Hausgeflügel darf nicht auf ein Transportmittel verladen werden, das auch anderes Hausgeflügel mit niedrigerem Gesundheitsstatus befördert.
Pluimvee mag niet op een vervoermiddel worden geladen waarmee ander pluimvee met een lagere gezondheidsstatus wordt vervoerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
das Pferd vom Versandbetrieb auf direktem Weg zum Bestimmungsbetrieb befördert wird, ohne in Kontakt mit Equiden mit einem niedrigeren Gesundheitsstatus zu gelangen;
het paard rechtstreeks van de plaats van verzending naar de eindbestemming zal worden vervoerd zonder contact met andere paardachtigen met een lagere gezondheidsstatus;
Korpustyp: EU DGT-TM
auf ein Transportmittel geladen werden, das anderes Geflügel und andere Eintagsküken mit niedrigerem Gesundheitsstatus befördert;
worden niet geladen op een vervoermiddel waarmee pluimvee en eendagskuikens met een lagere gezondheidsstatus worden vervoerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
in den letzten zwei Jahren vor der Versendung wurden keine lebenden Fische, Eier bzw. Gameten mit niedrigerem Gesundheitsstatus in den Betrieb eingesetzt, und
gedurende de twee jaren voorafgaande aan de verzending geen levende vis, eieren of gameten met een lagere gezondheidsstatus in het bedrijf hebben binnengebracht,
Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Beförderung sind die Tiere außerdem nicht mit anderen Tieren an Bord in Berührung gekommen, die einen niedrigeren Gesundheitsstatus aufweisen.
Bovendien zijn de dieren tijdens de reis niet in contact geweest met andere dieren aan boord die een lagere gezondheidsstatus hadden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Während der Beförderung sind die Tiere außerdem nicht mit anderem Geflügel an Bord in Berührung gekommen, das einen niedrigeren Gesundheitsstatus aufweist.
Bovendien is het pluimvee tijdens de reis niet in contact geweest met ander pluimvee aan boord dat een lagere gezondheidsstatus had.
Korpustyp: EU DGT-TM
Während des Transports sind die Tiere außerdem nicht mit anderem Geflügel an Bord in Berührung gekommen, das einen niedrigeren Gesundheitsstatus aufweist.
Bovendien is het pluimvee tijdens de reis niet in contact geweest met andere pluimvee aan boord dat een lagere gezondheidsstatus had.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geflügel darf auf keinen Fall zusammen mit anderem Geflügel befördert werden, das nicht für die Europäische Gemeinschaft bestimmt ist oder einen niedrigeren Gesundheitsstatus aufweist.
Pluimvee wordt niet vervoerd met ander pluimvee dat niet voor de Europese Gemeenschap is bestemd of dat een lagere gezondheidsstatus heeft.
Korpustyp: EU DGT-TM
befanden sich ausschließlich Tiere mit mindestens demselben Gesundheitsstatus in der Quarantäneeinrichtung und
II.3.3.1. waren alleen dieren met ten minste dezelfde gezondheidsstatus aanwezig in de quarantainevoorzieningen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie dürfen ferner nicht unter Bedingungen befördert werden, die ihren Gesundheitszustand oder den Gesundheitsstatus des Bestimmungsorts beeinträchtigen könnten.
Bovendien mogen zij niet worden vervoerd onder omstandigheden waardoor hun gezondheidsstatus wordt aangetast of de gezondheidsstatus op de plaats van bestemming in gevaar komt.
Argentinien ist in Anhang II Teil 1 der Entscheidung 79/542/EWG aufgeführt und, hauptsächlich entsprechend dem jeweiligen Gesundheitsstatus, in verschiedene Gebiete unterteilt.
Argentinië komt voor in de lijst in deel 1 van bijlage II bij Beschikking 79/542/EEG, en is onderverdeeld in regio's op basis van hoofdzakelijk de diergezondheidsstatus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Maßnahmen sollten den Gesundheitsstatus der Tiere und die Unversehrtheit der Sendung während der Beförderung sicherstellen sowie die nachfolgende Verbringung der Tiere aus dem Bestimmungsbetrieb in der Gemeinschaft einschränken.
