linguatools-Logo
389 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
gewicht Gewicht 1.924 Gewichtung 72 Deplacement
Schiffsgewicht
Gewichtsmasse
Fliehgewicht
Betriebsgewicht

Verwendungsbeispiele

gewichtGewicht
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

AC is het gewicht van de organische ingrediënten van het product.
AC ist definiert als das Gewicht der organischen Inhaltsstoffe des Produkts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ShamWow kan 12 keer zijn eigen gewicht aan in vloeistof.
ShamWow saugt das 12-fache seines Gewichts an Flüssigkeit auf.
   Korpustyp: Untertitel
Europa zou dus ook aan Washington moeten vragen om al zijn gewicht in de schaal te leggen om de situatie in Saoedi-Arabië te verbeteren.
Europa sollte daher auch an Washington appellieren, sein ganzes Gewicht in die Waagschale zu werfen, um die Situation in Saudi-Arabien zu verbessern.
   Korpustyp: EU
Milo heeft de bouw, de leeftijd en het gewicht van je vrouw.
Milo hat ungefähr dieselbe Figur, dasselbe Alter und Gewicht wie deine Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Zo wordt ertoe bijgedragen dat in een ieders belang het gewicht van de euro in de wereldeconomie groter is.
So könnte man dazu beitragen, daß der Euro in der Weltwirtschaft im Interesse aller ein größeres Gewicht erlangt.
   Korpustyp: EU
Jeffrey Dahmer kon zijn eigen gewicht niet opdrukken.
Jeffrey Dahmer konnte nicht sein eigenes Gewicht stemmen.
   Korpustyp: Untertitel
Er werden honden en katten van uiteenlopende rassen, leeftijden en gewichten behandeld.
Es wurden Katzen und Hunde verschiedener Rassen, Altersgruppen und unterschiedlichen Gewichts behandelt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dag 2 dat ik hier klem zit onder deze gewichten.
Tag 2 seit dem ich unter diesen Gewichten gefangen bin.
   Korpustyp: Untertitel
De kaas wordt aangeboden in een platte ronde vorm met een gewicht van 2,3 à 3 kg.
Der Käse wird in Form flacher Zylinder mit einem Gewicht von 2,3 kg bis 3 kg angeboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij heeft een gemiddelde lengte, gewicht en intelligentie.
Er ist von durchschnittlicher Größe, Gewicht, Intellekt.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


nominaal gewicht Nenngewicht 11
verwerkt gewicht Gewicht nach Verarbeitung
geslacht gewicht Schlachtkörpergewicht 12 Schlachtkörperäquivalent 12 Schlachtgewicht 6 Zweihälftengewicht
Tierkörpergewicht
Schlachtkörperäquivalentgewicht
levend gewicht Lebendgewicht 193 Lebendmasse 1
statistisch gewicht statistisches Gewicht
belastbaar gewicht Zollgewicht 2
moleculair gewicht Molekulargewicht 8 MG
gewicht remtrommel Masse des Trommels
werkelijk gewicht wirkliches Gewicht
droog gewicht Trockenblattgewicht
gemiddeld gewicht Durchschnittsgewicht 16
dood gewicht tote Last
ständige Last
ruhende Belastung
eigen gewicht Eigengewicht 1 tote Last
festes Gewicht
ständige Last
ruhende Belastung
relatief gewicht relativer Einfluß
soortelijk gewicht spezifisches Gewicht 2 Rohdichte bezogen auf die Darrmasse
relative Dichte
extra gewicht Zusatzgewicht 3
beweegbaar gewicht Schiebegewicht
fictief gewicht angenommenes Gewicht
statisch gewicht ruhendes Eigengewicht
totaal gewicht Gesamtgewicht 85
verspaand gewicht Zerspangewicht
Spangewicht
Abspangewicht
CTO-gewicht Bemessungsstartgewicht für konventionellen Start
specifiek gewicht Gewicht-pro-Pound-Schub
Leistungsgewicht
gecombineerd gewicht Mischgewicht
.......overeenkomend gewicht Äquivalent des Gewichts

