Sie können bei Gewalt gegen Frauen sogar direkt Opfer sein, denn die Hauptursache von Tot- und Fehlgeburten sind definitiv Gewalteinwirkungen gegen Frauen.
Zij kunnen zelfs direct slachtoffer zijn van geweld tegen vrouwen, want de hoofdoorzaak van miskramen en doodgeboren kinderen zijn zonder meer de gevolgen van geweld tegen vrouwen.
Korpustyp: EU
Der Leiter des Notdienstes hat erklärt, dass Jene die die Nation unter Gewalteinwirkung verschlingen, technisch gesehen nicht lebendig sind.
Het hoofd van de hulpdiensten zei dat de verantwoordelijken voor dit geweld technisch gesproken niet in leven zijn.
Korpustyp: Untertitel
„Grundleiden“ jene Krankheit oder Verletzung, die den Ablauf der direkt zum Tode führenden Krankheitszustände auslöste bzw. die Umstände des Unfalls oder der Gewalteinwirkung, die den tödlichen Ausgang verursachten;
„onderliggende doodsoorzaak” de ziekte of het letsel dat aanleiding heeft gegeven tot de reeks van gebeurtenissen die rechtstreeks tot de dood hebben geleid, of de omstandigheden van het ongeval of geweld waarin het fatale letsel werd veroorzaakt; h)
Korpustyp: EU DGT-TM
Es war einmal ein böses, grünes Monster,... der einen kreisförmigen Fleck in 1 Meter Höhe hinterlassen hat,... im Einklang mit stumpfer Gewalteinwirkung.
Er was eens een kwaadaardige, groene Oger, die een cirkelvormige vlek achterliet op 1 meter hoogte, die overeen kwam met letsel, veroorzaakt door lichamelijk geweld.
Korpustyp: Untertitel
Die zu erstellenden Statistiken beziehen sich auf das Grundleiden gemäß der WHO-Definition, d.h. „jene Krankheit oder Verletzung, die den Ablauf der direkt zum Tode führenden Krankheitszustände auslöste bzw. die Umstände des Unfalls oder der Gewalteinwirkung, die den tödlichen Ausgang verursachten“.
De op te stellen statistieken betreffen de onderliggende doodsoorzaak die door de WGO wordt gedefinieerd als „de ziekte of het letsel dat aanleiding heeft gegeven tot de reeks van gebeurtenissen die rechtstreeks tot de dood hebben geleid, of de omstandigheden van het ongeval of geweld waarin het fatale letsel werd veroorzaakt”.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Zeichen von Gewalteinwirkung?
ls er een teken van geweld?
Korpustyp: Untertitel
Gewalteinwirkungtrauma
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie Sie sehen können, starben beide Opfer durch stumpfe Gewalteinwirkung durch die Explosion.
Zoals u ziet kwamen beide slachtoffers om door het trauma van de ontploffing.
Korpustyp: Untertitel
Die Gewalteinwirkung auf den Kopf Ihrer Frau beschädigte ihr retikulares aktivierendes System, welches ihren Grad der Wachheit kontrolliert.
De trauma aan het hoofd van je vrouw heeft haar reticulaire activiteiten systeem beschadigd... wat haar bewustzijnsniveau beïnvloed.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt definitiv Hinweise auf... stumpfe Gewalteinwirkung.
Er is merkbaar bewijs van stomp trauma.
Korpustyp: Untertitel
Die eigentliche Todesursache war ein spinaler Schock, als Resultat stumpfer Gewalteinwirkung auf die Halswirbelsäule.
Nou de uiteindelijke doodsoorzaak, shock van de wervelkolom, door een trauma op de halswervels.
Korpustyp: Untertitel
Er hatte eine stumpfe Gewalteinwirkung an seinem Kopf.
Hij had een stomp trauma aan zijn hoofd.
Korpustyp: Untertitel
Bei der Autopsie wurden keine Anzeichen von Gewalteinwirkung gefunden.
De autopsie toonde geen tekenen van trauma, dus...
Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich stumpfe Gewalteinwirkung, als er mit dem Kopf auf den Boden schlug.
Hij heeft een stomp trauma aan het hoofd, waar hij het beton raakte.
Korpustyp: Untertitel
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gewalteinwirkung"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Keine Spuren von Gewalteinwirkung.
Jill zelf vertoonde geen verweerwonden.
Korpustyp: Untertitel
Kein Zeichen von Gewalteinwirkung?
Geen sporen van inbraak?
Korpustyp: Untertitel
Keine Anzeichen von Gewalteinwirkung.
Geen letsel te zien.
Korpustyp: Untertitel
Stumpfe Gewalteinwirkung auf den Hinterkopf.
Slag op het achterhoofd.
Korpustyp: Untertitel
Stumpfe Gewalteinwirkung auf den Schädel.
Een harde klap op het hoofd.
Korpustyp: Untertitel
Stumpfe Gewalteinwirkung auf den Hinterkopf.
Dat is zacht uitgedrukt.
Korpustyp: Untertitel
Stumpfe Gewalteinwirkung an ihrem Kopf.
Een snee op het hoofd.
Korpustyp: Untertitel
Stumpfe Gewalteinwirkung auf den Kopf.
- Een behoorlijke klap op het hoofd.
Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie lieber Gewalteinwirkung sehen?
Of wil je misschien wat meer overtuigingskracht?
Korpustyp: Untertitel
Sieht nach Gewalteinwirkung am Schädel aus.
Het lijkt op een schedeltrauma.
Korpustyp: Untertitel
Stumpfe Gewalteinwirkung würde dies nicht verursachen.
Dat ontstaat niet bij stomp letsel.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt stumpfe Gewalteinwirkung am Brustkorb.
Sporen van slagen op de ribbenkast.
Korpustyp: Untertitel
Die Bruchmulde auf dem Stirnbein weist auf stumpfe Gewalteinwirkung hin.
De depressiebreuk aan het voorhoofdsbeen is het bewijs van een slag.
Korpustyp: Untertitel
Sieht nach stumpfer Gewalteinwirkung auf den Kopf aus.
Lijkt op een zware slag tegen het hoofd.
Korpustyp: Untertitel
Sie erlitt stumpfe Gewalteinwirkung an Kopf, Hals und Brust.
Ze had zwaar letsel aan het hoofd, de nek en haar borst.
Korpustyp: Untertitel
Sieht nach stumpfer Gewalteinwirkung auf den Kopf aus. Kein Ausweis.
Vermoord door een harde klap op het hoofd, voorlopig niet geïdentificeerd.
Korpustyp: Untertitel
Ja, dieser Bruch wurde durch eine heftige stumpfe Gewalteinwirkung verursacht.
Deze breuk werd veroorzaakt door een klap met een stomp voorwerp.
Korpustyp: Untertitel
Der Tot dieser Jungen Frau wurde durch stumpfe Gewalteinwirkung verursacht.
De dood van deze jonge dame werd werd veroorzaakt door een stomp voorwerp.
Korpustyp: Untertitel
Yusef Afzal starb durch stumpfe Gewalteinwirkung auf den Kopf.
Yusef Afzal is vermoord door een fikse klap op zijn achterhoofd.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurde durch stumpfe Gewalteinwirkung am Hinterkopf getötet.
Ze vond de dood door een slag op haar achterhoofdsbeen.
Korpustyp: Untertitel
Ein Absatz lautet "Narben und andere Spuren von Gewalteinwirkung".
Er is een gedeelte: Littekens en andere kenmerken.
Korpustyp: Untertitel
Stumpfe Gewalteinwirkung auf den Kopf... von etwas schmalem und zylinderförmigem.
Ze heeft een zware klap tegen het hoofd gehad... van iets smals en cilindervormigs.
Korpustyp: Untertitel
Ich gehe als Todesursache von stumpfer Gewalteinwirkung aus.
lk neem aan dat de doodsoorzaak een klap met een stomp voorwerp is?
Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine starke Gewalteinwirkung auf das Keilbein, Nasenbein und beide Jochbeine.