Die maatregelen moeten zorgen voor de diergezondheidsstatus van de dieren en de integriteit van de zending tijdens het vervoer, en verdere verplaatsingen van de dieren uit de bedrijven van bestemming in de Gemeenschap beperken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gesundheitsstatusstatus
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mitgliedstaaten, die zur Erhaltung ihres Gesundheitsstatus als Newcastle-Disease(ND)-freies nicht impfendes Land (Entscheidung 94/327/EG der Kommission [1]) ND-Stichprobenuntersuchungen durchführen müssen, können diese Proben aus Zuchttierbeständen auch auf H5/H7-Antikörper untersuchen.
lidstaten die op Newcastle disease moeten bemonsteren met het oog op de handhaving van hun status als gebied waar overeenkomstig Beschikking 94/327/EG van de Commissie [1] niet tegen Newcastle disease wordt ingeënt, mogen deze monsters van fok- en vermeerderingskoppels gebruiken voor de opsporing van antilichamen tegen H5 en H7.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vor der Einfuhr der Pflanzkartoffeln in die Union übermittelt die „Canadian Food Inspection Agency“ der Kommission ein vollständiges Verzeichnis der als von den in Absatz 2 genannten Schadorganismen frei anerkannten Gebiete sowie einen jährlich auf den neuesten Stand gebrachten Bericht über den Gesundheitsstatus der Pflanzkartoffelerzeugung des Vorjahres.
Alvorens de pootaardappelen in de Unie worden binnengebracht, dient de Canadian Food Inspection Agency bij de Commissie een volledige lijst in van de vrij van de in lid 2 genoemde schadelijke organismen verklaarde gebieden, evenals een jaarlijks bijgewerkt technisch verslag over de fytosanitaire status van de teelt van pootaardappelen tijdens het voorgaande jaar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten, die zur Erhaltung ihres Gesundheitsstatus als Newcastle-Disease (ND)-freies nichtimpfendes Land (Entscheidung 94/327/EG) ND-Stichprobenuntersuchungen durchführen müssen, können das diesbezügliche Probenmaterial aus Zuchttierbeständen auch auf H5/H7-Antikörper untersuchen.
De lidstaten die moeten bemonsteren op Newcastle disease met het oog op de handhaving van hun status als gebied waar niet tegen Newcastle disease wordt ingeënt (Beschikking 94/327/EG van de Commissie), mogen deze monsters van fokkoppels gebruiken voor de opsporing van antilichamen tegen H5 en H7.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mitgliedstaaten, die zur Erhaltung ihres Gesundheitsstatus als Newcastle-Disease (ND)-freies nicht impfendes Land (Entscheidung 94/327/EG der Kommission [2]) ND-Stichprobenuntersuchungen durchführen müssen, können diese Proben aus Zuchttierbeständen auch für die Überwachung auf H5/H7-Antikörper nutzen.
lidstaten die op de ziekte van Newcastle moeten bemonsteren met het oog op de handhaving van hun status als gebied waarin overeenkomstig Beschikking 94/327/EG van de Commissie [2] niet tegen de ziekte van Newcastle wordt ingeënt, mogen deze monsters van fok- en vermeerderingskoppels gebruiken voor de surveillance van antilichamen tegen H5 en H7.
Korpustyp: EU DGT-TM
zuvor nicht einem Bestand mit niedrigerem Gesundheitsstatus als dem unter Nummer 1.2.1 beschriebenen angehört haben;
niet eerder zijn gehouden in een beslag met aan lagere status dan die beschreven in punt 1.2.1;
Korpustyp: EU DGT-TM
Kann keine der drei Optionen erfüllt werden, so muss der Bestimmungsort entweder ein zugelassenes Einfuhrzentrum oder ein Mitgliedstaat oder Teil eines Mitgliedstaats ohne in Bezug auf VHS bzw. IHN gemeinschaftlich genehmigtes Programm oder Gesundheitsstatus sein.
