psoriatica (≥ 3 gezwollen gewrichten en ≥ 3 gevoelige gewrichten) in ten minste één van de volgende vormen:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In der zweiten Studie (IMPACT 2) wurde die Wirksamkeit und Verträglichkeit von Infliximab bei 200 Patienten mit aktiver Psoriasis-Arthritis (≥ 5 geschwollene Gelenke und ≥ 5 empfindliche Gelenke) geprüft.
Tijdens het tweede klinische onderzoek (IMPACT 2) werden werkzaamheid en veiligheid van infliximab bestudeerd bij 200 patiënten met actieve artritis psoriatica (≥ 5 opgezwollen gewrichten en ≥ 5 pijnlijke gewrichten).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zu Beginn einer Insulinbehandlung kann eine Wasseransammlung Schwellungen um Ihre Knöchel und andere Gelenke verursachen.
Wanneer u met een insulinebehandeling start, kunnen er zwellingen ontstaan rond de enkels en andere gewrichten doordat er water in het lichaam wordt vastgehouden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Spondylitis ankylosans (Morbus Bechterew) ist eine entzündliche Erkrankung der Wirbelsäule und der großen Gelenke.
De ziekte van Bechterew (ankyloserende spondylitis) is een ontstekingsaandoening van de wervelkolom en de grote gewrichten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Anzeichen einer Osteonekrose sind steife, schmerzende Gelenke (insbesondere Hüfte, Knie und Schulter) sowie Bewegungseinschränkungen.
Tekenen van osteonecrose zijn stijfheid en pijn in de gewrichten (in het bijzonder in de heupen, knieën en schouders) en moeilijk kunnen bewegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Oberarmknochen muss in die richtige Position, bevor er in das Gelenk zurückrutscht.
Je moet de arm in de juiste positie hebben voordat het erin glijdt.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, ich beginne mit einem seitlichen Schnitt durch das Gelenk.
Eerst een laterale incisie in het dijbeen.
Korpustyp: Untertitel
Hast Du bemerkt wie die Haut um die Gelenke herum leuchtet?
Zie je dat de huid rond de gewrichten rimpelt?
Korpustyp: Untertitel
Allgemeine Schmerzen, Rücken-, Gelenk- oder Muskelschmerzen, Muskelkrämpfe, Schmerzen in den Extremitäten, Muskelschwäche
algemene pijn in de rug, gewrichten of spieren, spierkrampen, pijn in handen of voeten, spierzwakte
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Spüren Sie einen tiefen und anhaltenden Schmerz, nicht nur Muskeln und Gelenke?
Voel je enige pijn die diep zit en hardnekkig is... Niet enkel in je spieren of je gewrichten?
Korpustyp: Untertitel
Jedes ist kalibriert worden, um die Integrität eines menschlichen Gelenks zu imitieren.
Ze zijn allemaal gekalibreerd om menselijk gewrichten na te bootsen.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ihr Gelenk ist okay, ausgenommen des Faktums, dass sich dort vielleicht eine Bombe befindet.
lk denk dat haar enkel in orde is, behalve dat er een bom aan verbonden kan zijn.
Korpustyp: Untertitel
Dadurch hat sie eine einzigartige Empfindlichkeit gegenüber Vibrio, was die geschwollenen Gelenke verursacht.
Het geeft haar een unieke gevoeligheid voor vibrio, die gezwollen gewrichten veroorzaken.
Korpustyp: Untertitel
Ein 16-jähriges Mädchen hat auf einmal die Gelenke einer 80-jährigen.
Een 16 jarige heeft plots De gewrichten van een 80 jarige.
Korpustyp: Untertitel
Wie zum Beispiel die Kehle, den Solar-Plexus, oder die Gelenke.
En ook de vitale punten raken, zoals de keel, en de gewrichten.
Korpustyp: Untertitel
Ein jedes Glied, gelenker Kraft beraubt, soll steif und starr und kalt wie Tod erscheinen.
Uw ledematen, verstoken van soepelheid, koelen af als in de dood.
Korpustyp: Untertitel
Wie beim Ringen versuchen wir beim WingTsun... die Gelenke des Gegners unbeweglich zu machen.
Wing Chun worstelen gebruikt het omgekeerde, verbonden principe: het is niet nodig je tegenstander vast te houden.
