linguatools-Logo
59 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gerinnung stremming 2 strem
stremmen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gerinnung stolling 17 bloedstolling 5

Verwendungsbeispiele

Gerinnung stolling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

entweder [die Molke wurde frühestens 16 Stunden nach Gerinnung abgeschieden und weist einen pH-Wert unter 6 auf.]
hetzij [de wei ten minste 16 uur na de stolling is verzameld en een pH van minder dan 6 heeft;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Blut enthält eine einzigartige Eigenschaft, die die Gerinnung vollständig verhindert.
Dit bloed bevat een unieke eigenschap dat stolling volledig voorkomt.
   Korpustyp: Untertitel
entweder [die Molke wurde frühestens 16 Stunden nach der Gerinnung abgeschöpft und weist einen pH-Wert unter 6 auf;]
hetzij [de wei ten minste 16 uur na de stolling is afgetapt en een pH van minder dan 6 heeft;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Patienten mit erhöhtem Risiko einer disseminierten intravasalen Gerinnung entsprechend Abschnitt 4.4 ist eine aufmerksame Überwachung empfohlen.
Patiënten met een predispositie voor gedissemineerde intravasculaire stolling (DIS), zoals beschreven in rubriek 4.4 dienen zorgvuldig te worden opgevolgd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das Syndrom zeigt ein breites Spektrum klinischer Ausprägung und kann in seltenen Fällen zu disseminierter intravaskulärer Gerinnung und Multiorganversagen führen.
Dit syndroom vertoont een uiteenlopende klinische ernst en kan in een enkel geval leiden tot zich uitbreidende uitgezaaide intravasculaire stolling en multi-orgaanfalen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wurzelkompression, einer disseminierten intravaskulären Gerinnung und zerebrovaskulären Ereignissen.
Enkele patiënten ondervonden een spinaal/ wortelcompressie, diffuse intravasale stolling en cerebrovasculaire accidenten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Hauptmessgrößen der Studie waren die Normalisierung der Protein-C-Spiegel und weiterer Indikatoren der Aktivierung der Koagulation (Gerinnung).
De voornaamste metingen van de studie omvatten de normalisatie van de proteïne-C-gehalten en andere indicatoren van de activering van de coagulatie (stolling).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
95 Patienten mit einer Veranlagung zu DIG (disseminierte intravasale Gerinnung, eine Erkrankung, bei der überall im Blutkreislauf Blutgerinnsel entstehen) müssen aufmerksam überwacht werden.
95 Patiënten met een predispositie voor gedissemineerde intravasculaire stolling (DIS, een aandoening waarbij bloedproppen zich in de bloedstroom ontwikkelen) dienen zorgvuldig te worden opgevolgd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Überempfindlichkeitssyndrom** (einschließlich Symptomen wie Fieber, Lymphadenopathie, Gesichtsödem, abnormen Blut- und Leberwerten, disseminierter intravaskulärer Gerinnung, Multiorganversagen).
overgevoeligheidssyndroom * * (waaronder symptomen als koorts, lymfadenopathie, gezichtsoedeem, bloed- en leverafwijkingen, uitgezaaide intravasculaire stolling en multi-orgaanfalen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Anwendung von Faktor- IX-Produkten von geringerer Reinheit wurde mit Vorfällen von Myokardinfakt, disseminierter intravasaler Gerinnung, Venenthrombose und Lungenembolie in Verbindung gebracht.
Het gebruik van minder zuivere factor IX-producten is in relatie gebracht met het voorkomen van myocard infarct, diffuse intravasale stolling (DIS), veneuze trombose en longembolie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gerinnung von Milch coagulatie van melk
disseminierte intravasale Gerinnung verspreide intravasale stolling
disseminierte intravaskuläre Gerinnung verspreide intravasale stolling
Gerinnung des Blutes stolling van het bloed

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gerinnung"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Das verschlechtert seine Gerinnung.
- Dat werkt bloedverdunnend.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Patientin zeigt kaum Gerinnung.
Jouw patient stolt haast niet.
   Korpustyp: Untertitel
Gerinnung des Kaseins durch Labenzyme
Coagulatie van caseïne met de stremselenzymen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gerinnung läuft nicht gut.
Haar bloed klontert niet goed.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Blutfluss. keine Gerinnung. kein Zeichen von Heilung.
Geen bloedverlies, geen korst... geen heling.
