linguatools-Logo
243 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
graben graven 914 delven 5
[NOMEN]
Graben greppel 178 sloot 28 geul 8 sloot van de stortplaatsbodem
afvoerriool
afvoerkanaal
kavelsloot
bermgracht
buis
afwateringssloot
afwateringsgreppel
afvoersloot
afsnijdende sloot
riool
watergang
prijsgap
slenkdal

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Graben gracht 26 kloof 33 loopgraaf 12 goot 6 kuil 6 graaf 5
graben zoeken 10 graaft 6 graaf 6 gaan graven 6 moeten graven 6 gaan 5 opgraven 3 spitten 3 maken 3 komen 3 graaf 3 gegraven 2 maar 2 onderzoek 2 groeven 2 graven graven 2 graven gewoon 2

Verwendungsbeispiele

graben graven
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Über dem Gebiet liegt ein widerlicher Geruch, und man kann dort zu graben anfangen, wo der Geruch am schlimmsten ist.
Er hangt een afschuwelijke stank in het gebied en men kan beginnen te graven waar de stank het sterkst is.
   Korpustyp: EU
Major, wird die Army versuchen, unter dem Krater zu graben?
Majoor, gaat het leger proberen om onder de krater te graven?
   Korpustyp: Untertitel
Die Maus steuert den Helden und mit der Tastatur wird gegraben.
Muis bestuurt held; graven met het toetsenbord.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
OK, Amerika, fangt an zu graben.
Oké, Amerika. Begin maar te graven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe gegraben und getrunken die Wasser und werde mit meinen Fußsohlen austrocknen alle Flüsse Ägyptens."
Ik heb gegraven en de wateren gedronken; en ik heb met mijn voetzolen alle rivieren der belegerde plaatsen verdroogd.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Wie können wir einen Tunnel graben, ohne gesehen zu werden?
Hoe kunnen we 'n tunnel graven zonder te worden gezien?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


digitaler Graben digitale kloof
Graben grach nomen
tektonischer Graben tektonische slenk
slenkdal
gesellschaftlicher Graben sociale breuk
maatschappelijke kloof
verbauter Graben beschoeide sleuf
angesaeter Graben vangsloot
offener Graben open leiding
Graben-Unkraeuter onkruid in waterlopen
Graben-Terrasse drainageterras
afuateringsterras
Graben-Silo kuil
Graben-Entwaesserung begreppelen
Schleuse im offenen Graben schuif met vrije waterspiegel
Schleuse im geschlossenen Graben onderwaterschuif
ondergedompelde klep
Anruf vor dem Graben waarschuwingssysteem bij graafwerken
einen Graben ausheben een sloot graven
einen Graben ausstechen een sloot graven
im Trocknen graben ontgraven in den droge
Wall und Graben burchtwal
brugwal