Er is schade aan het wiggenbeen, de neusbeenderen en beide jukbeenderen.
Korpustyp: Untertitel
Kein Lebenszeichen. Mindestens drei Rippen gebrochen, wahrscheinlich innere Blutung aufgrund stumpfer Gewalteinwirkung.
Geen vitale functies, drie gebroken ribben... mogelijke interne bloeding door zwaar lichamelijk letsel.
Korpustyp: Untertitel
Zeichen von stumpfer Gewalteinwirkung auf den Kopf aufwies, war die Todesursache "Tod durch Ersticken".
Hoewel het lichaam van Alison DiLaurentis tekenen vertoonde van... een ernstig hoofdletsel, was de oorzaak van haar dood verstikking.
Korpustyp: Untertitel
Ja, außer dass die Fesselungen sehr leicht waren, im Vergleich zur Schwere und Dauer der Gewalteinwirkung.
Ja, alleen waren de bindingen mild qua kracht en de duur van de toepassing.
Korpustyp: Untertitel
Sieht so aus, als ob die Todesursache stumpfe Gewalteinwirkung auf den Hinterkopf ist.
De doodsoorzaak was een klap op het hoofd.
Korpustyp: Untertitel
Stumpfe Gewalteinwirkung, verursacht von Schlag-ringen, getragen von einem linkshändigen Angreifer.
Verwondingen van harde klappen toegebracht met een boksbeugel door iemand die linkshandig is.
Korpustyp: Untertitel
Sie hatte auch nachhaltige multiple Schädelverletzungen infolge stumpfer Gewalteinwirkung auf der Rückseite ihres Kopfes.
Zij had ook meervoudige schedelbreuken als gevolg van slagen met een stompvoorwerp op haar achterhoofd.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Schlag... mit genug stumpfer Gewalteinwirkung, die buchstäblich dafür sorgt, dass das Gehirn im Inneren des Schädels herumrüttelt.
Het is een klap met genoeg botte kracht... dat je hersens letterlijk binnen in je schedel rammelen.
Korpustyp: Untertitel
Wie es aussieht, starb sie durch stumpfe Gewalteinwirkung auf den Kopf, und anschließend wurde sie in die Maschine gestopft, um objektive Beweise zu vernichten.
Schijnbare doodsoorzaak een zware klap tegen haar hoofd, en daarna heeft men haar in de machine gestopt om het fysieke bewijs uit te wissen.
Korpustyp: Untertitel
Gewalteinwirkung und Penetration der Thoraxhöhle... durch den Brustkorb... das scheint hier die Todesursache gewesen zu sein, aber ich denke, das wissen Sie bereits.
De penetratie in de borstkas is wellicht de doodsoorzaak, maar... ik veronderstel dat je dat al weet.
Korpustyp: Untertitel
Es war mir möglich festzustellen, in welche Richtung sich das Opfer bewegte... nachdem es die erste stumpfe Gewalteinwirkung auf den Kopf durch die Faust des Angeklagten erfuhr.
lk was in staat de beweging en richting van het slachtoffer te bepalen... na de eerste schade op het hoofd veroorzaakt door de verdedigde zijn vuist.
Korpustyp: Untertitel
Das Opfer zeigt Spuren von Fleischwunden und Unterhautblutergüssen auf, die auf ein Trauma des Kopfes und Nackens durch stumpfe Gewalteinwirkung hinweisen.
Slachtoffer vertoont tekenen van snijwonden en onderhuidaandoeningen hematoom, duidend op een stomp voorwerp, aan het hoofd en de nek.
Korpustyp: Untertitel
Die Mumie wurde untersucht von Virusforschern, Onkologen und Pathologen, die nach Spuren äußerer Gewalteinwirkung suchten. Aber der Tod von Pepi III. lm jungen Alter von 23 Jahren bleibt ein Rätsel.
De mummie is onderzocht door een viroloog, een oncoloog en een forensische patholoog, op zoek naar een teken van boze opzet, maar waarom Pepi is gestorven, toen hij 23 was, blijft mysterieus.