linguatools-Logo
65 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Generalversammlung algemene vergadering 284

Verwendungsbeispiele

Generalversammlung algemene vergadering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Schließlich wurde vorgeschlagen, bis Mai 2002 eine Sondersitzung der Generalversammlung der Vereinten Nationen zum Thema Aids einzuberufen.
Tenslotte is er een voorstel om vóór mei 2002 een bijzondere zitting van de Algemene Vergadering te wijden aan aids.
   Korpustyp: EU
Die Generalversammlung kann ein Veto nicht ohne Mehrheit überstimmen.
De Algemene Vergadering kan zonder grote meerderheid geen veto omzeilen.
   Korpustyp: Untertitel
Drittens, die Europäische Union muss Vollmitglied im Sicherheitsrat und in der Generalversammlung werden.
Ten derde, moet de Europese Unie volledig lidmaatschap verwerven in de Veiligheidsraad en in de Algemene Vergadering.
   Korpustyp: EU
Die Generalversammlung übergeht ein russisches Veto in der Sicherheitsversammlung.
De Algemene Vergadering legt een Russisch veto terzijde.
   Korpustyp: Untertitel
In dem debattierten Dokument werden die Prioritäten der Europäischen Union festgelegt, die sie an die Generalversammlung der Vereinten Nationen herantragen wird.
De tekst waarover wij vandaag stemmen zet de prioriteiten van de Europese Unie bij de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties uiteen.
   Korpustyp: EU
lm Namen der Generalversammlung darf ich Seine Exzellenz
Namens de Algemene Vergadering... heb ik de eer hier te verwelkomen...
   Korpustyp: Untertitel
Dabei muss die Gemeinschaft im Einklang mit den Empfehlungen der Resolution 61/105 der Generalversammlung handeln.
Hierbij moet de Gemeenschap handelen in overeenstemming met de door de Algemene Vergadering bij Resolutie 61/105 gegeven aanbevelingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nächsten Freitag kommt er her und spricht vor der Generalversammlung, wo er ein neues demokratisches Reformprogramm vorstellen wird.
Hij is hier volgende week vrijdag... om de Algemene Vergadering toe te spreken... en democratische hervormingen aan te kondigen.
   Korpustyp: Untertitel
Der vierte wichtige Punkt ist eine Aufwertung der bisherigen Menschenrechtskommission zu einem ständigen Menschenrechtsrat, der von der Generalversammlung gewählt wird.
Ten vierde moet de huidige Mensenrechtencommissie worden omgezet in een permanente raad voor de mensenrechten, die door de Algemene Vergadering gekozen moet worden.
   Korpustyp: EU
Im Mai wurde das Protokoll in der Generalversammlung angenommen.
In mei is het protocol aanvaard in de Algemene Vergadering.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Millenniums-Generalversammlung Millenniumvergadering
VN-Generalversammlung AVVN 3
Generalversammlung UNO Algemene Vergadering VN 6
Auflösung durch die Generalversammlung ontbinding door de algemene vergadering

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Generalversammlung"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Anfechtung von Beschlüssen der Generalversammlung
beroep tegen de besluiten van de vergadering
   Korpustyp: EU IATE
Er will vor der Generalversammlung sprechen.
Hij is van plan de AV toe te spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Er spricht heute Nachmittag vor der Generalversammlung.
Hij houdt vanmiddag een rede in de Assemblee
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie den Präsidenten der Generalversammlung in Sicherheit.
Breng de voorzitter van de AV in veiligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Francis, ich werde die Friedenstruppenresolution durch die Generalversammlung beschließen lassen.
Francis, ik zorg dat de vredesresolutie wordt aangenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen sicherlich, dass am 4. Februar die Kosaken-Generalversammlung einberufen wird.
Jullie is waarschijnlijk bekend, dat op 4 februari de Legerraad bijeengeroepen wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte uns diese Generalversammlung nicht befriedigen, so werden wir sie nicht anerkennen.