Korpustyp: Untertitel
Mindestfreigängigkeit für Lenkungsbauteile (z. B. Lenkspurstange und Gelenke): 4 mm und
minimale vrije ruimte voor stuurinrichtingsonderdelen (bv. de spoorstang en de fusees): 4 mm, en
Korpustyp: EU DGT-TM
Lage der plastischen Zonen (PZ) und plastischen Gelenke (PH) an der tragenden Struktur;
De locatie van plastische zones en plastische scharnieren in de bovenbouw:
Korpustyp: EU DGT-TM
Querschnittgeometrie der Strukturelemente, an denen sich die plastischen Zonen und Gelenke befinden;
de geometrische dwarsdoorsnede van de structuurelementen waar de plastische zones en plastische scharnieren zich bevinden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Künstliche Gelenke; orthopädische Vorrichtungen; künstliche Zähne und andere Waren der Zahnprothetik; künstliche Körperteile und Organe, a.n.g.
Gewrichtsprothesen; tandprothesen; andere prothesen, n.e.g.; orthopedische artikelen en toestellen
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Schulter-Arm-Gelenk erlaubt nur eine Drehung zur Beugung und Streckung des Armes.
Met het schouder-armgewricht is alleen een buig-strekrotatie mogelijk.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Keine Kiste, doch ihre Gelenke waren ausgekugelt und sie war verdreht.
- Geen doos, maar haar gewrichten waren ontwricht en ze was verminkt.
Korpustyp: Untertitel
Also, wenn keiner von euch Gelenk-Peilsender trägt, was macht ihr dann noch hier?
Als jullie beiden geen enkelband dragen, wat doen jullie dan nog hier?
Korpustyp: Untertitel
Dieser Stil konzentriert sich auf die Gelenke, aber anders als beim Judo.
Dit focust zich op het omgekeerde, verbonden principe. Het is een andere benadering zoals Japans Judo.
Korpustyp: Untertitel
Ein Droide dreht auch keinem den Arm aus dem Gelenk, wenn er verliert.
Robots rukken je arm er niet af als ze verliezen.
Korpustyp: Untertitel
Der Mörder schnitt das Stückchen ihres Gelenks ab, damit wir den Stumpf nicht finden konnten.
Hij heeft 'n stuk extra afgesneden... zodat we die stomp niet zouden zien.
Korpustyp: Untertitel
Alyssas Arthrogrypose ist so schwerwiegend, und ihre Muskeln belasten ihre Gelenke zu stark.
Alyssa's arthrogryposis is zo ernstig, en haar spieren zetten te veel druk op haar gewrichten.
Korpustyp: Untertitel
Hände, Handgelenke und Füße) kann Enbrel die durch die Krankheit verursachten strukturellen Schädigungen dieser Gelenke verlangsamen.
Bij patiënten met meerdere symmetrische pijnlijke of gezwollen gewrichten (bijv. handen, polsen en voeten) kan Enbrel de structurele schade aan deze gewrichten, die door de aandoening wordt veroorzaakt, vertragen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Andere Symptome können Gelenk- oder Muskelschmerzen, Anschwellen des Nackens, Kurzatmigkeit, Halsschmerzen, Husten und Kopfschmerzen einschließen.
Andere symptomen kunnen o. a. zijn: gewrichtspijn of spierpijn, gezwollen nek, kortademigheid, keelpijn, hoesten en hoofdpijn.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Falls die Schmerzen nicht verschwinden, suchen Sie Ihren Arzt auf. ge Geschwollene Gelenke.
Indien het niet verdwijnt, raadpleeg uw arts.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
133 Die Psoriasis-Arthritis ist eine Entzündung der Gelenke, die in Verbindung mit Psoriasis auftritt.
Artrit is psoriatica is een ontsteking van de gewrichten die geassocieerd wordt met psoriasis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
145 Die P soriasis-Arthritis ist eine Entzündung der Gelenke, die in Verbindung mit Psoriasis auftritt.
Artrit is psoriatica is een ontsteking van de gewrichten geassocieerd met psoriasis.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Unbehandelt kann die Infektion auf Gelenke, das Herz und das Nervensystem übergreifen.
Als de infectie niet wordt behandeld, kan deze zich uitbreiden naar gewrichten, het hart en het zenuwstelsel.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Psoriasis-Arthritis Die Psoriasis-Arthritis ist eine entzündliche Erkrankung der Gelenke, gewöhnlich begleitet von Schuppenflechte.
Artritis psoriatica Artritis psoriatica is een ontsteking van de gewrichten, die gewoonlijk gepaard gaat met psoriasis.