linguatools-Logo
309 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Größe grootte 1.558 afmetingen 147 grootheid 93 orde 2 waarde van een grootheid
omvang van een gebied

Verwendungsbeispiele

Größe grootte
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Vorschriften, die die Größe der Buchten in Zentimetern ausdrücken, würden die Kontrolle vereinfachen.
Voorschriften die de grootte van de hokken in centimeters aanduiden, zou de controle vergemakkelijken.
   Korpustyp: EU
Grant? Versuch, die Größe der Bombe einzuschätzen.
Grant, probeer de grootte van de bommen in te schatten.
   Korpustyp: Untertitel
Die empfohlene Dosis beträgt ein Implantat pro Hund, unabhängig von der Größe des Hundes.
De aanbevolen dosis is één implantaat per hond, ongeacht de grootte van de hond.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Man beurteilt doch einen Priester nicht nach Größe oder Gewicht.
Je beoordeelt een priester niet op zijn grootte en gewicht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Anzahl der Sammelproben hängt von der Größe der Partie ab.
Het aantal verzamelmonsters hangt af van de grootte van de partij.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Größe meines "Unternehmens" wurde nie in Frage gestellt.
De grootte van mijn zaak is nog nooit in twijfel getrokken.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


monetäre Größe monetair aggregaat
Größe groo heid nomen
Größe maa nomen
physikalische Größe fysische grootheid 1
gesteuerte Größe stuurgrootheid
geregelde grootheid
kritische Größe kritische afmetingen
kritieke afmetingen
skalare Größe scalair
scalar
scalaire grootheid
vektorielle Größe vectorgrootheid
vector
meßbare Größe meetbare grootheid
aufzählbare Größe intensieve grootheden
abgeleitete Größe afgeleide grootheid
dimensionslose Größe dimensieloze grootheid
zeitabhängige Größe tijdsafhankelijke grootheid
ausgeglichene Größe vereffende grootheid
mittlere Größe dimensie
wertkontinuierliche Größe continue variabele waarden
analoge Größe analoge grootheid
stochastische Größe stochastische grootheid
größes Hilfsmittel hulpmiddel van grotere omvang
intensive Größe intensieve grootheid 1
Größe zusammenhängender Anbauflächen oppervlakte in één aaneengesloten perceel
aaneengesloten perceel
Größe eines runden Postens handelseenheid
contracthoeveelheid
Größe der Sendungen afmetingen van de zendingen
Größe des Briefumschlags enveloppeformaat
Grafik in voller Größe volledige grafiek
volledig diagram
Grafik volle Größe volledige grafiek
volledig diagram
Größe des Etiketts labelformaat
etikettenformaat
Koordinate einer vektoriellen Größe component van een vector
Fluß einer vektoriellen Größe flux van een vectorgrootheid