Als de Legerraad ons niet tevreden zal stellen, dan zullen we hem niet erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Plenartagung der VN-Generalversammlung auf hoher Ebene über die Millenniums-Entwicklungsziele
plenaire bijeenkomst op hoog niveau van de Verenigde Naties over de millenniumdoelstellingen voor ontwikkeling
   Korpustyp: EU IATE
Ich freue mich, Ihnen mitteilen zu können, dass diese Generalversammlung positiv verlaufen ist.
Ik ben blij te kunnen bevestigen dat deze bijeenkomst goed verlopen is.
   Korpustyp: EU
Dr. Edmond Zuwanie begrüßen, Präsident der Republik Matobo, und ihn einladen, vor der Generalversammlung zu sprechen.
Zijne Excellentie dr Edmond Zuwanie, president van de Republiek Matobo... en hem uit te nodigen de Vergadering toe te spreken.
   Korpustyp: Untertitel
Die UN-Kommission zur Palästina-Frage zögert ihre Empfehlung an die Generalversammlung weiter hinaus.
De VN-commissie voor Palestina heeft nog steeds geen advies uitgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Generalversammlung steht allen öffentlichen und privaten Beteiligten sowie internationalen Interessengruppen aus den Mitgliedstaaten, assoziierten Ländern und Drittländern offen.
Zij staat open voor alle publieke en private belanghebbenden, internationale belangengroepen uit de lidstaten, geassocieerde landen en derde landen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Entscheidung, das Gipfeltreffen durchzuführen, wurde wie bekannt im Herbst 2000 von der Generalversammlung der UN getroffen.
Het was de parlementaire vergadering van de VN, die in het najaar van 2000 besloot deze Top te houden.
   Korpustyp: EU
Dieses Gesetz und das Embargo sind wiederholt von den Mitgliedstaaten der UNO auf ihrer Generalversammlung verurteilt worden.
Deze wet, met het bijbehorende embargo, is tijdens Algemene Vergaderingen regelmatig door een overweldigende meerderheid van de VN-leden veroordeeld.
   Korpustyp: EU
Natürlich ist die Frage, ob die Generalversammlung der Vereinten Nationen eine Resolution annimmt oder nicht, eine Angelegenheit, in der die Mitgliedstaaten die Initiative ergreifen müssen.
Uiteraard komt de beslissing of de Algemene Raad van de Verenigde Naties al dan niet een resolutie aanneemt, de lidstaten toe.
   Korpustyp: EU
Durch den Vorschlag, dass dieser Rat von der Generalversammlung gewählt werden sollte, könnte das Verantwortungsbewusstsein aller Mitglieder der UN in diesem Bereich gestärkt werden.
Ik ben daarom blij te kunnen vaststellen dat we het eens zijn over de voorgestelde Raad voor de rechten van de mens.
   Korpustyp: EU
Bei mehreren Initiativen, insbesondere derjenigen der UN-Generalversammlung und bei den Maßnahmen in bezug auf Lateinamerika wurde der Nachfragereduzierung besondere Aufmerksamkeit geschenkt.
Bij meerdere initiatieven, met name de initiatieven van de VN en de maatregelen met betrekking tot Latijns Amerika, werd bijzondere aandacht besteed aan manieren om de vraag te verminderen.
   Korpustyp: EU
Siehe S. 40 und S. 158 des Berichts über die Generalversammlung vom 23.-28. Mai 2010 unter http://www.oie.int/eng/session2011/A_FR_2010PUB.pdf
Zie blz. 40 en 158 van het Report of the General Session 23-28 May 2010 op http://www.oie.int/eng/session2011/A_FR_2010PUB.pdf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siehe S. 49 und S. 149 des Berichts über die Generalversammlung vom 22.-27. Mai 2011 unter http://www.oie.int/fileadmin/Home/eng/About_us/docs/pdf/A_FR_2011_PUB.pdf
Zie blz. 49 en 149 van het Report of the General Session 22-27 May 2011 op http://www.oie.int/fileadmin/Home/eng/About_us/docs/pdf/A_FR_2011_PUB.pdf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er führt den Vorsitz in den Sitzungen der Generalversammlung der Mitglieder des Gerichtshofs sowie in den mündlichen Verhandlungen und bei den Beratungen des Plenums und der Großen Kammer.