Indien aan geen van de drie opties kan worden voldaan, dient de plaats van bestemming hetzij een erkend invoercentrum te zijn, hetzij een lidstaat of een deel van een lidstaat zonder een door de Gemeenschap erkende status of goedgekeurd programma ten aanzien van VHS en/of IHN.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mitgliedstaaten, die zur Erhaltung ihres Gesundheitsstatus als Newcastle-Disease (ND)-freies nichtimpfendes Land (Entscheidung 94/327/EG der Kommission [1]) ND-Stichprobenuntersuchungen durchführen müssen, können das diesbezügliche Probenmaterial aus Zuchttierbeständen auch auf H5/H7-Antikörper untersuchen.
De lidstaten die op Newcastle disease moeten bemonsteren met het oog op de handhaving van hun status als gebied waar overeenkomstig Beschikking 94/327/EG van de Commissie [1] niet tegen Newcastle disease wordt ingeënt, mogen deze monsters van fok- en vermeerderingskoppels gebruiken voor de opsporing van antilichamen tegen H5 en H7.
Korpustyp: EU DGT-TM
je nach Gesundheitsstatus des Haltungslandes oder des Haltungsgebiets die Einfuhrbedingungen für Rindersperma erfüllen, die im OIE-Gesundheitskodex für Landtiere im Kapitel über die Blauzungenkrankheit festgelegt sind;
voldoen aan de voorwaarden voor invoer van rundersperma, als neergelegd in het hoofdstuk over bluetongue in de Terrestrial Animal Health Code van de OIE, afhankelijk van de status van het land of gebied van verblijf;
Korpustyp: EU DGT-TM
Daher kann ein einzelnes Binnenwassergebiet nicht für seuchenfrei erklärt werden, wenn ein anderes Binnengewässer, das in dasselbe Küstengebiet einfließt, infiziert ist oder einen unbekannten Gesundheitsstatus hat, es sei denn, die Binnenwassergebiete sind durch Meerwasser mit einer Salinität von mehr als 25 ppt voneinander getrennt.
Daarom kan een continentaal gebied niet als vrij worden aangemerkt als een ander continentaal gebied dat in dezelfde kustzone uitmondt, besmet is of een onbekende status heeft, tenzij zij worden gescheiden door zeewater met een zoutgehalte van meer dan 25 promille.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Programme regeln ferner die Verbringung von und den Handel mit lebenden Schweinen aus Regionen und Haltungsbetrieben, die hinsichtlich der Vesikulären Schweinekrankheit nicht denselben Gesundheitsstatus aufweisen.
De programma's bevatten ook voorschriften inzake de verplaatsing van en de handel in levende varkens uit regio's en bedrijven die niet dezelfde status ten aanzien van vesiculaire varkensziekte bezitten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gesundheitsstatusgenoemde status
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
(9)[II.3.1 Ist die Sendung für einen Mitgliedstaat bestimmt, dessen Gesundheitsstatus gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Richtlinie 90/539/EWG feststeht, so stammt das in dieser Bescheinigung bezeichnete Geflügel aus Beständen, die folgende Anforderungen erfüllen:
(9)[II.3.1 wanneer de zending bestemd is voor een lidstaat met de in artikel 12, lid 2, van Richtlijn 90/539/EEG genoemdestatus, is het in dit certificaat beschreven pluimvee afkomstig van koppels die:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Sendung für einen Mitgliedstaat bestimmt, dessen Gesundheitsstatus gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Richtlinie 90/539/EWG feststeht, so sind die in dieser Bescheinigung bezeichneten Eintagsküken aus Bruteiern von Herden geschlüpft, die folgende Anforderungen erfüllen:
wanneer de zending bestemd is voor een lidstaat met de in artikel 12, lid 2, van Richtlijn 90/539/EEG genoemdestatus, zijn de in dit certificaat beschreven eendagskuikens afkomstig van broedeieren uit koppels die:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Sendung für einen Mitgliedstaat bestimmt, dessen Gesundheitsstatus gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Richtlinie 90/539/EWG feststeht, so stammen die in dieser Bescheinigung bezeichneten Bruteier von Geflügel, das folgende Anforderungen erfüllt:
wanneer de zending bestemd is voor een lidstaat met de in artikel 12, lid 2, van Richtlijn 90/539/EEG genoemdestatus, zijn de in dit certificaat beschreven broedeieren afkomstig van dieren die:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Sendung für einen Mitgliedstaat bestimmt, dessen Gesundheitsstatus gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Richtlinie 90/539/EWG feststeht, so erfüllt das in dieser Bescheinigung bezeichnete Geflügel folgende Anforderungen:
wanneer de zending bestemd is voor een lidstaat met de in artikel 12, lid 2, van Richtlijn 90/539/EEG genoemdestatus, is het in dit certificaat beschreven pluimvee:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Sendung für einen Mitgliedstaat bestimmt, dessen Gesundheitsstatus gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Richtlinie 90/539/EWG feststeht, so sind die in dieser Bescheinigung bezeichneten Eintagsküken aus Bruteiern von Beständen geschlüpft, die folgende Anforderungen erfüllen:
wanneer de zending bestemd is voor een lidstaat met de in artikel 12, lid 2, van Richtlijn 90/539/EEG genoemdestatus, zijn de in dit certificaat beschreven eendagskuikens afkomstig van broedeieren uit koppels die:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Sendung für einen Mitgliedstaat bestimmt, dessen Gesundheitsstatus gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Richtlinie 90/539/EWG feststeht, so stammen die in dieser Bescheinigung bezeichneten Eintagsküken
wanneer de zending bestemd is voor een lidstaat met de in artikel 12, lid 2, van Richtlijn 90/539/EEG genoemdestatus, zijn de in dit certificaat beschreven eendagskuikens afkomstig van:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Sendung für einen Mitgliedstaat bestimmt, dessen Gesundheitsstatus gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Richtlinie 90/539/EWG feststeht, so stammen die in dieser Bescheinigung bezeichneten Bruteier von Laufvögeln, die folgende Anforderungen erfüllen:
wanneer de zending bestemd is voor een lidstaat met de in artikel 12, lid 2, van Richtlijn 90/539/EEG genoemdestatus, zijn de in dit certificaat beschreven broedeieren afkomstig van loopvogels die:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Sendung für einen Mitgliedstaat bestimmt, dessen Gesundheitsstatus gemäß Artikel 12 Absatz 2 der Richtlinie 90/539/EWG feststeht, so stammt das in dieser Bescheinigung bezeichnete Geflügel aus Beständen, die folgende Anforderungen erfüllen:
wanneer de zending bestemd is voor een lidstaat met de in artikel 12, lid 2, van Richtlijn 90/539/EEG genoemdestatus, is het in dit certificaat beschreven pluimvee afkomstig van koppels die:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Sendung für einen Mitgliedstaat bestimmt, dessen Gesundheitsstatus gemäß Artikel 15 Absatz 2 der Richtlinie 2009/158/EG feststeht, so erfüllt das in dieser Bescheinigung bezeichnete Geflügel folgende Anforderungen:
wanneer de zending bestemd is voor een lidstaat met de in artikel 15, lid 2, van Richtlijn 2009/158/EG genoemdestatus, is het in dit certificaat beschreven pluimvee:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Sendung für einen Mitgliedstaat bestimmt, dessen Gesundheitsstatus gemäß Artikel 15 Absatz 2 der Richtlinie 2009/158/EG feststeht, so erfüllen die in dieser Bescheinigung bezeichneten Laufvögel folgende Anforderungen:
wanneer de zending bestemd is voor een lidstaat met de in artikel 15, lid 2, van Richtlijn 2009/158/EG genoemdestatus, zijn de in dit certificaat beschreven loopvogels:
Korpustyp: EU DGT-TM
Gesundheitsstatusgezondheidsstatus van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Diese Richtlinie sollte Tiere in Aquakultur und solche Lebensräume einbeziehen, die den Gesundheitsstatus dieser Tiere beeinträchtigen können.