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Größe

209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Dann Größe.
Het is een soort hoge eis.
   Korpustyp: Untertitel
Physikalische Größe
Categorie:Grootheid
   Korpustyp: Wikipedia
Reale Größe
Nominale waarde
   Korpustyp: Wikipedia
Dimensionslose Größe
Categorie:Dimensieloos getal
   Korpustyp: Wikipedia
Es ist Größe 2.
Het is maatje 38.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Größe? Groß?
- Jij hebt 'n large, juist?
   Korpustyp: Untertitel
- In deiner Größe?
Ze waren gewoon hier.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben dieselbe Größe.
kan je me helpen met deze schoen?
   Korpustyp: Untertitel
Größe 38 ist richtig?
Maatje 38, is dat juist?
   Korpustyp: Untertitel
- Größe 36, und passt.
Maatje 36, en het past.
   Korpustyp: Untertitel
Passt für jede Größe.
Een kamikazevest, helemaal verstelbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Größe ist nicht alles.
Hoe groter ze zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Mittlere oder große Größe?
- Categorie middelgroot of lang?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Größe hast du?
Wat is je schoenmaat?
   Korpustyp: Untertitel
- Meg, welche Größe?
Meg, welke schoenmaat heb je?
   Korpustyp: Untertitel
Was ist Ihre Größe?
Daar hou ik van.
   Korpustyp: Untertitel
Größe des begünstigten Unternehmens:
Aard van de begunstigde:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Größe für alle.
- Eén manier werkt overal voor.
   Korpustyp: Untertitel
Müsste Ihre Größe sein.
Deze zullen wel passen.
   Korpustyp: Untertitel
Genau für unsere Größe.
Precies goed voor ons.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Größe 36.
lk ben maatje zes.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte deine Größe sein.
Volgens mij zou die moeten passen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann Größe zeigen.
lk kan de grotere persoon zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Alles eine Frage der Größe.
Het is een kwestie van ballen.
   Korpustyp: Untertitel
Auch noch in meiner Größe.
Waarom ligt het hierboven?
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das deine Größe, Tracy?
- Tracy, zou dit jou passen?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Größe hat sich vervierfacht.
Het heeft zich verviervoudigd.
   Korpustyp: Untertitel
Blutrot, die Größe einer Erbse.
Lorelei heeft me de hare laten zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann... ..von universaler Größe.
Een man die voor niets stond.
   Korpustyp: Untertitel
Unsichtbar werden, die Größe ändern...
Onzichtbaar worden, rekken op commando of tegen vlammen kunnen.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Größe hatte der Flugkörper?
-Hoe lang was het toestel?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Größe haben deine Beine?
Hoe lang zijn je benen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ihre Größe, irgendwie komisch aussehend?
Zag er een beetje raar uit?
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Größe S.
lk heb een maatje small nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Allison trägt nicht Größe 32.
Allison is geen maatje 34...
   Korpustyp: Untertitel
Welche Cadillac Größe nimmst du?
Wat voor Cadillac wil je?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe Größe 36.
En ik heb maar 32.
   Korpustyp: Untertitel
- Hätte ungefähr die richtige Größe.
De hoogte zou kloppen.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Größe ist dein Handy?
Welke is jouw telefoon?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Witz über Größe, echt?
Een maatgrap, echt?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das würde Größe zeigen.
- Het zou best geweldig zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- In einer Stadt dieser Größe...
Nee, ik bedoel het echt.
   Korpustyp: Untertitel
- Hat sie eine normale Größe?
- ls ze van normale hoogte?
   Korpustyp: Untertitel
Lesen mit Sektor-Größe %1.
Leest met sectorgrootte %1.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Vergiss die Träume von Größe.
En jij moet 'n werkelijkheid opbouwen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich meinte, in deiner Größe.
lk bedoelde eentje die je past.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben etwa seine Größe.
Hij was ook rank en slank.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand fragte nach Größe, Gewicht...
Hij wilde alles van haar weten.
   Korpustyp: Untertitel
Er war maximal Größe M.
Hij was hooguit medium.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe inspiriert uns zu Größe.
Liefde inspireert ons tot grootse dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Größe soll Europa haben?
Tot hoever moet de Unie zich uitstrekken?
   Korpustyp: EU
Nun zur Frage der Größe.
Hier rijst uiteraard de vraag van de toepassingsdrempel.
   Korpustyp: EU
Das ist keine vernachlässigbare Größe.
Dit vormt een niet onaanzienlijke uitdaging.
   Korpustyp: EU
Anzahl und Größe der Analysenproben
Aantal en massa van de analysemonsters
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe im Schatten deiner Größe gelebt.
Dat ik in jouw schaduw stond.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Größe zehnmal doppelt überprüft.
lk heb het tien keer nagelopen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich probiere es der Größe wegen aus.
lk ben het aan het passen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist die Größe des Anlasses, Sir.
Het vuur van het moment.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde ein Teil deiner Größe.
lk word een deel van jouw grandeur.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht eine von der Größe eines Vogels.
Niet zozeer als zou een vogel dat bedekken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reaktion verursachte Gasturbulenzen unerwarteter Größe.
En dat veroorzaakte een ongekend sterke turbulentie.
   Korpustyp: Untertitel
Die Technik ist entscheidend, nicht die Größe.
Het gaat erom wat je ermee doet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wurden in der Größe reduziert.
Je bent kleiner gemaakt!
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Metallplatte dieser Größe.
lk heb zo'n plaat je nodig, zo dun mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Volk wird seine alte Größe wiedererlangen.
De ster van ons volk zal weer schijnen!
   Korpustyp: Untertitel
Meine Damen und Herren... zeigen Sie Größe.
Dames en heren, u weet wel beter.
   Korpustyp: Untertitel
Größe 34, ich muss die Luft anhalten.
Zwart, gedecolleteerd. lk nam een 36, ik ga niet kunnen ademen.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre über Selbstüberwindung und menschliche Größe.
Het is geen biopic, het gaat over zelfoverwinning en aangeboren goedheid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, schon damals zeigte er Größe.
- Hij was vast al veelbelovend.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Exzellenz ist wahrlich eine Größe!
Uwe hoogheid is zeer scherp.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte, ich hätte Ihre Größe.
Had ik jouw maatje maar.
   Korpustyp: Untertitel
Uh, es gibt keine nächste Größe.
Er is geen maatje groter.
   Korpustyp: Untertitel
Ist halt eine Größe für Dünne.
Dat is voor magere heintjes.
   Korpustyp: Untertitel
- ist das genau die gleiche Größe?
- Weet u zeker dat 't vier liter is?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bewundere uneingeschränkt die Größe Eurer Werke.
Mijnheer... ik bewonder uw werk zeer.
   Korpustyp: Untertitel
Erkennen Sie nicht die Größe des Problems?
lk heb het bloeden gestelpt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte eins in meiner Größe suchen.
Ze zou er een voor me zoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie uns was in Größe 10?
Kun je een maatje 10 brengen?
   Korpustyp: Untertitel
- Die haben uns eine richtige Größe geschickt.
- Hij is een expert.
   Korpustyp: Untertitel
Wie erklären Sie sich seine Größe?
Hoe verklaart u die groei?
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt auf die Größe der Stücke an.
- Hangt er vanaf hoeveel er is.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie die Größe seines Kopfes gesehen?
Zag je die hersenpan?
   Korpustyp: Untertitel
Größe hat noch nie eine Rolle gespielt.
Dat hoeft niets uit te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Das tragen Manager, such deine Größe aus.
Dat is wat managers dragen.
   Korpustyp: Untertitel
Größe ist nicht immer vorzuziehen, mein Gebieter.
Groter is niet altijd beter.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Größe liegt in der Norm.
Deze zaak zou daar perfect voor zijn...
   Korpustyp: Untertitel
Das ist Größe 43. Scheint zu passen.
Jij hebt wel maatje 42.
   Korpustyp: Untertitel
Augen auf nach Kabelrohren. In dieser Größe.
Zoek naar kabels, van deze dikte.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es mit dieser Größe?
Wat dacht je van dat maatje?
   Korpustyp: Untertitel
Welche Größe hat Ihre Freundin denn?
Hoe ziet uw liefje eruit?
   Korpustyp: Untertitel
- Gut, welche Größe hat sie denn?
Hoe is 't meisje dat uw liefje niet is?
   Korpustyp: Untertitel
- Mal sehen, welche Größe er hat.
Wat is de heupomtrek? Komt u even mee.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Tarnvorrichtung dieser Größe hätte optische Verformungseffekte.
Dat zou verraden worden door visuele storingen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, ohne eure Größe zu messen.
Zonder jullie te meten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich esse nur mit Leuten meiner Größe.
lk dineer alleen met edelen!
   Korpustyp: Untertitel
Natürlich ist auch die Größe von Belang.
Waar het om gaat is of je ideeën en visie hebt.
   Korpustyp: EU
Die Größe der hochgeladenen Datei in Bytes.
De bestandsgrootte in bytes.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Bei deiner Größe ist das ein Klacks.
Geen probleem voor iemand met jouw postuur.
   Korpustyp: Untertitel
- Souvernirs von deinem Schwanz in der Größe.
Souvenirs van je pik.
   Korpustyp: Untertitel
Vielmehr erkennen wir darin unsere eigene Größe.
Maar hoe zij je laten voelen over jezelf.
   Korpustyp: Untertitel