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Graben

143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Graben (Geologie)
Slenk (geologie)
   Korpustyp: Wikipedia
- Fangt an zu graben.
En de rest pakt de schop.
   Korpustyp: Untertitel
- Wonach graben Sie denn?
- Waar zoekje naar?
   Korpustyp: Untertitel
Und unangenehm, Sie graben?
En erg onplezierig. 'Begraven'?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Ungeheuer-verseuchten... Graben.
met monsters overgoten... ravijn.
   Korpustyp: Untertitel
In den Graben marsch!
Aan de kant! Mars!
   Korpustyp: Untertitel
- Graben? Sind Sie verrückt?
Ben je gek geworden, sergeant?
   Korpustyp: Untertitel
Der große Graben
De broedertwist
   Korpustyp: Wikipedia
Sie graben im Dreck.
Ze wilden 'n sappig verhaal.
   Korpustyp: Untertitel
Puerto-Rico-Graben
Trog van Puerto Rico
   Korpustyp: Wikipedia
Maestro in den Graben! Maestro in den Graben!
Maestro aan de pit, Maestro aan de pit.
   Korpustyp: Untertitel
Graben Sie immer mit Maschinengewehren?
En lopen jullie altijd met machinegeweren rond?
   Korpustyp: Untertitel
Der muss zum Graben führen.
Dit leidt naar de breuk.
   Korpustyp: Untertitel
Graben wir das Tor aus.
- Laten de deze Poort vrijmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand sollte den Graben überprüfen.
Hé, iemand, controleer de sloten.
   Korpustyp: Untertitel
Nach was graben Sie dort?
Wat voor opgraving doe je daar?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, da graben wir nicht.
Nee, daar niets.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Juwelen muss man graben.
Je vindt de ster niet zomaar.
   Korpustyp: Untertitel
Graben Sie Kartoffeln aus? Vorsichtig!
U bent geen aardappels aan 't rooien.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fahr in den Graben.
lk zweer je dat ik de auto tegen een boom aanrijd.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fahr in den Graben.
lk rij hem tegen een boom aan.
   Korpustyp: Untertitel
Wir graben ja nach Wasser.
We slaan wel een put.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nur tiefer graben.
Het is een acteur.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten einen Tunnel graben.
Of met een tunnel?
   Korpustyp: Untertitel
"Du solltest ein Loch graben.
- Je moet rennen. Je zult je moeten verstoppen Nathaniel.
   Korpustyp: Untertitel
Warum dann all das Graben?
Waarom dan al dat graafwerk?
   Korpustyp: Untertitel
Und da ist der Calyanische Graben.
Dat is het Cygnus Kruis en dat is de Keriaanse Diepte.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir wollten nur nach Gold graben.
En dan te bedenken dat we voor goud kwamen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Zeit, den Graben zu überfluten.
Het is tijd om de breuk vol te laten lopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Laster ist im Graben gelandet.
- De tv is gesneuveld tijdens een ongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand. der wusste. wo er graben musste.
Iemand die de plek kende.
   Korpustyp: Untertitel
Warum graben Sie das alles aus?
- Waarom rakelen jullie dit op.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir graben nicht nur zu Willie's.
- We doen niet alleen die van Willie.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie direkt in den Graben.
Recht het talud op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nennen es den Kiernan-Graben.
We noemen het Kiernan's Fout.
   Korpustyp: Untertitel
Schwimme durch den Graben und flüchte!
Zwem naar de overkant en vlucht.
   Korpustyp: Untertitel
- Stehen wir neben einem offenen Graben?
- Staan we hier naast een open toilet
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen neben einem offenen Graben stehen!
We moeten in de buurt staan van een open toilet
   Korpustyp: Untertitel
- Aus dem Weg! - Er soll graben!
Niet in de weg lopen heb ik gezegd.
   Korpustyp: Untertitel
Die Apachen graben das Kriegsbeil aus.
Ze zullen zich willen wreken voor zijn dood.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie graben seit 13 Tagen.
-Geen druppel in dertien dagen.
   Korpustyp: Untertitel
Mit etwas Hilfe graben wir sie aus.
We hebben hulp nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Und die graben mit Sicherheit alles aus!
En ze vinden alles.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte doch in Björcks Vergangenheit graben.
Micke, je wilde toch dat ik Gunnar Björcks verleden naging?
   Korpustyp: Untertitel
Etwas, um den großen Graben zu überbrücken.
Iets om de impasse te doorbreken.
   Korpustyp: Untertitel
Betrunkene Kerle graben mich in französisch an.
Dronken gozers blijven me in het Frans versieren.
   Korpustyp: Untertitel
Graben, Bagger, Porno-Stars und Präsidenten.
Greppelgravers, pornosterren en presidenten.
   Korpustyp: Untertitel
In dem Graben überleben wir nie!
Dat ravijn overleven we nooit!
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden wochenlang am Graben sein.
Ze zullen wekenlang dreggen.
   Korpustyp: Untertitel
Garcia wird tiefer in seiner Vergangenheit graben.
Garcia trekt hem wel na.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum graben Sie das wieder aus?
Waarom begin je hier weer over?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dich nicht viel graben sehen.
lk heb je niet zo hard zien werken.
   Korpustyp: Untertitel
Mack hat ihn gezwungen zu graben?
Heeft Mack je gedwongen?
   Korpustyp: Untertitel
Können wir den Graben irgendwie umfahren?
Weet u of we er ergens omheen kunnen?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, wir graben hier alles um.