Deze richtlijn dient betrekking te hebben op aquacultuurdieren en de habitats die de gezondheidsstatusvan deze dieren kunnen aantasten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daher ist es notwendig, dass die die Mitgliedstaaten Zugang zu Verarbeitungsbetrieben haben, die von Amts wegen zur Schlachtung und Verarbeitung zugelassen wurden, soweit sie den Gesundheitsstatus gezüchteter oder wild lebender Wassertiere nicht beeinträchtigen, auch nicht durch die Ableitung von Abwässern.
Daarom moeten de lidstaten toegang hebben tot verwerkingsbedrijven die een vergunning hebben om deze dieren te slachten of te verwerken voor zover zij de gezondheidsstatusvan gekweekte of wilde waterdieren niet in gevaar brengen, ook niet door de lozing van effluenten.
Korpustyp: EU DGT-TM
beim Transport von Tieren aus Aquakultur alle erforderlichen Vorkehrungen zur Seuchenverhütung getroffen werden, um den Gesundheitsstatus der Tiere während der Beförderung nicht zu beeinträchtigen und das Risiko der Verschleppung von Krankheiten zu reduzieren,
tijdens het vervoer van aquacultuurdieren de noodzakelijke ziektepreventiemaatregelen worden genomen, zodat de gezondheidsstatusvan deze dieren gedurende het vervoer niet wordt gewijzigd en het risico van verspreiding van ziekten wordt teruggedrongen,
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass jeder Wasserwechsel während des Transports an Orten und unter Bedingungen erfolgt, die den Gesundheitsstatus
De lidstaten zien erop toe dat tijdens het vervoer water wordt ververst op plaatsen en onder omstandigheden die geen gevaar opleveren voor de gezondheidsstatusvan:
Korpustyp: EU DGT-TM
dem Gesundheitsstatus gezüchteter und wild lebender Wassertiere in dem betreffenden Drittland, vor allem unter dem Gesichtspunkt exotischer Krankheiten und der allgemeinen Wassertiergesundheitslage des Landes, die die Gesundheit des Wassertierbestands in der Gemeinschaft gefährden könnten;
de gezondheidsstatusvan gekweekte en wilde waterdieren in het derde land, met name wat betreft exotische dierziekten en aspecten van de algemene gezondheidssituatie van waterdieren in het derde land die een gevaar voor de gezondheidssituatie van waterdieren in de Gemeenschap kunnen vormen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ziel der Kontrollen durch mit der Gesundheit von Wassertieren befasste qualifizierte Dienste ist die Überprüfung des Gesundheitsstatus der Tiere, die Beratung des Aquakulturbetreibers in Fragen der Wassertiergesundheit und gegebenenfalls die Durchführung der erforderlichen Veterinärmaßnahmen.
Het doel van de inspecties door erkende diensten voor de gezondheid van waterdieren is om de gezondheidsstatusvan de dieren na te gaan, de exploitanten van aquacultuurproductiebedrijven van advies te dienen over kwesties met betrekking tot de gezondheid van waterdieren en in voorkomend geval de nodige veterinairrechtelijke maatregelen te nemen
Korpustyp: EU DGT-TM
und Sperma, das von einem Tier in der Besamungsstation nach dem Datum gewonnen wurde, an dem dieses Tier zuletzt negativ auf einen Test reagiert hatte, wurde separat gelagert und erst zur Einfuhr zugelassen, als der Gesundheitsstatus der Besamungsstation wiederhergestellt war.
en sperma dat van een dier in het centrum werd gewonnen sedert de datum waarop dat dier voor het laatst negatief had gereageerd op een test, werd afzonderlijk opgeslagen en werd niet voor invoer toegelaten totdat de gezondheidsstatusvan het centrum was hersteld;
Korpustyp: EU DGT-TM
Um den Gesundheitsstatus der einzelnen Sendungen zu garantieren, sind zusätzliche Bedingungen wie die Verplombung der Lastwagen und das Abstempeln der Bescheinigung festzulegen.
