linguatools-Logo
40 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gemahlin vrouw 66 echtgenote 2

Verwendungsbeispiele

Gemahlin vrouw
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Am Ende beschließt sie, dass der Name auf seinem Grabmal der seiner Gemahlin sein sollte, statt dem des Helden Manas, und zwar genau deshalb, um sicherzustellen, dass es angesichts feindlicher Angriffe unversehrt bleibt.
Uiteindelijk besluit ze dat de naam op zijn grafsteen die van zijn vrouw moet zijn en niet die van de held Manas, om ervoor te zorgen dat zijn resten beschermd blijven tegen aanvallen van vijanden.
   Korpustyp: EU
Ich komme zu spät zur Arbeit, meine Gemahlin.
lk kom te laat op mijn werk, vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kreatur, Elaan, soll die Gemahlin unseres Herrschers werden.
Dat wezen, Elaan, wordt de vrouw van onze leider.
   Korpustyp: Untertitel
Ilithyia erwähnte nicht, dass sie mit der Gemahlin des Batiatus bekannt ist.
Ilithyia heeft niet verteld dat ze bevriend was met de vrouw van de goede Batiatus.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Bericht wird noch überzeugender, wenn ich Ihre Gemahlin gesehen habe.
En ik zal nog overtuigender zijn als ik uw vrouw heb gezien.
   Korpustyp: Untertitel

