linguatools-Logo
27 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Geräuschemissionen geluidsemissie 11 geluidsdruk

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Geräuschemissionen geluidsemissies 7

Verwendungsbeispiele

Geräuschemissionen geluidsemissie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Grenzwerte für die Geräuschemissionen der Fahrzeuge unter den oben genannten Bedingungen sind in Tabelle 16 aufgeführt.
De grenswaarden voor de geluidsemissie van het rollend materieel onder de hierboven gestelde omstandigheden zijn vervat in tabel 16.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Richtlinie 2000/14/EG über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen
tot wijziging van Richtlijn 2000/14/EG inzake de harmonisatie van de wetgevingen der lidstaten betreffende de geluidsemissie in het milieu door materieel voor gebruik buitenshuis
   Korpustyp: EU DGT-TM
ANHANG 8 — Erklärung über die Einhaltung der zusätzlichen Bestimmungen zu Geräuschemissionen (ASEP)
BIJLAGE 8 — Verklaring van naleving van de aanvullende bepalingen inzake geluidsemissie (ASEP)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ausschuss für die Anpassung an den technischen Fortschritt der Richtlinie zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen
Comité voor de aanpassing aan de vooruitgang van de techniek van de richtlijn inzake de harmonisatie van de wetgevingen der lidstaten betreffende de geluidsemissie in het milieu door materieel voor gebruik buitenshuis
   Korpustyp: EU IATE
. Durch den Bericht des Kollegen Florenz wird es möglich sein, dass der Vorschlag der Kommission über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen schnellstmöglich angenommen wird.
- Dankzij het verslag-Florenz kan het voorstel van de Commissie betreffende de geluidsemissie in het milieu door materieel voor gebruik buitenshuis spoedig worden aangenomen.
   Korpustyp: EU
Die Grenzwerte für die Geräuschemissionen eines kompletten Testzuges LpAeq,Tp in einem Abstand von 25 m zur Gleismittellinie in 3,5 m Höhe über der Schienenoberkante sind in Tabelle 18 aufgeführt.
De grenswaarden voor de geluidsemissie van de gehele testtrein LpAeq,Tp op een afstand van 25 m en 3,5 m boven spoorstaaf zijn vervat in tabel 18.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich teile mit Herrn Callanan die Hoffnung, dass in den Änderungsanträgen, die angenommen werden, die Notwendigkeit einer harmonisierten Senkung der Abgas- und Geräuschemissionen angemessen behandelt und gleichzeitig eine Überregulierung verhindert wird.
Samen met de heer Callanan hoop ik dat met de amendementen tegemoet kan worden gekomen aan de noodzaak van een geharmoniseerde regeling ter vermindering van de uitlaatgassen en geluidsemissie, zonder evenwel overregulering te veroorzaken.
   Korpustyp: EU
16. Richtlinie 2000/14/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Mai 2000 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen
Richtlijn 2000/14/EG van het Europees Parlement en de Raad van 8 mei 2000 inzake de harmonisatie van de wetgevingen der lidstaten betreffende de geluidsemissie in het milieu door materieel voor gebruik buitenshuis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berichtigung der Richtlinie 2005/88/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Dezember 2005 zur Änderung der Richtlinie 2000/14/EG über die Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen
Rectificatie van Richtlijn 2005/88/EG van het Europees Parlement en de Raad van 14 december 2005 tot wijziging van Richtlijn 2000/14/EG inzake de harmonisatie van de wetgevingen der lidstaten betreffende de geluidsemissie in het milieu door materieel voor gebruik buitenshuis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berichtigung der Regelung Nr. 51 der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa (UN/ECE) — Einheitliche Bedingungen für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge mit mindestens vier Rädern hinsichtlich ihrer Geräuschemissionen
Rectificatie van Reglement nr. 51 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE) — Uniforme voorschriften voor de goedkeuring van motorvoertuigen op ten minste vier wielen wat de geluidsemissie betreft
   Korpustyp: EU DGT-TM