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gewicht

290 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gewicht
Gewichtskraft
   Korpustyp: Wikipedia
Droog gewicht
Trockengewicht (Kraftfahrzeug)
   Korpustyp: Wikipedia
Lood (gewicht)
Lot (Einheit)
   Korpustyp: Wikipedia
Grein (gewicht)
Gran (Einheit)
   Korpustyp: Wikipedia
Zet je gewicht erachter.
Legt euch ins Zeug!
   Korpustyp: Untertitel
- Uw woord heeft gewicht.
- Die meisten geben viel auf ihr Wort.
   Korpustyp: Untertitel
Je gewicht op hem.
Leg dich auf ihn drauf.
   Korpustyp: Untertitel
Nu je gewicht erachter.
Gut so! Nach vorn lehnen!
   Korpustyp: Untertitel
- Ben je gewicht verloren?
Haben sie Gewichtsverlust gehabt?
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar het gewicht.
Achte auf deinen Schwerpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Allebei wat minder gewicht.
Und dabei nehmen wir noch ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem uw gewicht.
Stützen Sie sich auf mich!
   Korpustyp: Untertitel
We manipuleren het gewicht.
Wir können die Lieferscheine anpassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bedankt, ik verloor gewicht.
Danke. Ich hab etwas abgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom over gewicht discussiëren?
Solltest du nicht denken:
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten gewicht kwijt!
- Der Ballast muss raus.
   Korpustyp: Untertitel
We krijgen weer gewicht.
Wir bekommen die Schwerkraft wieder.
   Korpustyp: Untertitel
(in % levend gewicht)
(in % Lebendgewicht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ze hebben hetzelfde gewicht...
Und er ist in der gleichen Gewichtsklasse...
   Korpustyp: Untertitel
Het gewicht is ongelijk verdeeld.
Die Würfel sind schlecht ausbalanciert.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, hou mijn gewicht vast.
Hier, halte meine Shake Weight.
   Korpustyp: Untertitel
Zet je gewicht er tegenaan.
Gut, so kann sie richtig loslegen.
   Korpustyp: Untertitel
Jimmy, heb je gewicht verloren?
Jimmy, hast du abgenommen?
   Korpustyp: Untertitel
- We moeten wat gewicht kwijt.
- Wir müssen Ballast loswerden.
   Korpustyp: Untertitel
Op zoek naar meer gewicht.
Wir holen uns ein bisschen mehr Wumms.
   Korpustyp: Untertitel
het gewicht van uw kind.
richtige Dosis (Anzahl der Tabletten).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Annabelle, heb je gewicht verloren?
Annabelle, hast du abgenommen?
   Korpustyp: Untertitel
Je gewicht is in orde.
Sie sind nicht zu dick, Sie sind normalgewichtig.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten wat gewicht kwijt.
Wir müssemn Ballast abwerfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is niet hetzelfde gewicht.
Das ist nicht das gleiche.
   Korpustyp: Untertitel
Je probeerde gewicht te verliezen?
- Wolltest du abnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
De nieuwe kampioen halfzwaar gewicht.
Leo McCracken, der neue Meister im Schwergewicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mercy's gewicht hangt aan jullie.
Ein volles Maß der Barmherzigkeit wurde Euren Beinen hinzugefügt.
   Korpustyp: Untertitel
Het gewicht van authentieke replica's.
Authentische Nachbauten, mit Laser-Zielfernrohr.
   Korpustyp: Untertitel
lk zit aan het gewicht.
Ich habe mein Zielgewicht.
   Korpustyp: Untertitel
En let op je gewicht.
Du kriegst ein Gewichtsproblem, wenn du nicht aufpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Zoveel gewicht op je schouders.
So viel Ballast auf deinen Schultern.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft waardigheid en gewicht.
Er hat Würde, er tritt selbstsicher auf.
   Korpustyp: Untertitel
Per 1 % gewicht van sucrose.
Je 1 GHT Saccharose.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(in ton equivalent geslacht gewicht)
(in Tonnen Schlachtkörperäquivalent)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Poeder voor voedingsdrankjes (droog gewicht)
Nährstoffgetränkmischungen in Pulverform (Trockengewicht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bepaling betreffende vermelding naar gewicht
Vorschriften für die Angabe des Gewichtsanteils
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben wat gewicht kwijt.
Ich habe ein paar Pfunde verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Hoeveel maal het gewicht, Rémy?
Der Körpergewichtsfaktor beim Kind, wenn ich bitten darf.
   Korpustyp: Untertitel
Cam is veel gewicht kwijt...
Cam hat sehr viel abgenommen--
   Korpustyp: Untertitel
Helpt om gewicht te verliezen
Zur Unterstützung der Gewichtsreduktion.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Een big van zijn gewicht kost meer.
Ein Spanferkel würde heutzutage mehr kosten.
   Korpustyp: Untertitel
En het gewicht is niet goed.
Und die Gewichtsverlagerung stimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Maak je geen zorgen om je gewicht.
Die Gewichtszunahme ist normal.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn hun gewicht in goud waard.
Geben Sie den Kellnerinnen Trinkgeld.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof er een gewicht van me is...
- Ich fühle mich, als wäre mir ein Stein...
   Korpustyp: Untertitel
Met vele malen zijn gewicht volgend.
Und ein Vielfaches wird Euch noch zukommen.
   Korpustyp: Untertitel
Gewicht verdelen en met twee handen vasthouden.
Gewichtsverteilung. Beide Hände an den Griff.
