linguatools-Logo
246 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Geschwindigkeit snelheid 3.320 vaart 13

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Geschwindigkeit tempo 113 snel 46 sneller 11 maximumsnelheid 18 snelheden 26 snelheid waarmee 9 snelle 8 botssnelheid 6 rijden 6 kracht 6 hard 6 stroomsnelheid 5

Verwendungsbeispiele

Geschwindigkeit snelheid
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Advate wird durch eine Injektion in eine Vene mit einer Geschwindigkeit von bis zu 10 ml pro Minute verabreicht.
Advate wordt toegediend via injectie in een ader met een snelheid van niet meer dan 10 ml per minuut.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wells hat mal gesagt, dass er mehr Geschwindigkeit von mir braucht.
Wells heeft ooit gezegd dat hij meer snelheid van me nodig was.
   Korpustyp: Untertitel
Nahrungsmittel haben keinen Einfluss auf die Geschwindigkeit und das Ausmaß der Resorption.
Voedsel is niet van invloed op de snelheid en mate van absorptie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Captain Speedy würde sagen, die Geschwindigkeit liefert uns Schnelligkeit und Kraft.
Captain Speedy zou zeggen, de snelheid geeft ons beweging en kracht.
   Korpustyp: Untertitel
Der zehnte Zyklus wird bei einer konstanten Geschwindigkeit von 89 km/h durchgeführt.
de tiende cyclus wordt uitgevoerd met een constante snelheid van 89 km/h;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wie kann er bei der Geschwindigkeit so gut rückwärts fahren?
Hoe kan hij zo goed met grote snelheid achteruit rijden?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Geschwindigkeits-Interferometer snelheidsinterferometer
VISAR
stabilisierte Geschwindigkeit gestabiliseerde snelheid 10
Strangabsenk-Geschwindigkeit uitreksnelheid
daalsnelheid
thermische Geschwindigkeit thermische snelheid 2
begrenzte Geschwindigkeit snelheidsgrens
eingestellte Geschwindigkeit ingestelde snelheid 8
freie Geschwindigkeit vrije snelheid
vrije shelheid
lokale Geschwindigkeit momentane snelheid
meetpunt-snelheid
günstigste Geschwindigkeit optimale snelheid
empfohlene Geschwindigkeit adviessnelheid
aanbevolen snelheid
überhöhte Geschwindigkeit te hoge snelheid 2
individuelle Geschwindigkeit voortplantingssnelheid
Alfvén-Geschwindigkeit Alfvénsnelheid
induzierte Geschwindigkeit geïnduceerde snelheid
guenstigste Geschwindigkeit optimale snelheid
kritische snelheid
relativistische Geschwindigkeit relativistische snelheid
Anfangs geschwindigkeit beginsnelheid
mittlere Geschwindigkeit snelheid
gemiddelde stroomsnelheid
mechanische Geschwindigkeit coëfficiënt van Boussinesq
turbulente Geschwindigkeit turbulente snelheid
Normale Geschwindigkeit dienstsnelheid
zulässige Geschwindigkeit toelaatbare maximumsnelheid
relative Geschwindigkeit relatieve snelheid 4
lineare Geschwindigkeit lineaire snelheid 3
absolute Geschwindigkeit absolute snelheid
theoretische Geschwindigkeit theoretische snelheid 1
ungleichförmige Geschwindigkeit variabele snelheid
bezogene Geschwindigkeit specifiek toerental
spezifische Geschwindigkeit specifiek toerental
normalisierte Geschwindigkeit standaardtoerental
normale Geschwindigkeit normaal toerental
minimale Geschwindigkeit minimale snelheid 1 minimaal toerental
angegebene Geschwindigkeit nominaal toerental
aangegeven snelheid
konstante Geschwindigkeit constante snelheid 5
beschleunigte Geschwindigkeit opgevoerde snelheid
opgevoerd toerental
vorzügliche Geschwindigkeit voorkeursnelheid

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geschwindigkeit

146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie verlangsamen auf Unterwarp-Geschwindigkeit. Geschwindigkeit anpassen.
Ze wilden hun eigen transportsysteem gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
- Geschwindigkeit Warp eins.
Versnellen tot warp 1.
   Korpustyp: Untertitel
Misst Druck und Geschwindigkeit.
Het meet druk en luchtsnelheid.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist die Geschwindigkeit?