   Korpustyp: Untertitel
Der Organismus wird eingeatmet, die Gerinnung beginnt in der Lunge.
Het komt binnen via de ademhaling, het verspreidt zich vanuit de longen.
   Korpustyp: Untertitel
Werden beide Bestandteile zusammengemischt tritt eine sofortige Gerinnung ein.
Wanneer beide bestanddelen gemengd worden, stollen ze onmiddellijk.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Quixidar ist ein Gerinnungshemmer; das Arzneimittel verhindert die Gerinnung des Blutes.
Quixidar is een anticoagulans; het voorkomt dat het bloed coaguleert (stolt).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Solange wird ihnen das Aspirin... helfen ihr Blut zu verdünnen und eine Gerinnung verhindern.
ln de tussentijd zal aspirine helpen om het bloed dun te houden en verklontering voorkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht haben wir da was verwechselt, und das Problem sind nicht die Blutungen, sondern die Gerinnung?
Wat als we het terugdraaien en het geen bloeding was, is het dan een stolsel?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn daher die beiden Komponenten zusammengemischt werden, tritt eine sofortige Gerinnung ein.
Wanneer beide bestanddelen gemengd worden, stollen ze onmiddellijk.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
BESTIMMUNG DES GEHALTS AN MAGERMILCHPULVER IN EINEM MISCHFUTTERMITTEL ÜBER PARAKASEIN NACH ENZYMATISCHER GERINNUNG
KWANTITATIEVE BEPALING VAN MAGEREMELKPOEDER IN MENGVOEDERS DOOR ENZYMATISCHE COAGULATIE VAN PARACASEÏNE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmung des Gehalts an Magermilchpulver in einem Mischfuttermittel durch enzymatische Parakasein-Gerinnung
Kwantitatieve bepaling van mageremelkpoeder in mengvoeders door enzymatische coagulatie van paracaseïne.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gerinnung: Bei der Herstellung von Edam Holland wird ausschließlich Kalbslab verwendet.
Stremsel: Er wordt voor de bereiding van „Edam Holland” uitsluitend gebruik gemaakt van kalverstremsel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gerinnung: Bei der Herstellung von Gouda Holland wird ausschließlich Kalbslab verwendet.
Stremsel: voor de bereiding van Gouda Holland wordt uitsluitend gebruik gemaakt van kalverstremsel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stellen sie sicher das sie ihre Beine jede Stunde strecken um Gerinnung zu vermeiden.
Dus beweeg uw benen regelmatig om trombose te voorkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Dies hängt mit der Wirkung Ihres Arzneimittels zusammen, da es die Gerinnung des Blutes hemmt.
Dit heeft te maken met de werking van het geneesmiddel aangezien het bloedklontervorming verhindert.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dies hängt mit der Wirkung Ihres Arzneimittels zusammen, da es die Gerinnung des Blutes hemmt.
Dit heeft te maken met de werking van het geneesmiddel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Arixtra ist ein Gerinnungshemmer; das Arzneimittel verhindert die Gerinnung des Blutes.
Arixtra is een anticoagulans; het voorkomt dat het bloed coaguleert (stolt).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die UV-Strahlen haben die Kapillaren des Patienten geschwächt und den Beginn der disseminierte intravasale Gerinnung beschleunigt.
- Hij kan wel wat. De UV-straling heeft de haarvaten aangetast.
   Korpustyp: Untertitel
Und Schistozyten auf ihrem Abstrich, was eine dissiminierte intravasale Gerinnung bedeutet, was bedeutet, dass sie Krebs hat.
Plus rode bloedcellen op haar smeertje betekenen dat het DIC is... Wat betekend dat ze kanker heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anzahl der Gerinnungs- und Blutungsereignisse nahm in den Studien ab, doch der Nutzen dieses Effekts wurde nicht überzeugend nachgewiesen.
Tijdens de studies nam het aantal stolsels en bloedingen af, maar het positieve effect hiervan werd niet overtuigend aangetoond.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der chromogene Assay bringt Ergebnisse, die höher sind als die, die bei Verwendung des One-Stage-Gerinnungs-Assays beobachtet werden.
De resultaten bij gebruik van Chromogene assay zijn hoger dan de resultaten waargenomen bij gebruik van de ‘ one-stage clotting assay’.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Typischerweise sind die Ergebnisse des One- Stage-Gerinnungs-Assays 20 – 50% niedriger als die des chromogenen Assays.
