linguatools-Logo
29 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gewinde schroefdraad 72 draad 8

Verwendungsbeispiele

Gewinde schroefdraad
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Gewinde
Schroefdraad
   Korpustyp: Wikipedia
Wie Sie sehen können, ist das Gewinde auf der Spindel stark in Mitleidenschaft gezogen worden.
Zoals u kunt zien is het schroefdraad hier bijna volledig verdwenen.
   Korpustyp: Untertitel
Schrauben sind Verbindungselemente mit einem äußeren Gewinde auf dem Schaft.
Schroeven zijn bevestigingsmiddelen met een schroefdraad op de buitenkant van de schacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sehen Sie mal, was ich am Gewinde des Bolzens fand.
Kijk eens wat ik vond op de schroefdraad.
   Korpustyp: Untertitel
Vorbringen bezüglich der Einfuhr von Rohrstücken ohne Gewinde
Argument betreffende de invoer van hulpstukken zonder schroefdraad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gewinde ist unbeschädigt.
Nee, er is geen schade aan de schroefdraad.
   Korpustyp: Untertitel
In besonderen Fällen können sie aber auch über ein Gewinde verbunden sein oder einzeln verwendet werden, wobei sie jedoch weiterhin schweißbar sind.
In speciale gevallen kunnen zij door schroefdraad met elkaar zijn verbonden of als losse buis worden gebruikt, maar zij zijn altijd lasbaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verderbliche Oxidation auf dem Bolzen aber nicht auf dem Gewinde.
Roestvorming op de bout maar niet op de schroefdraad.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verfügt nicht über ein Gewinde.
Hij is niet voorzien van schroefdraad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es darf nichts aufs Gewinde kommen.
Zorg dat er niets op de schroefdraad zit.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gewindering ring met schroefdraad
rechtwinkliges Gewinde rechthoekige schroefdraad
rechthoekige draad
doppelgaengiges Gewinde schroef met dubbele spoed
inneres Gewinde inwendige schroefdraad
binnendraad
mehrfaches Gewinde meergangige schroefdraad
mehrgängiges Gewinde meergangig schroefdraad
meergangige schroefdraad
rechtsgängiges Gewinde rechtse draad
rechtse schroefdraad
linksgängiges Gewinde linkse draad
linkse schroefdraad
Gewinde ende schroefdraad uiteinde
metrisches Gewinde metrische schroefdraad
metrische draad
Gewinde-Stahl draadstaal
zylindrisches Gewinde cilindrische draad
Gewinde-Lehrring draadringkaliber
eingängiges Gewinde enkelgangige schroefdraad
enkelvoudige schroefdraad
eengangig schroefdraad
steilgängiges Gewinde schroefdraad grof
scharfgängiges Gewinde driehoekige schroefdraad
spitzes Gewinde driehoekige schroefdraad
SI-Gewinde metrische schroefdraad
Zoll-Gewinde schroefdraad met spoed in inches
UN-Gewinde unieschroefdraad
UST-Gewinde unieschroefdraad
Unified-Gewinde unieschroefdraad
Whitworth-Gewinde Whitworthdraad
UNC-Gewinde UNC-unieschroefdraad grof
UNF-Gewinde UNF-unieschroefdraad fijn
flachgängiges Gewinde vierkant draad
Modul-Gewinde modulaire schroefdraad
Gewinde-Schneidschraube zelftappende schroef
Gewinde-Abwälzschneiden wervelen
afwikkel-draadsnijden
Gewinde-Rundmeißel cilindrische draadsnijbeitel
Gewinde-Wirbelgerät draadschil-aanzetstuk
kegliges Gewinde conische draad
gerissenes Gewinde afgeschilferde draad
linksgaengiges Gewinde rechtse schroef
linkse schroef
rechtsgaengiges Gewinde rechtse schroef
linkse schroef
Gewinde-Rauhdrehen ruw draadsnijden
Gewinde-Grenzrollenlehre grensdraadrolbekkaliber