Hoe zit het met de windsnelheid?
   Korpustyp: Untertitel
- Der Geschwindigkeits-Unterricht.
- Je zou me Velocity leren spelen.
   Korpustyp: Untertitel
Gehe auf Warp-Geschwindigkeit...
lk ben er mee bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Mit einer affenartigen Geschwindigkeit.
Hij is weggevlogen.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeit: ein Drittel Impulskraft.
Vertragen tot een derde impulsvermogen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen mehr Geschwindigkeit.
Sorry, we moeten nog iets harder.
   Korpustyp: Untertitel
- Geschwindigkeit gleich null.
- We liggen volledig stil.
   Korpustyp: Untertitel
Kurs und Geschwindigkeit konstant.
Hun koers blijft constant.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Viertel Geschwindigkeit, ferngesteuert.
Kwartsnelheid, op afstand bestuurbaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Mom, drossle die Geschwindigkeit!
- Mam, zet de motor uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Durch unsere herbe Geschwindigkeit.
Ze hebben geen gevoel voor humor.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeit über Grund
Grondsnelheid
   Korpustyp: Wikipedia
- Erhöh' die Geschwindigkeit.
Versnellen en blijven eten.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeit auf Null, Sir.
Ze zijn ongeremd en puriteins tegelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtungen (SLD) und einstellbaren Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtungen (ASLD)
III. al dan niet instelbare snelheidsbegrenzers
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kurze Beschreibung der Geschwindigkeits-Begrenzungsfunktion/einstellbaren Geschwindigkeits-Begrenzungsfunktion des Fahrzeugs: ...
Korte beschrijving van de al dan niet instelbare snelheidsbegrenzingsfunctie van het voertuig: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Langsame Geschwindigkeit: Das Programm mit langsamer Geschwindigkeit ausführen@option:radio
Langzaam: Het programma loopt langzaam@option:radio
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Langsamere Geschwindigkeit: Das Programm mit langsamerer Geschwindigkeit ausführen@option:radio
Langzamer: Laat het programma nog langzamer lopen@option:radio
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Langsamste Geschwindigkeit: Das Programm mit der langsamsten Geschwindigkeit ausführen@option:radio
Erg langzaam: Laat het programma zo langzaam mogelijk lopen@option:radio
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Folgen Sie Harrys Kurs. Geschwindigkeit:
Volg de koers die Harry aangeeft.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeit verringern und Fahrgestell ausfahren.
Vlieg zo traag mogelijk en laat 't landingsgestel zakken.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeit erhöhen auf Warp acht.
Hier de brug.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen jetzt Warp-Geschwindigkeit!
Wij hebben Lichtsnelheid nodig voor deze klootzak!
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Geschwindigkeit ist 1.000 Stundenkilometer.
Grondsnelheid 998 km per uur.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie nur mal "Geschwindigkeit".
Er zijn te veel woorden.
   Korpustyp: Untertitel
- Geschwindigkeit auf 7, 25 erhöht.
- We zijn naar warp 7, 25 gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeit runter auf Level 2.
Terug naar Mark 2.
   Korpustyp: Untertitel
Rasende Geschwindigkeit in einem Milchwagen?
Je racete er vandoor in een melkwagen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihre Geschwindigkeit erhöht.
Dan doen we wat om ze langzamer te laten gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Alles voraus mit Flank-Geschwindigkeit.
- Allemaal naar voren, op flanksnelheid.
   Korpustyp: Untertitel
Wir erhöhen die Geschwindigkeit. Bereit?
We versnellen 'n beetje, ok, klaar?
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie eine andere Geschwindigkeit?
- ls het ooit anders met jou?
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeit auf Warp 11 erhöhen.
Het moet 'n unanieme beslissing zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeit (falls kein Referenzfall angegeben)
Helling (indien geen referentie is vermeld)
   Korpustyp: EU DGT-TM
-Geschwindigkeit ist eine teure Droge.
-Blijkbaar is speed erg duur.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeit auf halben Impuls reduziert.
- Vertragen tot half impulsvermogen.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeit des Gegners 9, 8.
Vijand nu op warpsnelheid 9, 8.
   Korpustyp: Untertitel
Schneller als die Geschwindigkeit der Liebe
Faster than The Speed of Love.
   Korpustyp: Untertitel
- Herzfrequenz, Blutdruck, Nervenleitungs-geschwindigkeit... alles normal.