Hij zit de algemene vergaderingen van de leden van het Hof, alsook de terechtzittingen en de beraadslagingen in voltallige zitting en de Grote kamer voor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In zwei Wochen, am 10. Dezember, jährt sich die Verabschiedung und Ausrufung der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte durch die Generalversammlung der Vereinten Nationen zum 61.
Op 10 december 2009, over twee weken, is de 61ste verjaardag van de aanneming van de Universele Verklaring van de rechten van de mens.
   Korpustyp: EU
Selbst US-Präsident Bush hat trotz seiner zahlreichen nichtssagenden Erklärungen vor der Generalversammlung der Vereinten Nationen einen Pluspunkt auf seinem Konto zu verbuchen.
Zelfs de Amerikaanse president Bush heeft, ondanks zijn vele inhoudsloze opmerkingen voor de VN-vergadering, iets goeds gedaan.
   Korpustyp: EU
In diesem Punkt stimmen wir dem zu, was Präsident Bush vor kurzem in seiner Rede vor der Generalversammlung der Vereinten Nationen ausgeführt hat.
Wij zijn het wat dat betreft eens met president Bush, zoals hij onlangs in een toespraak voor de Parlementaire Vergadering van de VN onderstreepte.
   Korpustyp: EU
Wenn alles planmäßig läuft, was wir hoffen, so werden diese Arbeiten mit der Annahme neuer verbindlicher internationaler Lärmschutzregeln durch die 33. ICAO-Generalversammlung im September 2001 abgeschlossen.
Hopelijk gaat alles goed en zullen deze werkzaamheden ertoe leiden dat in september 2001 door de 33e vergadering van de ICAO nieuwe bindende, internationale regels voor geluidshinder zullen worden opgesteld.
   Korpustyp: EU
Es hat viel Zeit in Anspruch genommen festzulegen, wie die Position des Parlaments auf der Sondertagung der Generalversammlung der UNO präsentiert werden sollte.
Het heeft veel tijd gekost om te bepalen hoe het standpunt van het Parlement zou worden gepresenteerd tijdens de speciale VN-conferentie.
   Korpustyp: EU
Und nun wird die EU in dieser Woche zusammenkommen, um im Vorfeld der UN-Generalversammlung im September in New York hoffentlich eine geschlossene Position zu formulieren.
En nu komt de Europese Unie deze week bij elkaar en slaagt er hopelijk in om - in het zicht van de plenaire bijeenkomst in september bij de Verenigde Naties in New York - een eensgezind standpunt in te nemen.
   Korpustyp: EU
Der zweite Punkt ist, dass ich kürzlich in New York am Rande des Millenniumsgipfels und der Ministerwoche der Generalversammlung Gespräche mit den drei Kaukasus-Republiken geführt habe.
Ten tweede heb ik onlangs tijdens de Milleniumtop en de ministersweek in New York gesprekken gevoerd met de drie Kaukasus-landen.
   Korpustyp: EU
schriftlich. - (PL) Ich freue mich, dass sich das Europäische Parlament heute mit der Frage der Prioritäten der EU für die kommende Sitzung der UN-Generalversammlung beschäftigt hat.
schriftelijk. - (PL) Ik ben zeer verheugd dat het Europees Parlement vandaag is ingegaan op de kwestie van de prioriteiten van de Europese Unie voor de komende VN-vergadering.
   Korpustyp: EU
Im Jahre 2005 entschied man im Rahmen der Generalversammlung des ICOMOS im Gegenzug, das historische Erbe der historischen Siedlung unter Schutz zu stellen.
In 2005 besloot de algemene ledenvergadering van ICOMOS echter om het historische erfgoed van de oude nederzetting te beschermen.
   Korpustyp: EU
Wie viele bereits bemerkt haben, und wie sich auch jetzt wieder herausstellte, hat eigentlich mit Recht insbesondere Brasilien in der Generalversammlung der Vereinten Nationen eine Position im Sicherheitsrat beansprucht.
Het is eigenlijk terecht - velen hebben dat al opgemerkt en het is ook nu weer gebleken - dat met name Brazilië bij de algemene beschouwingen in de Verenigde Naties een positie in de Veiligheidsraad heeft geclaimd.
   Korpustyp: EU
Die wichtigsten Tätigkeiten waren hier die Ausarbeitung einer Drogenstrategie für die Zeit nach 1999, die Sondertagung der UN-Generalversammlung über Drogen und die Entwicklung regionaler Initiativen in Lateinamerika und Mittelasien, Schwerpunkten des Drogenhandels.
Op dit punt waren de belangrijkste werkzaamheden de uitwerking van een strategie voor drugsbestrijding voor de periode na 1999, de buitengewone vergadering van de VN over drugs en de ontwikkeling van regionale initiatieven in Latijns Amerika en Midden-Azië, belangrijke centra van de drugshandel.
   Korpustyp: EU
Die Schnittstelle zwischen dem Kodex, dem MTCR sowie bilateralen und regionalen Vereinbarungen über vertrauensbildende Maßnahmen im Interesse des Ziels der Nichtverbreitung von Raketen sowie zwischen dem Kodex und dem VN-System (VN-Generalversammlung).
Raakvlak tussen Haagse Gedragscode, MTCR, bilaterale en regionale regelingen voor vertrouwenwekkende maatregelen bij het nastreven van de non-proliferatie van raketten, alsook tussen de Haagse Gedragscode en het VN-bestel (AVVN).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durchführung einer Eröffnungsveranstaltung, von sechs regionalen Seminaren und eines Abschlussseminars sowie Verbreitung der Ergebnisse und einer Veranstaltung am Rande der Tagung des Ersten Ausschusses (64. Tagung der VN-Generalversammlung).
organisatie van zes regionale seminars, een openingsmanifestatie, een nevenactiviteit in de marge van de vergadering van de Eerste Commissie (64e zitting van AVVN) en een afsluitend seminar, waar de resultaten zullen worden verspreid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am Rande der Tagung des Ersten Ausschusses (64. Tagung der VN-Generalversammlung) wird eine Veranstaltung organisiert, um den in New York versammelten Interessenträgern die bis dahin erzielten Ergebnisse des Projekts vorzustellen.
In de marge van de vergadering van de Eerste Commissie (64e zitting van de AVVN) wordt een nevenactiviteit georganiseerd om aan de in New York bijeengekomen belanghebbenden de resultaten van het project tot nu toe te presenteren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Was am 16. und 17. März stattfinden wird, könnte man als Generalversammlung der Arbeitgeber bezeichnen, und es ist kein Zufall, dass es kurz vor dem Europäischen Rat angesetzt wurde.
- Op 16 en 17 maart vindt er een bijeenkomst plaats die je een algemene werkgeversvergadering zou kunnen noemen. Het is geen toeval dat deze ontmoeting vlak vóór de Europese Raad gepland is.
   Korpustyp: EU
Deshalb hat die Europäische Union beschlossen, dass es weder ratsam noch im Hinblick auf den Zeitpunkt sinnvoll wäre, auf der 55. Sitzung der Generalversammlung der Vereinten Nationen einen Entschließungsantrag über die Todesstrafe vorzulegen.
De Europese Unie heeft derhalve besloten dat het niet verstandig zou zijn om tijdens de AVVN 55 een resolutie over de doodstraf ter tafel te brengen.
   Korpustyp: EU
Das Mandat der Generalversammlung für Johannesburg bestand u. a. in der Identifizierung neuer Herausforderungen und Möglichkeiten für eine nachhaltige Entwicklung, sowie von Politiken und Mitteln zur Unterstützung von Entwicklungsländern und Ländern mit Übergangswirtschaften.
De parlementaire vergadering van de VN gaf de Top van Johannesburg de opdracht nieuwe uitdagingen en mogelijkheden voor duurzame ontwikkeling vast te stellen alsook beleidsopties en middelen te bedenken om de ontwikkelingslanden en de landen met een overgangseconomie te helpen.
   Korpustyp: EU
Der erste betrifft das weltweite Moratorium für den Vollzug der Todesstrafe: hier fordern wir, daß die Tagung in Genf die letzte ist, die eine Entschließung über ein Moratorium annimmt und daß die diesjährige Generalversammlung die weltweite Abschaffung der Todesstrafe verabschiedet.
We moeten de economische rechten en hun nauwe samenhang met andere rechten echter niet uit het oog verliezen. Zeker niet in het huidige tijdsgewricht, waarin meer dan een miljard mensen het moeten stellen zonder toereikende voeding, zuiver drinkwater, gedegen kleding, een redelijk onderkomen, onderwijs en gezondheidszorg.
   Korpustyp: EU
Seine Verabschiedung auf der kommenden Generalversammlung der UNESCO im Oktober 2005 wird es ermöglichen, diese Ziele bei den kommerziellen Verhandlungen der Welthandelsorganisation auf dem Gebiet der Kultur zu berücksichtigen.
Als zij tijdens de volgende algemene conferentie in oktober 2005 wordt aangenomen, kan met deze doelen rekening worden gehouden in de handelsbesprekingen die de Wereldhandelsorganisatie voert op cultureel gebied.
   Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang möchte ich hier sagen, dass die palästinensische Delegation am 18. Februar zusätzlich zum Bericht des Generalsekretärs der Vereinten Nationen einen Entschließungsentwurf der Generalversammlung als Nachfolgedokument zum Goldstone-Bericht vorgelegt hat.
In dit verband wil ik vanaf deze plaats opmerken dat de Palestijnse delegatie naar aanleiding van het rapport van de secretaris-generaal van de VN, dat op zijn beurt een follow-up was van het rapport-Goldstone, op 18 februari een ontwerp voor een VN-resolutie heeft ingediend.
   Korpustyp: EU
Hinsichtlich der Achtung der Menschenrechte kann er zweifellos eine ebenso wichtige Rolle spielen, wie bei der Festlegung eines gemeinsamen EU-Standpunkts anlässlich der Sondersitzung der UN-Generalversammlung über die Rechte des Kindes.
Zeker inzake het doen respecteren van de mensenrechten kan het Belgische voorzitterschap een opmerkelijke rol spelen, evenals bij het bepalen van een gemeenschappelijk EU-standpunt ter gelegenheid van de bijzondere zitting over de kinderrechten in de Verenigde Naties.
   Korpustyp: EU
Ich habe stets die Notwendigkeit dieser Maßnahme verfochten und werde mich deshalb bemühen, diese Forderung vor der Generalversammlung der Vereinten Nationen als vom Europäischen Parlament mitgetragene Forderung zu erheben.
Ik ben altijd voorstander geweest van die maatregel en ik zal zonder meer in september dit verzoek, dit door het Europees Parlement gedeelde verzoek, overbrengen aan de Vergadering van de Verenigde Naties.
   Korpustyp: EU
Deshalb lade ich die Mitglieder des Europäischen Komitee Vierte Welt ein, in diesem Zusammenhang einen Brief an die Delegierten der Generalversammlung der Vereinten Nationen zu senden und die Bedenken des Parlaments zu diesem Thema zum Ausdruck zu bringen.
Daarom verzoek ik de leden van het Europees Comité voor de Vierde Wereld om een brief van deze strekking te sturen naar de VN-afgevaardigden waarin ze de bezorgdheid van het Parlement op dit punt kenbaar maken.
   Korpustyp: EU
Doch angesichts der sich insgesamt verschlechternden Situation hat sich die EU entschlossen, im Dritten Komitee der UN-Generalversammlung Ende dieses Monats die kanadische Resolution zur Menschenrechtssituation im Iran mitzutragen.