Om de gezondheidsstatusvan de afzonderlijke zendingen te garanderen, moeten extra voorwaarden, zoals het verzegelen van de vrachtauto’s en het afstempelen van het certificaat, worden vastgesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gesundheitsstatusgezondheid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Entwicklung und Umsetzung von Indikatoren und Erhebung von Daten zu sozioökonomischen Gesundheitsfaktoren, Ungleichheiten im Gesundheitsbereich, geschlechtsspezifischen Gesundheitsaspekten, Gesundheitsstatus spezifischer Bevölkerungsgruppen (einschließlich Durchführbarkeit und Kostenrechnung).
ontwikkeling en toepassing van indicatoren en verzameling van gegevens over sociaaleconomische gezondheidsdeterminanten, ongelijkheden op gezondheidsgebied, gender en gezondheid en gezondheid van specifieke bevolkingsgroepen (inclusief haalbaarheid en kosten).
Korpustyp: EU DGT-TM
Aspekte des Gesundheitsstatus von Migranten bei der Bekämpfung übertragbarer Krankheiten sowie grenzübergreifende Fragen, u. a. bei Vorsorgeuntersuchungen und der Ermittlung von Kontaktpersonen;
beheersing van overdraagbare ziekten in verband met de gezondheid van migranten en grensoverschrijdende gezondheidskwesties, inclusief vraagstukken in verband met screening en tracering van contacten;
Korpustyp: EU DGT-TM
(GA) In Irland haben wir sehr hohe Standards, was die Anforderungen bezüglich der Tiergesundheit betrifft und folglich habe ich für diesen wichtigen Bericht gestimmt, der den Gesundheitsstatus irischer Tiere schützen wird.
We hebben zeer hoge normen op het gebied van dierengezondheid in Ierland en daarom heb ik voor dit belangrijke verslag gestemd, dat de gezondheid van Ierse dieren zal beschermen.
Korpustyp: EU
Nichtauffinden und die Nichtentfernung von Gonazon haben keine ernsthaften Auswirkungen auf den Gesundheitsstatus der Hündin.
Als het niet mogelijk is om Gonazon te lokaliseren en te verwijderen zullen geen ernstige effecten optreden op de algemene gezondheid van de hond.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Das Nichtauffinden und die Nichtentfernung von Gonazon haben keine ernsthaften Auswirkungen auf den Gesundheitsstatus der Hündin.
Als het niet mogelijk is om Gonazon te lokaliseren en te verwijderen zullen geen ernstige effecten optreden op de algemene gezondheid van de hond.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gesundheitsstatusgezondheidstoestand
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nichtmenschliche Primaten aus unterschiedlichen geografischen Gebieten sollten so lange streng voneinander getrennt werden, bis ihr Gesundheitsstatus geklärt ist.
Uit verschillende geografische gebieden afkomstige niet-menselijke primaten dienen strikt van elkaar gescheiden te worden gehouden tot er volledige duidelijkheid bestaat over hun gezondheidstoestand.
Korpustyp: EU DGT-TM
In den europäischen Regionen bestehen beträchtliche Disparitäten in Bezug auf den Gesundheitsstatus und den Zugang zur Gesundheitsfürsorge.
Tussen de Europese regio's bestaan grote verschillen inzake gezondheidstoestand en toegang tot de gezondheidszorg.
Korpustyp: EU DGT-TM
sich um Blut handelt, das aufgrund des Gesundheitsstatus eines Tieres, von dem es gewonnen wurde, oder aufgrund einer Kontaminierung während des Schlachtvorgangs, ein Risiko für die Gesundheit von Mensch und Tier darstellen kann;
bloed bevat dat een gevaar kan opleveren voor de gezondheid van mens of dier vanwege de gezondheidstoestand van een dier waarvan het afkomstig is of vanwege besmetting tijdens het slachtproces;
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausschuss bleibt bei seiner Forderung, Entscheidungen über den Gesundheitsstatus von Drittländern unter Berücksichtigung des OIE-Kodexes vorzunehmen.