Zijn hartslag, bloeddruk en zenuwgeleiding zien er allemaal normaal uit.
   Korpustyp: Untertitel
Los, sag mir die Geschwindigkeit an.
Wat is onze luchtsnelheid?
   Korpustyp: Untertitel
Alles klar, Temperatur, Druck, Geschwindigkeit, alles gut.
Aye, temperatuur, druk, topsnelheid... het is allemaal binnen de perken.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der momentanen Geschwindigkeit der Kristallisation, Zellenabbau...
Met de huidige kristallisatie, celafbraak...
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt soll sie ihre Geschwindigkeit bewundern.
Ze moeten nieuws krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir legen sogar noch an Geschwindigkeit zu.
lk laat alle ketels stoken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fliege wohl nie Weihnachts-Geschwindigkeit.
Wat betekent dat we dit niet zullen doen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Erwärmungsprozess nimmt an Geschwindigkeit zu.
Het opwarmingsproces breidt zich uit.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist seine Geschwindigkeit - 100 Prozent Mieze.
Dat is echt iets voor die slapjanus.
   Korpustyp: Untertitel
Alles, was mit Geschwindigkeit zu tun hat.
lk voel graag de wind door mijn haar, ik ben een snelheidsfreak.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Geschwindigkeit nicht gemessen.
We vergaten onszelf te timen.
   Korpustyp: Untertitel
einer Geschwindigkeit im Steigflug von 1,2 VREF.
een klimsnelheid gelijk aan VREF.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschwindigkeit am Beginn und Ende der Bremsbetätigung;
begin- en eindsnelheid bij het remmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich werde die Geschwindigkeit noch mehr erhöhen.
lk verhoog het nog iets meer.
   Korpustyp: Untertitel
Geschwindigkeits-Absorption bei 35 % und steigend.
Speed Force absorptie 35% en stijgende.
   Korpustyp: Untertitel
Trotzdem, Alarmstufe Gelb und Geschwindigkeit reduzieren.
Zorg ervoor, Nummer Een.
   Korpustyp: Untertitel
Setzt die Geschwindigkeit auf normal (12 Einheiten).
Zet de spelsnelheid op normaal (12 eenheden).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Setzt die Geschwindigkeit für Anfänger (6 Einheiten).
Zet de spelsnelheid op beginner (6 eenheden).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Setzt die Geschwindigkeit für Profis (18 Einheiten).
Zet de spelsnelheid op kampioen (18 eenheden).
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Farbe der durchschnittlichen Geschwindigkeit im Download-Diagramm
Kleur van het gemiddelde in de dl-grafiek
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Programm für die Belastungs-/Geschwindigkeits-Prüfung
Programma van de belastings/snelheidstest:
   Korpustyp: EU DGT-TM
VERFAHREN FÜR DIE BELASTUNGS-/GESCHWINDIGKEITS-DAUERPRÜFUNGEN
WERKWIJZE VOOR BELASTING-/SNELHEIDSDUURPROEVEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Geschwindigkeit muss auf ±1 % genau sein.
De nauwkeurigheid van de snelheidsmeting bedraagt ±1 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prüfung der einstellbaren Geschwindigkeits-Begrenzungsfunktion/-einrichtung
Test van de instelbare snelheidsbegrenzingsfunctie/snelheidsbegrenzer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jetzt rüberziehen und die Geschwindigkeit steigern.
Druk hem eroverheen en geef gas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verlier meine Erinnerung mit rasender Geschwindigkeit.
lk verlies mijn geheugen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Geschwindigkeit gleich drosseln.
We stoppen zo met accelereren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geschwindigkeit hilft mir, zu vergessen.
Een potje scheuren om het verleden te vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Es fehlt also an Geschwindigkeit und Ausgewogenheit.
Ons beleid is te traag en onvoldoende evenwichtig.
   Korpustyp: EU
Das Programm mit langsamer Geschwindigkeit ausführen
Laat het programma langzaam lopen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Programm mit langsamerer Geschwindigkeit ausführen
Laat het programma nog langzamer lopen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Das Programm mit der langsamsten Geschwindigkeit ausführen
Laat het programma zo langzaam mogelijk lopen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
einer Geschwindigkeit im Steigflug von 1,2 VREF.
een vliegsnelheid gelijk aan VREF.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(längstes) Ereignis „Datenfehler Weg und Geschwindigkeit“
fout in de bewegingsgegevens (het langste voorval)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verfahren für die Belastungs-/Geschwindigkeits-Dauerprüfungen
Procedure voor belasting-/snelheidsduurtests
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kurze Beschreibung des Fahrzeugtyps hinsichtlich seiner Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung/einstellbaren Geschwindigkeits-Begrenzungseinrichtung (SLD/ASLD): ...
