linguatools-Logo
314 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Gipfel top 4.948 piek 13 boomtop met kroon
piekwaarde
kroon
kruin
[Weiteres]
Gipfel op nomen

Verwendungsbeispiele

Gipfel top
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Herr Präsident, der Gipfel von Helsinki wurde zu einem historischen Treffen.
Mijnheer de Voorzitter, de Top van Helsinki werd een historische top.
   Korpustyp: EU
Die Stabilität Pakistans, das über Nuklearwaffen verfügt, steht ganz oben auf der Tagesordnung des Gipfels.
De stabiliteit van Pakistan, dat kernwapens heeft... staat hoog op de lijst van de top.
   Korpustyp: Untertitel
Wie auf dem jüngsten Europäischen Gipfel letzte Woche in Stockholm deutlich wurde, besteht sogar ein Konsens gegen ein solches Vorgehen.
Er bestaat zelfs een consensus tegen een dergelijke aanpak, hetgeen bleek bij de Europese top in Stockholm van afgelopen week.
   Korpustyp: EU
"Es gibt viele Wege zum Gipfel des Berges. Doch die Aussicht ist immer dieselbe."
Er zijn veel paden naar de top van de berg... maar het uitzicht is altijd hetzelfde.
   Korpustyp: Untertitel
Auch die arabischen Führer sind auf dem Gipfel von Tunis 2004 zu diesem Schluss gekommen.
Ook de Arabische leiders zelf hebben dat erkend tijdens de top van Tunis in 2004.
   Korpustyp: EU
Mohammed kam auf den Gipfel des Berges und schlief dort ein.
Mohammed, de vrede zij met hem, heeft de top van de berg bereikt en is in slaap gevallen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Arche-Gipfel topconferentie
Millenniums-Gipfel Millenniumtop 3
gesamtamerikanischer Gipfel Top van de Amerika's
doppelter Gipfel dubbele topformatie
V-Gipfel V-top
dreifacher Gipfel driedubbele top
Euro-Gipfel Eurotop 1
Gipfel von Johannesburg wereldtop inzake duurzame ontwikkeling
WSSD
Conferentie van Johannesburg
EU-LAK-Gipfel top EU-LAC 1
Arbeitsgruppe "Vorbereitung Gipfel" Werkgroep voorbereiding top
Strahl mit abgeflachtem Gipfel bundel met vlakke top
Erklärung des Transatlantischen Gipfels Transatlantische Verklaring
Gipfel der Korrelationsfunktion piek van de correlatiefunctie
Gipfel der Östlichen Partnerschaft top van het Oostelijk Partnerschap
Präsident des Euro-Gipfels voorzitter van de Eurotop
Millenniums-Gipfel der Vereinten Nationen Millenniumtop
Verlichtung der Krone vom Gipfel-Typ kroonverlichting van het wimpel-type

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gipfel

218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Amerika-Gipfel
Summits of the Americas
   Korpustyp: Wikipedia
- Wo ist der Gipfel?
Waar is de meeting?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Gipfel.
Dat is de grens.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Gipfel!
Het is een hondenhok.
   Korpustyp: Untertitel
Lars-Christensen-Gipfel
Lars Christensen Peak
   Korpustyp: Wikipedia
Der Gipfel der Narrheit:
Dat is nog het belachelijkste.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir erklimmen diesen Gipfel.
We klimmen die berg op.
   Korpustyp: Untertitel
Gipfel von Laeken 2001
Verklaring van Laken
   Korpustyp: Wikipedia
Auf den Gipfel, mein Sohn.
De wereld aan je voeten, jongen.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, der hohe Gipfel Carrauntoohil.
De hoge heuvels van Carrauntoohil.
   Korpustyp: Untertitel
Auf den Berg, zum Gipfel.
Naar de berg, helemaal naar boven.
   Korpustyp: Untertitel
Auf einem entlegenen, schneebedeckten Gipfel...
op een verre, besneeuwde berg
   Korpustyp: Untertitel
Das ist doch der Gipfel.
Een hap nemen uit mijn verloofde.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Welt-Gipfel, böser Geheimdienste.
Een wereldtop van losgeslagen inlichtingendiensten.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist doch der Gipfel!
- lk neem nog iets, en dan stop ik.
   Korpustyp: Untertitel
Auf uns, auf den Gipfel!
Op ons: de wereld aan onze voeten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden beide Gipfel des Kilimandscharo besteigen.
ik leid de expeditie en we beklimmen beide pieken van de Kilimanjaro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme auch allein auf den Gipfel.
lk ga wel alleen naar boven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe tatsächlich den Gipfel erreicht.
lk ben helemaal naar boven geklommen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Platz wird 'Der Gipfel' genannt.
Die bar heet The Summit.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt erzähl ich dir den Gipfel.
Nu komt het allerergste.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Lifte bis zum Gipfel, Pulverschnee...
Met drie liften geraak je boven. Het is de perfecte sneeuw.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Gipfel des Egoismus...
Dat is het meest hebberige, egoïstische wat...
   Korpustyp: Untertitel
Die Szene zeigt den Gipfel, den zynischen,
Die scéne laat het uiterste zien, het cynische...
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich will auf den Gipfel!
Geen clubs.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind auf dem Gipfel Ihrer Laufbahn!
Je bent in topvorm.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich bin oben am Gipfel angelangt.
Dus je wilt me erin luizen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gipfel ist noch nicht abgesprengt worden.
De kop zit er nog op.
   Korpustyp: Untertitel
Der Weg raus über den Gipfel.
De uitweg is over die berg heen.
   Korpustyp: Untertitel
Besteige den Gipfel des Berges Seleya.
De trap op de Seleya-berg.
   Korpustyp: Untertitel
"Verantwortung ist der schwere Weg zum Gipfel.
Verantwoordelijkheid is de moeilijke weg omhoog.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh dir diese Gipfel an, Gustavo.
Moet je die bergen zien, Gustavo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zum Gipfel des Iliak.
We moeten naar de klif van Iliak.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Sonnenuntergang gehört uns der Gipfel!
Bij zonsondergang zijn we boven.
   Korpustyp: Untertitel
"Auf den Gipfel" sagte sie immer.
'De wereld aan je voeten', zei ze altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist der Gipfel der Verlogenheit.
Het is volkomen nep.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ja der Gipfel! - Ganz ruhig.
- Nou wordt het me echt te gortig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Gipfel erklommen, Compadre.
We stonden boven op de berg.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte ein Bataillon die Gipfel nachts überqueren?
-Jazeker. Kan er 's nachts een bataljon doorheen trekken?
   Korpustyp: Untertitel
Und... hast du den Gipfel erklommen?
En? Ben je helemaal de berg rond gegaan?
   Korpustyp: Untertitel
Wurden diese Fragen beim G7-Gipfel aufgegriffen?
Zij deze kwesties aangekaart in de G7?
   Korpustyp: EU
Seitdem sind zwei weitere Gipfel ergebnislos verstrichen.
Sedertdien zijn er echter nog twee Europese Raden vruchteloos voorbijgegaan.
   Korpustyp: EU
Doch mein Schatz, gibt es. Du hast ""Der Gipfel:
Er is wel een film die je niet gezien hebt: deze.
   Korpustyp: Untertitel
Den Gipfel abzusagen, wäre gleich bedeutend mit einem Krieg.
Als we het afgelasten, wordt het oorlog.
   Korpustyp: Untertitel
In diesem Spiel ist das der absolute Gipfel:
Als je in deze wereld wilt blijven zitten, dan zal het daar zijn:
   Korpustyp: Untertitel
Der Ehrwürdige des Gipfels wird euch ein Rätsel aufgeben.
De oude man van de bergen zal U een moeilijk raadsel opgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Alter Mann, bist du der Ehrwürdige des Gipfels?
Ben u de oude man van de bergen? Oude man.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich wie auf dem Gipfel eines Bergs!
lk voel me in de zevende hemel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin schon dort, auf dem höchsten Gipfel.
lk ben reeds op het hoogste punt.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst den Sender auf dem Gipfel aktivieren.
Vuur het baken af vanaf die berg.
   Korpustyp: Untertitel
Bald bist du wieder draußen. Ganz oben, auf dem Gipfel.
Je komt gauw vrij, dan ligt de wereld weer aan je voeten.