De commissie heeft vastgehouden aan de eis tot naleving van de IOE-code bij het nemen van een beslissing over de gezondheidstoestand van derde landen.
Korpustyp: EU
In jedem Abkommen der WTO müssen die Frage der geschützten geografischen Angaben, des Tierschutzes, des Gesundheitsstatus der importierten Erzeugnisse behandelt werden, weil dies für einen fairen Wettbewerb erforderlich ist und weil Gesundheitsprobleme nicht an den Grenzen Halt machen.
Elke overeenkomst in de WTO zou rekening moeten houden met beschermde geografische aanduidingen, dierenwelzijn en de gezondheidstoestand van importproducten, op grond van eerlijke concurrentie en omdat gezondheidsproblemen niet stoppen bij de grensovergang.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Gesundheitsstatus einer Region
gezondheidsstatus op reginale basis
Modal title
...
Gesundheitsstatus der Herde
gezondheidsstatus van de koppel
Modal title
...
Gesundheitsstatus des Betriebs
status van het bedrijf
Modal title
...
Tier mit geringerem Gesundheitsstatus
dier van een lagere status
Modal title
...
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gesundheitsstatus"
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
RISIKONIVEAU BEI BESTIMMTEN ZUCHTBETRIEBEN UND WEICHTIERZUCHTGEBIETEN MIT EINEM GESUNDHEITSSTATUS DER KATEGORIE I
HET RISICONIVEAU VAN BEPAALDE, ONDER GEZONDHEIDSSTATUSCATEGORIE I VALLENDE KWEKERIJEN EN KWEEKGEBIEDEN VAN WEEDIEREN
Korpustyp: EU DGT-TM
Gleichwohl sollte sie alle Informationen enthalten, die für die Ermittlung etwaiger, auf einem unterschiedlichen Gesundheitsstatus beruhender Handelsbeschränkungen relevant sind.
Hij moet echter wel alle nodige informatie bevatten om te attenderen op handelsbeperkingen in verband met verschillende gezondheidsstatussen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine gemeinschaftliche Verbesserung des Gesundheitsstatus und Vorsorgemaßnahmen spielen eine wichtige Rolle beim Abbau von Ungleichheiten im Gesundheitswesen.
Verbetering van de eerstelijnszorg en preventie zijn van groot belang om de ongelijkheden in de gezondheidszorg weg te werken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission teilt jedoch die Ansicht, dass es wichtig wäre, als Maß für einen signifikanten Aspekt des Gesundheitsstatus über vergleichbare und genaue Angaben über derartige Schäden zu verfügen.
De Commissie is het ermee eens dat het zaak is over vergelijkbare en nauwkeurige gegevens te beschikken om dit belangrijke aspect van de gezondheidssituatie te kunnen meten.
Korpustyp: EU
Im Rahmen der nationalen Vorgaben müssen systematisch vergleichbare Daten erhoben, ausgewertet und analysiert werden, um eine effiziente Überwachung des Gesundheitsstatus in der Europäischen Union zu ermöglichen.
Voor effectieve bewaking van het gezondheidspeil in de Europese Unie is het van essentieel belang dat er, binnen de nationale beperkingen, stelselmatig vergelijkbare gegevens worden verzameld, verwerkt en geanalyseerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Empfehlungen bezüglich der Häufigkeit solcher Kontrollen, die von dem Gesundheitsstatus der betreffenden Zone oder des betreffenden Kompartiments abhängt, sind in Teil B des Anhangs III enthalten.
Aanbevelingen met betrekking tot de frequentie van deze controles, al naar gelang van de gezondheidstatus van het betrokken gebied of compartiment, staan in bijlage III, deel B.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich begrüße die Einführung von Schnelldiagnosetests zur besseren TSE-Erkennung bei Rindern und hoffe, daß der Einsatz dieser Tests zur Feststellung des Gesundheitsstatus von Tieren in den Mitgliedstaaten weiterhin in Betracht gezogen wird.
Ik ben blij dat er snellediagnosetests voor het beter opsporen van TSE' s bij rundvee beschikbaar komen, en ik ben van mening, mijnheer de commissaris, dat het gebruik hiervan voor het vaststellen van de lichamelijke conditie van dieren in de lidstaten verder dient te worden onderzocht.
Korpustyp: EU
Lassen Sie mich abschließend feststellen, daß die Landwirte stets positiv auf die Einführung von Vorschriften im Hinblick auf die Volksgesundheit und den Gesundheitsstatus von Tieren, die für die Produktion von Nahrungsmitteln bestimmt sind, reagiert haben.
Tenslotte wil ik nog kwijt dat de boeren altijd positief hebben gereageerd op de invoering van verordeningen met betrekking tot de volksgezondheid en de lichamelijke conditie van dieren die worden gefokt voor de voedselproductie.
Korpustyp: EU
Im Laufe der Beitrittsverhandlungen wurde akzeptiert, dass Malta als tollwutfreie Insel mit einem ähnlichen Gesundheitsstatus wie Irland, das Vereinigte Königreich und Schweden in derselben Kategorie wie diese drei Mitgliedstaaten eingeordnet werden sollte.
Tijdens de onderhandelingen over de uitbreiding is erkend dat Malta, als eiland dat evenzeer vrij is van rabiës als Ierland, het Verenigd Koninkrijk en Zweden, in dezelfde categorie moet worden ondergebracht als deze drie lidstaten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auswirkungen auf körperliche Funktionsfähigkeit Die Verbesserung der körperlichen Funktionsfähigkeit wurde anhand eines Fragebogens zur Bewertung des Gesundheitsstatus [Health Assessment Questionnaire Disability Index (HAQ-DI)] in den Studien II, III, IV und V und eines modifizierten HAQ-DI in Studie I ermittelt.
Fysieke functie Verbetering van de fysieke conditie werd bepaald middels door de Health Assessment Questionnaire Disability Index (HAQ-DI) in onderzoeken II, III, IV en V en het gemodificeerde HAQ-DI in onderzoek I.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- (EN) Ich betrachte diese Antwort als "Nein" auf die Frage von Frau McGuinness und das bedeutet, dass Sie sich nicht die Mühe gemacht haben, die brasilianischen Behörden auf den unzureichenden Gesundheitsstatus in Bezug auf ihre Rindfleischexporte und das völlige Fehlen der Rückverfolgbarkeit ihrer Tierbestände hinzuweisen.
(EN) Ik vat dat antwoord op als een "neen” op de vraag van mevrouw McGuinness; dat u geen moeite deed om druk uit te oefenen op de Braziliaanse autoriteiten over de erbarmelijke gezondheidsnormen met betrekking tot hun rundvleesexport en het totale gebrek aan traceerbaarheid met betrekking tot hun kudden vee.
Korpustyp: EU
Für Zuchtbetriebe mit einem Gesundheitsstatus der Kategorie III oder IV sieht das Gemeinschaftsrecht nicht vor, dass Aquakulturtiere aus seuchenfreien Zonen oder Kompartimenten geliefert werden müssen; die Tatsache, dass ein Zuchtbetrieb seine Tiere aus einer seuchenfreien Zone oder einem seuchenfreien Kompartiment bezieht, unterscheidet ihn von anderen Zuchtbetrieben derselben Kategorie.
Voor kwekerijen in de gezondheidsstatuscategorieën III en V wordt door de bestaande communautaire wetgeving niet voorgeschreven dat aquacultuurdieren uit ziektevrije gebieden of compartimenten moeten worden geleverd, en het feit dat de kwekerij ervoor kiest om haar dieren uit een ziektevrij gebied of compartiment te betrekken onderscheidt de kwekerij van andere kwekerijen in dezelfde gezondheidsstatuscategorie.