Over het algemeen zijn ‘ one-stage clotting assay’ -resultaten 20-50% lager dan de chromogene substraat assay resultaten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Typischerweise sind die Ergebnisse des One- Stage-Gerinnungs-Assays 20 – 50% niedriger als die des chromogenen Assays.
Over het algemeen zijn ‘ one- stage clotting assay’ -resultaten 20-50% lager dan chromogene substraat assay resultaten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Blutuntersuchungen stellen möglicherweise erhöhte Werte bestimmter Leberenzyme fest, Divertikulitis, Gallensteinleiden, Hepatitis (Leberentzündung), Pankreatitis (Entzündung der Bauchspeicheldrüse), Hautblasen (einschließlich Hautblasen, die platzen), Auswirkungen auf Gerinnung bei gerinnungshemmenden Arzneimitteln.
Verhogingen van de hoeveelheden van bepaalde leverenzymen kunnen worden geconstateerd bij bloedonderzoeken, diverticulitis, galstenen, hepatitis (leverontsteking), pancreatitis (ontsteking van de alvleesklier), blaarvorming (waaronder doorbrekende blaren), invloed op bloedstolsel met anticoagulantia.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Bei der Anwendung bei Patienten mit Leberfunktionsstörung, bei denen die Gerinnung beeinträchtigt sein könnte (siehe Abschnitt 4.3, Prothrombinzeit), ist daher Vorsicht geboten.
Wees voorzichtig bij de toediening aan patiënten met leverinsufficiëntie bij wie de coagulatie zou kunnen worden beïnvloed (zie rubriek 4.3, protrombinetijd).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Einfach nur das Aufrühren der Krebszellen kann sie zum Gerinnen bringen und Sie wollen es bei einem Typen anwenden, dessen Problem die Gerinnung ist?
De pancreas van streek brengen kan proppen veroorzaken... En dat wil je doen bij een man met een propprobleem?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Schwellung, keine Gerinnung, und keine Aufzeichnungen darüber im Bericht des Pathologen, dass heißt, es muss passiert sein nachdem die Autopsie durchgeführt wurde.
Geen zwelling, geen bloedkorst en geen registratie ervan... in het autopsierapport, dus het is na de autopsie gebeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Vorsicht ist geboten bei Patienten, die gleichzeitig mit auf die Gerinnung wirkenden Arzneimitteln wie nicht-steroidale Entzündungshemmer (NSAR), Acetylsalicylsäure, Thrombozytenaggregationshemmer oder andere Antikoagulanzien (siehe Abschnitt 4.5) behandelt werden.
Zorgvuldigheid is vereist als patiënten gelijktijdig worden behandeld met geneesmiddelen die de hemostase beïnvloeden, zoals niet-steroïde ontstekingsremmers (NSAID's), acetylsalicylzuur, plaatjesaggregatieremmers of andere anticoagulantia (zie rubriek 4.5).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dieses Risiko kann durch die postoperative Verwendung eines epiduralen Verweilkatheters oder der gleichzeitigen Anwendung von anderen, auf die Gerinnung wirkenden Arzneimitteln erhöht sein.
Het risico hierop kan verhoogd zijn door postoperatief gebruik van epidurale verblijfskatheters of gelijktijdig gebruik van geneesmiddelen die de hemostase beïnvloeden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
B. bei Patienten mit nicht eingestellter, schwerer arterieller Hypertonie und/oder die mit anderen auf die Gerinnung wirkenden Arzneimitteln behandelt werden (siehe Blutungsrisiko in Abschnitt 4.4).
Het risico op bloedingen kan verhoogd zijn bij bepaalde patiëntengroepen, bijvoorbeeld die patiënten met ernstige hypertensie die niet onder controle is en/of die gelijktijdige behandeling met andere geneesmiddelen krijgen die de hemostase beïnvloedt (zie Risico op bloedingen in rubriek 4.4).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Protein C spielt eine wichtige Rolle bei der Vorbeugung überschießender Gerinnung und verhindert so der Bildung von Blutgerinnseln in den Gefäßen bzw. behandelt bereits bestehende.
Proteïne C speelt een belangrijke rol bij de preventie van overmatige vorming van bloedstolsels, en voorkomt en/of behandelt zo intravasculaire trombose.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Pharmakokinetik von NovoSeven wurde unter Verwendung des Faktor VII-Gerinnungs-Assays an 35 gesunden kaukasischen und japanischen Probanden in einer Dosisfindungs-Studie untersucht.