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gewinde"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Whitworth-Gewinde
British Standard Whitworth
   Korpustyp: Wikipedia
Irgendwie ist das Gewinde nicht richtig reingeschraubt.
Dus als ze beetje stijf en stil overkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, 49. $ 1 steckte noch im Gewinde.
Nee, 49. Er zit een dollar binnenin vast.
   Korpustyp: Untertitel
Gewindering und Mutter: Werkstoffspezifikation Nr. 1.3817
Getapte kraag en moer: Materiaalspecificatie nr. 1.3817
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Schrauben; Bolzen und Muttern, mit Gewinde, aus Kupfer
Schroeven, bouten en moeren, van koper
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Verankerung muss ein Loch mit einem 7/16-Zoll-Gewinde (20 UNF 2B) haben.
De verankeringen hebben schroefgaten van 7/16 inch (20 UNF 2B).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verankerung muss eine Bohrung mit einem 7/16-Zoll-Gewinde (20 UNF 2B) haben.
De verankeringspunten hebben schroefgaten van 7/16 inch (20 UNF 2B).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und jetzt schraubst du zunächst mal das Gewinde hier auf und da auch!
Dan maakt je blauwe buizen los, hier en hier.
   Korpustyp: Untertitel
Gewindering und Mutter bestehen aus Chrom-Mangan-Stahl (siehe Anlage), der bis 800 oC zunderfest ist.
De moer en de kraag zijn gemaakt van chroommangaanstaal (zie aanhangsel) dat tot 800 oC vonkvrij is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbinden Sie nun durch eine Drehung im Uhrzeigersinn die Spritze mit dem Gewinde des Adapters (F).
Maak de voorgevulde spuit aan de injectieflacon met poeder vast door de spuit met de klok mee in het verloopstuk te schroeven (F).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich dachte, wir setzen ein Gewinde auf den Tank und transportieren den Motor separat, zusammen mit dem Kühler.
Kijk, ik dacht dat we een rand om de bak konden doen en de motor er apart in dragen, samen met de condensator.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gewindering wird von unten auf die Hülse aufgeschoben, die geeignete Düsenplatte eingesetzt und die Mutter nach Aufbringen eines Schmiermittels auf Molybdändisulfid-Basis angezogen.
De buis wordt in de kraag geschoven, de juiste afsluitplaat wordt opgelegd en de moer wordt op de kraag geschroefd na het aanbrengen van een beetje smeermiddel op basis van molybdeendisulfide.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Halten Sie die äußere Nadelschutzkappe fest, setzen Sie das Gewinde des Injektors auf und drehen Sie den Injektor im Uhrzeigersinn, bis die Nadel fest sitzt.
Houd de buitenste naaldbeschermer stevig vast en druk het schroefdraaduiteinde van de voorgevulde pen in de buitenste naaldbeschermer en draai het met de wijzers van de klok mee totdat het goed vastzit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach Artikel 17 der Grundverordnung bildete die Kommission eine Stichprobe auf der Grundlage der größten repräsentativen Menge der Verkäufe verformbarer Rohrstücke mit Gewinde an unabhängige Abnehmer in der Union, die in der verfügbaren Zeit in angemessener Weise untersucht werden kann.
Overeenkomstig artikel 17 van de basisverordening heeft de Commissie een steekproef samengesteld op basis van de grootste representatieve verkochte hoeveelheid hulpstukken van smeedbaar gietijzer aan niet-verbonden afnemers in de Unie, die binnen de beschikbare tijd redelijkerwijs kon worden onderzocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verformbare Rohrstücke mit Gewinde mit Ursprung in Brasilien, der Tschechischen Republik, Japan, der VR China, der Republik Korea und Thailand waren bereits Gegenstand von Maßnahmen [6] („vorausgegangene Maßnahmen“) von 2000 bis 2005 [7].
Hulpstukken van smeedbaar gietijzer van oorsprong uit Brazilië, Tsjechië, Japan, de VRC, de Republiek Korea en Thailand zijn reeds aan maatregelen [6] onderworpen tussen 2000 en 2005 [7] ("de vorige maatregelen").
   Korpustyp: EU DGT-TM