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geräuschemissionen"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die von Fahrzeugen ausgehenden Geräuschemissionen unterteilen sich in Stand-, Anfahr- und Fahrgeräusch.
Geluid afkomstig van rollend materieel wordt onderscheiden in stationair geluid, optrekgeluid en passeergeluid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit dieser Richtlinie wird auch etwas sehr Wesentliches eingeführt: Vorschriften für Geräuschemissionen von Wasserskootern.
De richtlijn behelst essentiële maatregelen om het lawaai van waterscooters te beperken.
   Korpustyp: EU
(Name des Herstellers) bestätigt dies in gutem Glauben nach der Durchführung einer angemessenen Bewertung der Geräuschemissionen der Fahrzeuge.
(Naam van de fabrikant) legt deze verklaring te goeder trouw af nadat hij de geluidsemissieprestaties van de voertuigen naar behoren heeft geëvalueerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dennoch ist zumindest fragwürdig, die Grenzen für Abgas- und Geräuschemissionen danach zu bemessen, ob ein Boot für Binnengewässer oder Meeresgebiete bestimmt ist.
Het is ook ten minste twijfelachtig of er inderdaad verschillende grenswaarden voor lawaai en uitstoot moeten worden toegepast, afhankelijk van het feit of een boot is bedoeld voor binnenwateren of voor op zee.
   Korpustyp: EU
Die Richtlinie 86/594/EWG des Rates vom 1. Dezember 1986 über die Geräuschemissionen von Haushaltsgeräten bestimmt, unter welchen Voraussetzungen die Mitgliedstaaten die Veröffentlichung von Angaben über die Geräuschemissionen solcher Geräte verlangen können, und legt ein Verfahren zur Ermittlung des Geräuschpegels fest.
In Richtlijn 86/594/EEG van de Raad van 1 december 1986 betreffende het door huishoudelijke apparaten voortgebrachte luchtgeluid worden de voorwaarden vastgesteld waaronder de lidstaten het publiceren van informatie over het door dergelijke apparaten voortgebrachte geluid verplicht kunnen stellen, en wordt een procedure voor het vaststellen van het geluidsniveau omschreven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Regelung gilt für Reifen hinsichtlich ihrer Geräuschemissionen und für Reifen der Klasse C1 für Fahrzeuge der Klassen M1, N1, O1 oder O2 [1] hinsichtlich der Haftung auf nassen Oberflächen (Nasshaftung).
Dit reglement is van toepassing op banden wat hun geluidemissies betreft en op banden van klasse C1 voor voertuigen van categorie M1, N1, O1 of O2 [1] wat hun grip op nat wegdek (natte grip) betreft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kraftradhersteller darf keine Vorrichtung oder kein Verfahren absichtlich verändern, anpassen oder allein zu dem Zweck einführen, die Anforderungen dieser Regelung an die Geräuschemissionen zu erfüllen, die bzw. das beim üblichen Betrieb auf der Straße nicht zum Einsatz kommt.
Met als enig doel aan de geluidsemissievoorschriften van dit reglement te voldoen, mag de motorfietsfabrikant geen voorziening of procedure wijzigen, bijstellen of toevoegen die bij normaal gebruik op de weg niet zal functioneren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verfügt das Kraftrad über Softwareprogramme oder Betriebsarten, zwischen denen der Benutzer wählen kann und die die Geräuschemissionen des Fahrzeugs beeinflussen, müssen alle diese Betriebsarten die Anforderungen des Anhangs 7 erfüllen.
Indien de motorfiets door de gebruiker selecteerbare softwareprogramma’s of modi heeft die de geluidsemissieprestaties van het voertuig beïnvloeden, moeten al die modi voldoen aan de voorschriften van bijlage 7.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn dann die Kommission bis Ende 2006 die Richtlinie überarbeitet, muss die Frage der Geräuschemissionen von Wasserskootern eingehend analysiert werden, denn im Bereich der empfindlichen skandinavischen Schäreninseln stellen die Wasserskooter in vielen Gegenden heutzutage die größte Lärmquelle dar.
Met het oog op de herziening van de richtlijn door de Commissie vóór het eind van 2006, is het belangrijk dat het door de waterscooters veroorzaakte lawaaiprobleem diepgaand wordt bestudeerd, omdat dit lawaai de grootste overlast veroorzaakt in een groot deel van de kwetsbare Scandinavische scherenkust.
   Korpustyp: EU
Ich begrüße das Ergebnis des Vermittlungsverfahrens, in dem das Europäische Parlament seine Auffassungen durchsetzen konnte, z. B. bei der Anwendung des zulässigen Wertes bei Geräuschemissionen von drei Dezibel auf alle Motorentypen.
Ik ben heel tevreden met de resultaten van de bemiddelingsprocedure. Het Europees Parlement is erin geslaagd zijn standpunten ingang te doen vinden, zoals - onder andere - het idee om de tolerantiewaarde van alle motortypes op 3 dB vast te leggen.
   Korpustyp: EU