Met behulp van een factor VII stollingstest werd de farmacokinetiek van NovoSeven onderzocht bij 35 gezonde Kaukasische en Japanse personen in een dosis-escalatiestudie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Pharmakokinetik von NovoSeven wurde unter Verwendung des Faktor VII-Gerinnungs-Assays bei 12 pädiatrischen (2-12 Jahre) und 5 erwachsenen Patienten ohne akute Blutung untersucht.
Met behulp van een factor VIIa test werden de farmacokinetische eigenschappen van NovoSeven onderzocht bij 12 pediatrische (2 - 12 jaar) en 5 volwassen patiënten zonder bloedingen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Pharmakokinetik von NovoSeven wurde unter Verwendung des Faktor VII-Gerinnungs-Assays bei 12 pädiatrischen und 5 erwachsenen Patienten ohne akute Blutung untersucht.
Met behulp van een factor VIIa test werden de farmacokinetische eigenschappen van NovoSeven onderzocht bij 12 pediatrische (2 - 12 jaar) en 5 volwassen patiënten zonder bloedingen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Pharmakokinetik von rFVIIa wurde unter Verwendung des Faktor VII-Gerinnungs-Assays an 35 gesunden kaukasischen und japanischen Probanden in einer Dosisfindungs-Studie untersucht.
Met behulp van een factor VII stollingstest werd de farmacokinetiek van rFVIIa onderzocht bij 35 gezonde Kaukasische en Japanse personen in een dosis-escalatiestudie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Pharmakokinetik von rFVIIa wurde unter Verwendung des Faktor VII-Gerinnungs-Assays bei 12 pädiatrischen (2-12 Jahre) und 5 erwachsenen Patienten ohne akute Blutung untersucht.
Met behulp van een factor VIIa test werden de farmacokinetische eigenschappen van rFVIIa onderzocht bij 12 pediatrische (2 - 12 jaar) en 5 volwassen patiënten zonder bloedingen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
bei Eiern: insbesondere in den frühen Stadien ein deutlich erkennbarer Verlust an Lichtdurchlässigkeit und eine Veränderung der Färbung, hervorgerufen durch Gerinnung und/oder Ausfällung von Eiweiß, was zu einem weiß-opaken Aussehen führt;
eitjes: met name in de eerste stadia duidelijk minder doorzichtig en een verandering van kleur als gevolg van coagulatie en/of precipitatie van proteïne, hetgeen resulteert in een wit ondoorschijnend uiterlijk;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je nach dem Zustand des Patienten und der Menge an Thrombozyten (die Blutplättchen, die an der Gerinnung beteiligt sind) und Neutrophilen (eine bestimmte Art von weißen Blutkörperchen) sollte diese Dosis verringert oder die Behandlung unterbrochen werden.
Deze dosis moet worden verlaagd of de behandeling moet worden onderbroken al naargelang de conditie van de patiënt en de hoeveelheid bloedplaatjes (stollingscomponenten in het bloed) en neutrofielen (een soort witte bloedcellen) in het bloed.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wegen des Risikos thromboembolischer Komplikationen ist Vorsicht geboten bei Patienten mit vorangegangener koronarer Herzerkrankung, bei Patienten mit einer Lebererkrankung, bei Patienten nach operativen Eingriffen, bei Neugeborenen oder bei Patienten mit einem Risiko für thromboembolische Ereignisse oder disseminierte intravasale Gerinnung.
34 van coronaïre hartziekten, aan patiënten met een leverziekte, aan post-operatieve patiënten, aan pasgeborenen of aan patiënten met een risico op trombo-embolische verschijnselen of gedissemineerde intravasculaire stollingen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Information, dass den Laboren bei der Überwachung von Patienten, die ReFacto AF erhalten, die Verwendung des chromogenen Assays besonders empfohlen wird, und dass der one-stage-Gerinnungs-Assay Ergebnisse liefert, die typischerweise 20 – 50% niedriger sind als die des chromogenen Assays.
De informatie dat gebruik van het chromogeensubstraatassay sterk wordt aanbevolen voor laboratoria die ReFacto AF gebruikende patiënten controleren en dat de resultaten van het eenstapsstollingsassay normaliter 20-50% lager zijn dan die van het chromogeensubstraatassay
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU