Der Behälter mit der Watte wird 300 mm unter dem Gitterrost des Halters aufgestellt.
Het opvangbakje met de watten wordt 300 mm onder het rooster van de steun geplaatst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Du mußt durch den Gitterrost durch hoch in den Lüftungsschacht.
Je moet omhoog klimmen door het rooster en in de ventilatieschacht.
Korpustyp: Untertitel
Erforderlichenfalls sind an der Vorder- und Rückseite der Schalttafel Matten oder Gitterroste aus nicht leitendem Material auszulegen.
Waar nodig moeten aan de voor- en achterzijde matten of roosters van niet-elektrischgeleidend materiaal aanwezig zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und genau darum mußt du durch den Gitterrost hoch in den Lüftungsschacht.
Daarom moet je door het rooster omhoog en dan kom je in de ventilatieschacht.
Korpustyp: Untertitel
Auf diesen Halter wird ein Gitterrost aus rostfreiem Stahldraht mit folgenden Abmessungen gelegt:
Bovenop deze steunring wordt een rooster van roestvrij staaldraad geplaatst met de volgende afmetingen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Gitterrost aus verzinktem Torstahl,emailliertem Rundstahl oder halbrunden Stahlstaeben
rooster uit gegalvaniseerd torstaal,geemailleerd rondstaal of halfrond staafstaal
Korpustyp: EU IATE
Diese Einrichtungen müssen Handläufe und Gitterroste oder andere rutschfeste Bodenbeläge umfassen, die geeignete Arbeitsbedingungen bei einem Austreten von Hydrauliköl gewährleisten.
Deze voorzieningen moeten tevens handleiders en roosters, c.q. andere slipvrije oppervlakken omvatten teneinde aanvaardbare werkomstandigheden te waarborgen in het geval van lekkage van hydraulische vloeistof.
Korpustyp: EU DGT-TM
3 = Gitterrost (für den Probenhalter)
3 = rooster (om het monster te ondersteunen)
Korpustyp: EU DGT-TM
einem Probenhalter mit Gitterrost,
een steun voor het monster, met rooster;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
mit Gitterrost versehene Holzplatte
éénzijdig gladde plaat
Modal title
...
Gitterrost der Birne
roest
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gitterrost"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Siehst du den Gitterrost?
Zie je dat traliewerk?
Korpustyp: Untertitel
Böden, einschließlich Latten-, Loch- oder Gitterroste
vloer van latwerk, geperforeerde vloer of roostervloer
Korpustyp: EU IATE
Mindestens die Hälfte der Stallfläche im Sinne von Anhang III muss von fester Beschaffenheit sein, d. h. es darf sich nicht um Spaltenböden oder Gitterroste handeln.
Tenminste de helft van het in bijlage III vastgestelde totale vloeroppervlak van de binnenruimte moet dicht zijn, dat wil zeggen, niet voorzien zijn van een latten- of roosterconstructie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestens ein Drittel der Bodenfläche muss von fester Beschaffenheit sein, d. h. es darf sich nicht um Spaltenböden oder Gitterroste handeln, und muss mit Streumaterial in Form von Stroh, Holzspänen, Sand oder Torf bedeckt sein;
ten minste één derde van het vloeroppervlak moet bestaan uit vaste bodem, dat wil zeggen geen latten- of roosterconstructie, en bedekt zijn met strooisel, zoals stro, houtkrullen, zand of turfmolm;