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gemahlin"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das ist deine Gemahlin?
ls dat jouw partner?
   Korpustyp: Untertitel
- Calpurnia, Eure dritte Gemahlin...
- lk heb geen zoon.
   Korpustyp: Untertitel
Rhode (Gemahlin des Helios)
Rhode (mythologie)
   Korpustyp: Wikipedia
Wie alt ist deine "Gemahlin"?
Hoe oud is je levensgezel?
   Korpustyp: Untertitel
Was wird Eure Gemahlin, Königin Anne, sagen?
Rodrigo handelt totaal niet als Christus.
   Korpustyp: Untertitel
Meine besten Empfehlungen an die Frau Gemahlin.
Doet u vooral de groeten aan mevrouw Barnier.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Abwesenheit wird meine Gemahlin nicht betrüben.
Maar hier, zijn er geen beschaafde regels.
   Korpustyp: Untertitel
Außer in der Hand derer, die ich zur Gemahlin wählte.
Alleen uit de hand van mijn bruid zal 't weerkeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wünschen dem Gatten und seiner Gemahlin viel Glück!
Veel geluk voor allebei! Leve het bruidspaar!
   Korpustyp: Untertitel
Du reitest mit deinem Bruder, um seine Gemahlin zu retten.
Succes en vaarwel.
   Korpustyp: Untertitel
Tochter des Herzogs de la Torre und seiner Gemahlin.
Dochter van kolonel en mevrouw de la Tour.
   Korpustyp: Untertitel
Der König und seine Gemahlin haben den Auftrag erteilt,
lk ben door Zijne Majesteit en Koninklijke Hoogheid... opgedragen om u in Wei te verwelkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Stonn wollte mich als Gemahlin und ich wollte ihn.
Stonn wilde heel graag mijn partner zijn en ik de zijne.
   Korpustyp: Untertitel
Es war deine Gemahlin. Sie hat mich dazu gezwungen, es zu tun.
Juno heeft me opgedragen 't te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird nur zurückkehren aus der Hand der Frau, die ich zur Gemahlin habe.
Alleen uit de hand van mijn bruid zal het weerkeren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Nyra. Ablah-Generalin von Sankt Ägolius und Gemahlin des Hohen Tyto.
lk ben Nyra, Ablah Generaal van Sint Aegolius en wijfje van de Hoge Kerkuil.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir sehr Leid, dass der Herr Minister und seine Gemahlin... gestört wurden.
lk betreur het ten zeerste indien de minister en mevrouw de minister... zijn gestoord.
   Korpustyp: Untertitel
Amunet war die Gemahlin von Amun-Ra, einer der großen Götter.
Amunet was de wederhelft van Amun-Ra, een van de grote goden.
   Korpustyp: Untertitel
Amunet war die Gemahlin von Amun-Ra, einer der großen Götter.
Amunet was de wederhelft van Amun-Ra, de originele serpent prins.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Kaiser ist tot... aber ich bin noch immer kaiserliche Gemahlin.
Mijn keizer is dood, maar ik ben nog steeds keizerlijke metgezellin.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kaiser liegt im Sterben und wünscht seine kaiserliche Gemahlin zu sich.
De keizer blaast zijn laatste adem uit en vraagt naar de keizerlijke metgezellin.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte euch meine neue Gemahlin vorstellen. Wir sind auf dem Flugzeug geheiratet.
Bedriye en ik zijn in het vliegtuig getrouwd.
   Korpustyp: Untertitel
Meine königliche Gemahlin, Nanzi, kann es nicht erwarten, dich kennen zu lernen.
Mijn Koninklijke Hoogheid Nanzi wil u graag ontmoeten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich merkte, dass ich nicht die Gemahlin einer Legende sein will.
lk kwam erachter dat ik niet de partner van een legende wilde zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste nicht, dass sie verheiratet ist, bis ihre Gemahlin kam und mich verprügelt hat.
lk wist niet dat ze getrouwd was, tot haar partner me in elkaar sloeg.
   Korpustyp: Untertitel
Sie war die Gemahlin von Lord Beltham, dessen Verschwinden uns so gelegen kam.
Ze was getrouwd met lord Beltham, die verdwenen is.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wie ich Ihrer Gemahlin erklärt habe, wäre zur vollständigen Auflösung ihrer Konten auch Ihre eigene Unterschrift erforderlich gewesen.
lk legde haar uit dat voor een volledig leeghalen uw handtekening vereist is.
   Korpustyp: Untertitel
Teure Nino, ich habe so viel von Ihnen gehört, über den Maler Sandro Barateli und seine schöne Gemahlin.
Sinds ik in de stad ben, spreekt iedereen alleen maar over u tweeën. Over u, betoverende Nino, en over uw geachte echtgenoot.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du ihn nicht sofort verarztest, dann poliere ich dir die Fresse und zwar vor deiner Gemahlin und den Bambinos.
Hij is gewond. Doe er wat aan of ik sla je hersens in.
   Korpustyp: Untertitel
Und auch die Schwester Seiner Majestät wäre eine würdige Gemahlin für Euch, wenn Ihr die Bemerkung gestattet.
De Zuster van de Koning, zou met U getrouwd moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Majestät, wir haben uns unsäglich auf Sie gefreut, sowie auf Ihre Frau Gemahlin, sowie auf den Prinzen sowie auf das ganze Gefolge...
Majesteit, woorden schieten te kort om uit te drukken hoe blij we zijn met uw komst! Evenals de koninklijke gemalin, evenals de koninklijke hoogheid de prins -Evenals het koninklijke gevolg, enzovoorts.
   Korpustyp: Untertitel
Am besten gehen Sie sofort zu ihr. Ich komme in einer Viertelstunde zurück und umarme Ihre teure Gemahlin. Warum wollen Sie meine Frau umarmen?
Misschien nu meteen, dan maak ik een ommetje en kom over een kwartier terug om mevrouw Barnier 'n zoen te geven.
   Korpustyp: Untertitel
"Nanzi, Gemahlin des Königs" Dieser Gongshan Niu ist ein Feldherr aus der Familie Ji in Liu. Er lässt anfragen, ob wir ihm hier in Wei Zuflucht gewähren.
Deze Gongshan Niu, een leger Generaal... van de Ji familie in Lu wilde weten of wij hem... in ons koninkrijk asiel wilden geven.
   Korpustyp: Untertitel