Gezien de in het algemeen verslechterende situatie heeft de EU desalniettemin besloten de Canadese resolutie over de mensenrechtensituatie in Iran in de Derde Commissie van de VN later deze maand te steunen.
   Korpustyp: EU
Vor ungefähr zwei Wochen sprach ich in New York mit dem Sekretariat über diesen Bericht, und ich mußte mit Sorge hören, daß der gesamte Prozeß der Reform der Vereinten Nationen, der im Jahr 2000 auf der Jahrtausend-Generalversammlung seinen Höhepunkt erreichen sollte, blockiert ist.
Ik was ongeveer twee weken geleden in New York en had een onderhoud over dit verslag met leden van het VN-secretariaat. Tot mijn spijt kreeg ik daar te horen dat de hervorming van de VN, die zoals werd verwacht in 2000 tijdens de Millennium Assemblée zijn hoogtepunt zou bereiken, is geblokkeerd.
   Korpustyp: EU
Die Generalversammlung ist das Entscheidungsgremium des gemeinsamen Programms Umgebungsunterstützes Leben; sie ernennt die Mitglieder des Vorstands und beaufsichtigt die Durchführung des gemeinsamen Programms Umgebungsunterstützes Leben, genehmigt die jährlichen Arbeitsprogramme, die Zuweisung der nationalen Mittel an die Projekte und die Aufnahme neuer Mitglieder.
Dit besluitvormingsorgaan van het gemeenschappelijk AAL-programma benoemt de leden van de directie en houdt toezicht op de tenuitvoerlegging van het gemeenschappelijk AAL-programma, de toewijzing van nationale middelen aan projecten en aanvragen van nieuwe leden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
am Rande multilateraler Foren Veranstaltung von maximal vier Seminaren zur Sensibilisierung für die Problematik der Verbreitung ballistischer Flugkörper, eventuell in Verbindung mit den in Buchstabe a genannten HCoC-Outreach-Veranstaltungen, so beispielsweise Veranstaltung eines Seminars am Rande der VN-Generalversammlung oder der Abrüstungskonferenz oder am Rande der Tagungen des Vorbereitungsausschusses der Konferenz zur Überprüfung des Nichtverbreitungsvertrags;
maximaal vier seminaries organiseren om - in de marge van multilaterale fora, eventueel in samenhang met de onder a) bedoelde outreaching, bijvoorbeeld de seminaries in AVVN-verband, de Ontwapeningsconferentie, de voorbereidingscommissies van het Non-proliferatieverdrag - de proliferatie van ballistische raketten meer onder de aandacht te brengen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich glaube, daß ein erster großer Erfolg bei der UN-Generalversammlung greifbar nahe ist, und daher sollten wir uns darauf konzentrieren, daß der endgültige Text auch Substanz erhält und uns ermöglicht, diesen Kampf fortzusetzen, der - wie bereits andere Redner festgestellt haben - diesem Parlament besonders am Herzen liegt.
Nu moeten wij al onze krachten bundelen en ons inspannen voor een echte tekst, een tekst waarmee wij de strijd voor kunnen zetten. Zoals andere collega's reeds zeiden, ligt deze strijd het Parlement na aan het hart.
   Korpustyp: EU
Seit die Generalversammlung der UNESCO 1972 das Übereinkommen zum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt verabschiedet hat, das bereits von 158 Ländern, darunter den 15 Mitgliedstaaten der Europäischen Union, unterzeichnet worden ist, sind 630 Stätten auf die Liste des Weltkulturerbes gesetzt worden.
(PT) De in 1972 door de Algemene Conferentie van de UNESCO gesloten overeenkomst inzake de bescherming van het cultureel en natuurlijk erfgoed van de wereld is inmiddels reeds door 158 landen ondertekend, met inbegrip van de 15 lidstaten van de Europese Unie. Sindsdien zijn er 630 locaties op de lijst van het werelderfgoed geplaatst.
   Korpustyp: EU