We keren dit terrein ondersteboven, zowel het huis als het veld.
   Korpustyp: Untertitel
- OK, ich war nie im Graben.
Ja, ik heb nooit in de loopgraven gelegen.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist in einen Graben gefallen. Katzenfutter.
Kattenvoer, misschien is dat een aanwijzing.
   Korpustyp: Untertitel
Ich riss einen Graben durch unser Königreich.
lk heb ons rijk verdeeld.
   Korpustyp: Untertitel
Graben wir uns in Rauls Aufenthaltsorte ein.
We zijn opzoek naar Raul's plekken.
   Korpustyp: Untertitel
Beim Graben gibt es auch einen Rückschlag.
We hebben ook een tegenslag met de tunnels.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du zu fein zum Graben?
Voel je je er te goed voor? - Zo.
   Korpustyp: Untertitel
Graben Sie etwas aus, und schnell.
Zorg dat je iets vindt, en snel.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben die ganze Nacht zum graben.
We kunnen de hele nacht doorgraven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann hier nicht weiter graben.
lk kan niet verder, man.
   Korpustyp: Untertitel
Alle rechts zurück in den Graben.
Iedereen aan de rechterkant, ga terug naar de bomen.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Quellen liegen im Hayward-Graben.
Die velden liggen op de Haywardbreuk.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Krallen graben sich in die Kopfhaut.
Ze zet haar klauwen flink in mijn schedel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen hier graben, wir brauchen Werkzeuge!
Rosh, we hebben wat nodig om te ontsnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Graben Sie aus, was immer Sie können.
Zoek alles over haar uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wird unten beim Graben sein.
lk denk dat ze beneden bij de gleuf is.
   Korpustyp: Untertitel
Hat nie was gebracht. Ich werde graben.
Dat duurde nooit te lang.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt müssen wir unseren Weg graben.
Ga terug en haal die tinnen borden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Weiber graben mich eben an.
De meiden zijn gek op me.
   Korpustyp: Untertitel
Graben Sie alles aus, was Sie können.
Rapporteer alles wat je vindt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin der im Graben, nicht wahr?
lk ben de gene hier in de loopgraven, is het niet?
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, dann fang mal an zu graben.
- Wel, word dan mijnwerker.
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf. Du willst darin nicht graben.
- Stop daarmee, je wilt dit niet weten.
   Korpustyp: Untertitel
Pech, dass es auf dem Graben stand.
Jammer dat-ie op 'n breuklijn stond.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Loch in einen Teich zu graben?
Een slag in het luchtledige!
   Korpustyp: EU
Telefonmarketing, in der Pharmaindustrie arbeiten, einen Graben graben, oder Baseball-Schiedsrichter...
Telemarketing, medicijnverkoop... putjes scheppen, scheidsrechter of zo.
   Korpustyp: Untertitel
An deiner Stelle würde ich nicht so tief graben.
Volgens mij is dat niet goed.
   Korpustyp: Untertitel
Sie graben die Akten der besten Profis hervor, der Elite.
Je pakt de dossiers van de professionals erbij. Van de toppers.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Loch in eine Düne graben, ohne Luft und Wasser.
lk wil naar een woestijn, zonder water.
   Korpustyp: Untertitel
Sie führen direkt in diesen Abschnitt des San-Andreas-Grabens.
Die leiden naar dit gedeelte van de San Andreasbreuk.
   Korpustyp: Untertitel
Du würdest in partikelförmiger Erde einer gallertartig Suspension graben.
Jij zou zelfs bepaalde grond in 'n gemengde substantie pakken.
   Korpustyp: Untertitel
An einer befahrenen Straße, in einem flachen Graben.
ln een donkere steeg, langs de kant van de weg.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du nicht noch ein bisschen darin graben?
- Kan je er nog meer in verdiepen?
   Korpustyp: Untertitel
Die graben sich rund um Chancellor's Mansion ein.
Ze verschansen zich bij't stadhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht einfach nach Gold graben, Cliff.
Je kan niet op goud zeven, Cliff.
   Korpustyp: Untertitel
Auf einer Felsbank über dem Puerto Ricanischen Graben.
- Bovenop een rotsrichel.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Cousin erzählte mir von dem Graben in Tijuana.
Mijn neef verteld me over een gat in Tijuana.
   Korpustyp: Untertitel
Er fing an zu graben und fand endlich den Sarg.
Eindelijk vond hij de kist.
   Korpustyp: Untertitel
Graben Sie jeden Fall aus, den Sie finden können.
Zoek elk geval dat je kunt vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden ein neues Loch graben und sie zudecken.
Een nieuw gat, en zand erover.
   Korpustyp: Untertitel
Wir ließen unsere Tunnelbauer weitere drei Meter graben.
Onze tunnelbouwers zijn nog drie meter dieper gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Vorrichtung, mit der wir nach Gold graben!
Dat is de ader waar we het goud ontginnen!
   Korpustyp: Untertitel
Oder wir könnten einen Tunnel von den Nachbarn aus graben.
We kunnen de buren gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Der San Andreas Graben, Sie haben davon gehört?
Heb je misschien van de San Andreas-breuk gehoord?
   Korpustyp: Untertitel
Die Stärke der Explosion aktivierte den San Andreas Graben.
De kracht van de explosie activeerde de San Andreas-breuk.
   Korpustyp: Untertitel
Der Graben schloss sich wie durch ein Wunder.
De San Andreas-breuk ging wonderlijk vanzelf dicht.
   Korpustyp: Untertitel