linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Großereignis evenement 12

Verwendungsbeispiele

Großereignis evenement
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bei Großereignissen, die aus mehreren Einzelereignissen bestehen, gilt jedes Einzelereignis als Großereignis.
Wanneer belangrijke evenementen bestaan uit verschillende afzonderlijke evenementen, wordt elk van die evenementen als belangrijk beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das bevorstehende Großereignis in Peking hat dazu beigetragen, die Aufmerksamkeit auf Tibet und die Menschenrechte zu lenken.
Het grote evenement dat binnenkort in Beijing van start gaat heeft de aandacht gevestigd op Tibet en de mensenrechten.
   Korpustyp: EU
Ich bin nie ein Befürworter von Großereignissen als Weg zur Lösung von Problemen gewesen.
Ik ben nooit een warm voorstander geweest van het oplossen van problemen via het organiseren van evenementen.
   Korpustyp: EU
Das muss jetzt der Anpfiff zu mehr Aktionen über die Fußballweltmeisterschaft hinaus sein, nicht nur für Sportereignisse, sondern für Großereignisse insgesamt.
Het moet het startsein zijn voor meer maatregelen, los van het wereldkampioenschap voetbal, en niet alleen voor sportevenementen, maar voor alle grote evenementen.
   Korpustyp: EU
Bei solchen Großereignissen sind viele positive Emotionen, die geweckt werden können, aber auch eine Menge an negativen Entwicklungen, und da hört der Spaß auf.
Zulke grote evenementen kunnen veel positieve emoties losmaken, maar werken ook een groot aantal negatieve ontwikkelingen in de hand. Dan is het afgelopen met de pret.
   Korpustyp: EU
Mit der Richtlinie soll für die Ausstrahlung von Großereignissen wie z.B. sportlichen Wettkämpfen auf einem Fernsehkanal, den alle Bürger empfangen können, gesorgt werden.
De richtlijn is bedoeld om te waarborgen dat belangrijke evenementen, zoals toernooien, worden uitgezonden op een door alle burgers te ontvangen tv-kanaal.
   Korpustyp: EU
Wir wissen, dass die Nachfrage nach sexuellen Dienstleistungen während solcher Großereignisse spektakulär ansteigt, und damit einhergehend natürlich die Zahl der kriminellen Handlungen wie Menschenhandel und Zwangsprostitution.
We weten dat de vraag naar seksuele diensten tijdens dergelijke grote evenementen enorm stijgt, en dat geldt natuurlijk ook voor de criminaliteit, zoals mensenhandel en gedwongen prostitutie.
   Korpustyp: EU
Das ist eine der schlimmsten Menschenrechtsverletzungen der heutigen Zeit und gerade bei sportlichen Großereignissen ist der schnelle Sex am Rande der Spiele auch mit dieser modernen Art des Sklavenhandels verbunden.
Dit is een van de ergste mensenrechtenschendingen van deze tijd en zelfs bij grote evenementen is snelle seks rond de stadions gekoppeld aan deze moderne vorm van slavernij.
   Korpustyp: EU
Broadcasting (major events television coverage) act, 1999 (Rundfunkgesetz 1999, Fernsehberichterstattung über Großereignisse)
Broadcasting (major events television coverage) act, 1999 (omroepwet 1999-Televisie-uitzendingen van evenementen van aanzienlijk belang voor de samenleving)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der anderen Seite - wir haben es bewiesen, weil allzu häufig, ich darf das wiederholen, Ihr Parlament nicht weiß, was wir gemacht haben - nehmen Sie doch die Übertragungsrechte an Großereignissen.
Omdat het Parlement, nogmaals, te vaak niet op de hoogte is van wat wij doen, zou ik het voorbeeld van de heruitzendingsrechten voor grote evenementen willen aanhalen.
   Korpustyp: EU

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Großereignis"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bei Großereignissen, die aus mehreren Einzelereignissen bestehen, gilt jedes Einzelereignis als Großereignis.
Wanneer belangrijke evenementen bestaan uit verschillende afzonderlijke evenementen, wordt elk van die evenementen als belangrijk beschouwd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Jahr 2000 wird die Expo 2000 Hannover im Weltmaßstab ein kommunikatives Großereignis sein.
Dit wordt een belangrijke manifestatie op het gebied van de communicatie.
   Korpustyp: EU
Neben Ihrer Ratspräsidentschaft, Herr Blair, beginnt heute ein anderes europäisches Großereignis, das wir auch nicht vergessen sollten: In diesen Tagen beginnt die Tour de France.
Afgezien van uw voorzitterschap, mijnheer Blair, begint er vandaag nog een andere grote gebeurtenis in Europa die we niet mogen vergeten: de Tour de France.
   Korpustyp: EU