   Korpustyp: Untertitel
In wenigen Tagen findet der Gipfel in Helsinki statt.
Over enkele dagen vindt Helsinki plaats.
   Korpustyp: EU
Regeln für die Organisation der Arbeiten des Euro-Gipfels
regels voor de organisatie van bijeenkomsten van de Eurotop
   Korpustyp: EU IATE
Deshalb ist das Ergebnis des Gipfels noch enttäuschender.
Maar dan is het resultaat wel teleurstellend te noemen.
   Korpustyp: EU
(BG) Ich habe persönlich am FAO-Gipfel in Rom teilgenommen.
(BG) Ik heb persoonlijk de vergadering van de Voedsel- en Landbouworganisatie in Rome bijgewoond.
   Korpustyp: EU
Wir können zwei Lehren aus dem Gipfel von Tunis ziehen.
Ten eerste moeten wij een oordeel vellen over wat er gebeurd is.
   Korpustyp: EU
Andernfalls wäre das morgen der Gipfel der Schizophrenie.
Doen we dat niet, dan bestaat de kans dat we straks helemaal schizofreen worden.
   Korpustyp: EU
Der Gipfel war für die Landwirtschaft eine gewaltige Katastrophe!
voor de landbouw was het een ramp!
   Korpustyp: EU
Der Gipfel ihrer Güte wäre, wenn Sie jetzt gingen.
En als je echt aardig bent, hoepel je nu op.
   Korpustyp: Untertitel
Über den Gipfel braucht man mehr als einen Tag.
- Het is meer dan een dagreis.
   Korpustyp: Untertitel
♪ Vom hohen Gipfel bekam ich sie nicht runter.
♪ lk kon je niet van de berg af brengen
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Kiessee und die zwei Gipfel des Grunzbergs.
Nee, dat is het Grintmeer en de twee bergtoppen van Grunt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das für den nächsten Gipfel vorschlagen.
lk zal voor de volgende vergadering voorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Auf diesem öden Gipfel kann es kaum noch Nahrung geben.
Er kan niet veel voedsel meer over zijn daarboven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, Präsident Carter auf dem Gipfel spricht Dienstag.
lk bedoel, President Carter zal aankomende dinsdag een toespraak houden.
   Korpustyp: Untertitel
Hier fühlt man sich wie auf dem Gipfel der Welt!
Dit is alsof je de hele wereld onder controle hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Wer würde es wagen, den ungastlichen Gipfel zu besteigen?
Wie durft dit ongastvrije berg te betreden?
   Korpustyp: Untertitel
Du erklimmst den Gipfel, selbst mit einem gebrochenen Bein.
Jij gaat de berg op, met je gebroken benen.
   Korpustyp: Untertitel
Bill ist regelmäßig geklettert, einige Gipfel im Jahr.
Bill beklom meerdere bergen per jaar.
   Korpustyp: Untertitel
Secret Service. Es geht um den G8-Gipfel.
Amerikaanse Geheime Dienst, aanwezig voor de G8.
   Korpustyp: Untertitel
Es gefiel mir, auf dem Gipfel zu sein.
lk wil graag bovenaan staan.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst beim G8-Gipfel wurde dies schließlich eingesehen.
Ook tot de G8 is dit eindelijk doorgedrongen.
   Korpustyp: EU
Zweitens, gibt es Präsident Obamas Gipfel über nukleare Sicherheit.
Ten tweede is er de nucleaire veiligheidstop van president Obama.
   Korpustyp: EU
Geschieht dies, so wird der Gipfel ein Erfolg sein.
Als zij dat doen dan maken zij er een succes van.
   Korpustyp: EU
Einige sagen jetzt schon, dass der Gipfel ein Misserfolg wird.
Er zijn mensen die het al over een mislukking hebben.
   Korpustyp: EU
In der letzten Woche fand der Gipfel von Kopenhagen statt.
In de afgelopen week hadden we Kopenhagen.
   Korpustyp: EU
Kopenhagen kann zu einem wahrhaft historischen Gipfel werden.
Kopenhagen zou wel eens een historische mijlpaal kunnen worden.
   Korpustyp: EU
Mancher hat den Gipfel von Valencia als einen Fortschritt begrüßt.
Sommigen noemden Valencia een succes.