Korte beschrijving van het voertuigtype wat zijn al dan niet instelbare snelheidsbegrenzer betreft: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei jeder Prüfung darf die stabilisierte Geschwindigkeit Vstab die eingestellte Geschwindigkeit Vset nicht überschreiten.
Vstab is in geen van beide testritten hoger dan Vset.
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Geschwindigkeit im Steigflug von mindestens 1,1 VMC oder 1,2 VS1, maßgebend ist die höhere Geschwindigkeit.
een klimsnelheid van ten minste 1,1 VMC, of 1,2 VS1, als deze waarde groter is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Schiff kommt mit Warp-Geschwindigkeit auf uns zu.
Er komt een schip aan met warpsnelheid.
   Korpustyp: Untertitel
Die Welle hat eine Geschwindigkeit von Warp 7, 2.
De golf heeft nu warpsnelheid 7;2.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Befehl Geschwindigkeit auf Warp 7, 3 erhöhen.
Hou u klaar om naar warp 7;3 te gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Geschwindigkeit wird uns der Captain nie finden.
Zo vindt de captain ons nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es so gut ich kann helfen Geschwindigkeit es mit?
Kan ik ergens mee helpen?
   Korpustyp: Untertitel
Kurs auf den Planeten der Gründer aufnehmen, maximale Geschwindigkeit.
Zet koers naar de planeet van de Stichters.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen die Geschwindigkeits-begrenzung überschreiten, um Zeit aufzuholen.
We mogen de snelheidslimiet zonodig overschrijden.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Geschwindigkeit ist möglich. Gehen Sie zurück an den Anfang.
Begin maar bij vijf weken geleden.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, Sheriff. Ich überschreite nie die vorgeschriebene Geschwindigkeit.
Het spijt me heel erg van die vergissing, agent.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird schwieriger, die Geschwindigkeit zu drosseln, wenn wir landen.
Het zal moeilijker vertragen zijn als we thuis komen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber diese Anthrozyten heilen Dich, mit enormer Geschwindigkeit.
Maar de anthrocytes genezen je.
   Korpustyp: Untertitel
Warp neun. Es passt sich weiter der Geschwindigkeit an.
Het schip blijft onze versnelling aanhouden.
   Korpustyp: Untertitel
Flugobjekt in 70.000 m Höhe. Geschwindigkeit 6.000 km/h.
Er vliegt 'n UFO op 70 kilometer hoogte met 6000 kilometer per uur.
   Korpustyp: Untertitel
Was sie aber bei normaler Geschwindigkeit getan hätte.
De schutter stond hier.
   Korpustyp: Untertitel
Theoretisch erreicht ihr Falken eine Geschwindigkeit von 250 Stundenkilometern.
Wij... Technisch gezien, jullie havikken behalen 200 Km/u...
   Korpustyp: Untertitel
Wir können ihn nicht stoppen bei der Geschwindigkeit.
Hoe kunnen we hem laten stoppen zonder een ongeval te riskeren?
   Korpustyp: Untertitel
Der Sturm nimmt an der Südseite Geschwindigkeit auf.
Het stormt aan de zuidkant. Trek uw regenpak maar aan.
   Korpustyp: Untertitel
Flughöhe ist 10.000 m, Geschwindigkeit 800 km pro Stunde.
' We zullen op 31.000 voet vliegen aan een gemiddelde van 500 mijl per uur.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wind kommt aus Südosten, Geschwindigkeit: 15 bis 20 Knoten.
Windstoten uit het zuiden tot zuidoosten variërend van 15 tot 20 knopen.
   Korpustyp: Untertitel
Torpedo Geschwindigkeit: 40. Fächerrohr 1 und 3 klarmachen.
Torpedosnelheid 40. Buis 1 en 3 klaar tot op pen uit. Spreiding 3.
   Korpustyp: Untertitel
Durch Wind und Geschwindigkeit ist das Gas nutzlos.
Het gas werkt niet door de wind.
   Korpustyp: Untertitel