   Korpustyp: Untertitel
Yee schijnt gewicht verloren te hebben.
Herr Yi hat abgenommen, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben al op een goed gewicht.
- Ich habe so ziemlich mein Wunschgewicht erreicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil mijn gewicht in goud.
Ich will, dass mein Körper in Gold aufgewogen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Begin je eigen gewicht te dragen.
Fang an dich selbst zu versorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat vagina-gewicht was wel interessant.
Die Geschichte mit dem Vaginalgewicht war allerdings äußerst faszinierend.
   Korpustyp: Untertitel
Eerst moeten we wat gewicht kwijt.
Erst müssen wir Zusatzgewicht loswerden.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft geen extra gewicht meegezeuld.
Er hat sich nicht mit Vorräten belastet.
   Korpustyp: Untertitel
- Wil je gewicht op hem zetten?
- Soll ich ihn unter Druck setzen?
   Korpustyp: Untertitel
lk mocht het extra gewicht niet dragen.
Ich durfte sein Gepäck nicht nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat wil je met al dat gewicht?
- So ein Dicker gerät aus dem Gleichgewicht?
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat allemaal om het gewicht.
Wir stehen für Quantität.
   Korpustyp: Untertitel
Een man van gewicht, maar onbemiddeld.
Ein Mann von Substanz ohne Substanz.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kwamen overeen in grootte en gewicht.
Ja, der Abdruck entspricht der Größe und der Abnutzung.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent je gewicht in goud waard.
Du bist einsame Spitze. Oh, das ist sensationell!
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een gewicht set en alles.
Du hast ein Hantelset und alles.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben meer gewicht dan anders.
Ist ja auch doppelt so viel Gold drin wie sonst.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is het atomische gewicht van stikstof?
Was ist das Atomgewicht von Stickstoff?
   Korpustyp: Untertitel
Kan deze strippaal veel gewicht dragen?
Ist diese Stripperstange belastbar?
   Korpustyp: Untertitel
De kabel kan ons gewicht niet houden.
Es hält uns nicht beide.
   Korpustyp: Untertitel
Je was een man van gewicht.
- Wer möchte da nicht mitkommen?
   Korpustyp: Untertitel
Zet je gewicht niet op dat been.
Steh nicht auf diesem Bein.
   Korpustyp: Untertitel
- En het zogenaamde incident met het gewicht.
- Und dem "Unfall" beim Sport.
   Korpustyp: Untertitel
24, mooi gewicht, eet fruit ...en groenten.
24! Sehr schön, iss mehr!
   Korpustyp: Untertitel
gewicht per stuk (van een sigaar)
Stueckgewicht(einer Zigarre)
   Korpustyp: EU IATE
Die argumenten waren van groot gewicht.
Sie hatten ein überzeugendes Argument.
   Korpustyp: EU
- Met een gewicht van 4, 4 kilogram?
Mit 8 Pfund, 8 Unzen?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben al veel gewicht verloren.
Scott, wie schön, deine Stimme zu hören.
   Korpustyp: Untertitel
- lk bereken welk gewicht gezond is.
Ich errechne gerade Ihr Idealgewicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het gewicht van al die spieren.
All diese muskeln an einem dran...
   Korpustyp: Untertitel
lk ga elke dag gewicht heffen.
Ich mache jeden Tag Hanteltraining.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is er met het gewicht?
- Ich sagte, was ist damit?
   Korpustyp: Untertitel
lk gaf u een ander gewicht.
- Das habe ich Ihnen nicht gegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Het is afgesteld op water gewicht.
Die misst das Wassergewicht.
   Korpustyp: Untertitel
Billings was een gewicht aan mijn nek.
Billings hat mich sowieso nur aufgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan er geen gewicht op zetten.
Ich kann ihn nicht belasten.
   Korpustyp: Untertitel
Het gewicht is op de baan.
Der Abkömmling ist auf der Straße!
   Korpustyp: Untertitel
T warm geslacht gewicht in kilogram.
T das Warmgewicht des Schlachtkörpers in Kilogramm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maximaal 0,5 % (105 °C tot constant gewicht)
höchstens 0,5 % (bei 105 °C, bis zur Gewichtskonstanz)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Basissubstraat (percentages aangegeven in droog gewicht)
Grundsubstrat (in Prozent des Trockengewichts)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gewicht van de levende vis (in kilogrammen)
Lebendgewicht der Fische (in Kilogramm)
   Korpustyp: EU DGT-TM
toelaatbare afmetingen en gewicht van handbagage;
zulässige Abmessungen und Massen für Handgepäck,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maximaal 12 % (105 °C tot constant gewicht)
höchstens 12 % (105 °C bis zur Gewichtskonstanz)
   Korpustyp: EU DGT-TM
toegelaten afmetingen en gewicht van handbagage;
zulässige Abmessungen und Massen für Handgepäck,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Qn nominaal gewicht van de voorverpakking,
Qn Nennmenge der Fertigpackung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor ganzen: 15 kg levend gewicht;
bei Gänsen: 15 kg Lebendgewicht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
W het warm geslacht gewicht in kilogram.
W Warmgewicht des Schlachtkörpers in Kilogramm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jaarlijks volume (in ton equivalent geslacht gewicht)
Jahresmenge (in Tonnen Schlachtkörpergewicht)
   Korpustyp: EU DGT-TM