   Korpustyp: EU
Ich erlaube mir, einige bedeutsame, vom Gipfel angenommene Maßnahmen hervorzuheben.
Met uw welnemen wil ik een aantal belangrijke maatregelen van Caïro belichten.
   Korpustyp: EU
Spezielle Kandidaten wurden auf dem dritten ASEM-Gipfel nicht diskutiert.
Op ASEM III is niet over specifieke kandidaten gesproken.
   Korpustyp: EU
In dieser Hinsicht ist der Gipfel von Stockholm eine Enttäuschung.
Ook een indicator voor de uitstoot van broeikasgassen zat er niet in.
   Korpustyp: EU
Dies hat zum Erfolg des Gipfels von Johannesburg beigetragen.
Mede daardoor kon Johannesburg een succes worden.
   Korpustyp: EU
Amerika wird mit einer eigenen Agenda zum G20-Gipfel kommen.
De VS komt naar de G20 met een eigen agenda.
   Korpustyp: EU
Ich war zu Beginn des Millenniums-Gipfels dabei.
Ik was erbij aan het begin van de Millenniumtop.
   Korpustyp: EU
Europa, meine ich, muss weit über den G20-Gipfel hinausgehen.
Europa moet denk ik veel verder gaan dan de G20.
   Korpustyp: EU
Das ist unsere Forderung für den Gipfel in Göteborg.
Dat vragen wij van Göteborg.
   Korpustyp: EU
Mehrere Führungspersönlichkeiten werden nicht an diesem Gipfel teilnehmen.
Vele van de leiders komen niet naar deze vergadering.
   Korpustyp: EU
In seinen Schlussfolgerungen hatte der Gipfel allerdings einen klarsichtigen Moment.
Toch is er één moment van helderheid te vinden in die conclusies.
   Korpustyp: EU
Die Perspektive der Maßnahme beim G20-Gipfel ist ebenfalls zu berücksichtigen, auch bei der Umsetzung der Vereinbarungen, die beim G20-Gipfel getroffen wurden.
Tevens moeten we rekening houden met maatregelen in het kader van de G20, ter uitvoering van hetgeen in die G20 is overeengekomen.
   Korpustyp: EU
Ich fühle mich, als wäre ich auf dem Gipfel der Welt.
lk voel me de koning te rijk.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich weiß nicht, ob es mir wohl ist, auf einen Gang-Gipfel zu gehen.
lk weet dat dit zwaar voor je is. Je vriend verliezen, je neef.
   Korpustyp: Untertitel
Eher, dass der Sturm die Schüssel auf dem Gipfel beschädigt hat.
De schotel op de berg kan beschadigd zijn door het onweer.
   Korpustyp: Untertitel
Am Gipfel seiner Macht verkaufte er sein Produkt in der ganzen Stadt.
Bijna 100 man sterk die andere bendes wegwerkten.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du Informationen über jeden auf der chinesischen Seite des Gipfels?
Wil je informatie over elke Chinese elite?
   Korpustyp: Untertitel
Heute zerstöre ich den E-Mei-Gipfel. Morgen... zertrete ich den Wudang-Berg.
Vandaag vlieg ik over de Hé Mei-berg... morgen roei ik het laatste uitvaagsel van Wudan uit!
   Korpustyp: Untertitel
Kühn klettert er über die eisigen Gipfel, wo niemals Frühling scheint, wo kein Zweig grünt.
Met roekeloze pas stapt hij op de onbetrouwbare gletsjer daar waar de lente nooit straalt noch een groene tak te vinden is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nach dem Gipfel zurück. Dies ist gut für uns alle, hermanos.
lk kom terug na de Summit Dit is goed voor ons allen, hermanos.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, der Mensch tut viel, um zu leben. Aber das ist der Gipfel der Verlogenheit!
lk weet dat je geld moet verdienen, maar dit is wel heel erg.
   Korpustyp: Untertitel
Das bringt uns zum letzten Punkt unseres jährlichen Gipfels zur Lage unserer Beziehung.
Het laatste punt van onze jaarlijkse relatie vergadering...
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon viel Kotze gesehen, aber du bist der Gipfel!
lk heb veel smurrie voorbij zien komen, maar dit slaat alles.
   Korpustyp: Untertitel