Es ist notwendig, eine Liste der Grunderzeugnisse zu erstellen, für die herabgesetzte Agrarteilbeiträge gemäß den Präferenzabkommen mit Drittländern festgelegt werden können.
Er moet een lijst worden opgesteld van de basisproducten waarvoor verlaagde agrarische elementen kunnen worden vastgesteld uit hoofde van preferentiële overeenkomsten met derde landen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schließlich ist der Situation auf dem Gemeinschaftsmarkt für die betreffenden Grunderzeugnisse Rechnung zu tragen und folglich eine umsichtige Verwaltung der genannten Mengen sicherzustellen.
Ten slotte dient rekening te worden gehouden met de situatie van de communautaire markt van de betrokken basisproducten en dienen voornoemde hoeveelheden zorgvuldig te worden beheerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Primäraluminium ist ein Grunderzeugnis, dessen Weltmarkt-Referenzpreis an der Londoner Metallbörse festgelegt wird.
Primair aluminium is een basisproduct en de internationale referentieprijs wordt bepaald op de London Metal Exchange.
Korpustyp: EU DGT-TM
Waren, für die die Mengen des Grunderzeugnisses durch chemische Analysen bestimmt werden können, und Tabelle gemäß Artikel 51
Goederen waarvoor de hoeveelheden basisproduct kunnen worden bepaald op grond van een scheikundige analyse, met bijbehorende tabel bedoeld in artikel 51
Korpustyp: EU DGT-TM
Die am wenigsten entwickelten Länder bleiben häufig weiterhin auf den Export von nur einem oder zwei Grunderzeugnissen angewiesen.
De MOL' s blijven vaak aangewezen op de export van slechts een of twee basisproducten.
Korpustyp: EU
es wird durch die Verarbeitung eines Grunderzeugnisses oder eines diesem gleichgestellten Erzeugnisses hergestellt;
het betrokken product wordt verkregen door verwerking van een basisproduct of van een daarmee gelijkgesteld product;
Korpustyp: EU DGT-TM
es ist durch die Verarbeitung eines einem Verarbeitungserzeugnis aus einem Grunderzeugnis gleichgestellten Erzeugnisses hergestellt.
het betrokken product wordt verkregen door verwerking van een product dat wordt gelijkgesteld met een product dat wordt verkregen door verwerking van een basisproduct.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der aktive Veredelungsverkehr ist für bestimmte Erzeugnisse, die mit Grunderzeugnissen vergleichbar sind, untersagt.
Actieve veredeling is verboden voor sommige producten die vergelijkbaar zijn met basisproducten.
Korpustyp: EU DGT-TM
FA ist ein Grunderzeugnis.
FA is een basisproduct.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mengen an Grunderzeugnissen, die als verwendet gelten, wenn in Anhang I auf Anhang II verwiesen wird
Hoeveelheden basisproducten die worden geacht te zijn gebruikt wanneer bijlage I naar deze bijlage verwijst
Um dem Mangel an Grunderzeugnissen abzuhelfen, verwendet die Verarbeitungsindustrie Ersatzerzeugnisse aus Drittländern.
Om het tekort aan grondstoffen te verhelpen, maken de bedrijven gebruik van substitutieproducten van oorsprong uit derde landen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bestandsbuchhaltung gemäß Absatz 1 Buchstabe b umfasst Angaben über Ursprung, Zusammensetzung und Menge der bei der Käseherstellung verwendeten Grunderzeugnisse.
De in lid 1, onder b), bedoelde voorraadboekhouding omvat gegevens over de oorsprong, de samenstelling en de hoeveelheid van de bij de bereiding van de kaas gebruikte grondstoffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Infolge der im Einklang mit Artikel 300 des Vertrags geschlossenen Abkommen ist zu befürchten, dass der Bedarf der Verarbeitungsindustrie an landwirtschaftlichen Grunderzeugnissen nicht vollständig unter Wettbewerbsbedingungen durch landwirtschaftliche Grunderzeugnisse aus der Gemeinschaft gedeckt werden kann.
Op grond van overeenkomstig artikel 300 van het Verdrag gesloten akkoorden is het mogelijk dat de behoeften van de verwerkende industrie aan agrarische grondstoffen niet volledig onder concurrerende voorwaarden kunnen worden gedekt door agrarische grondstoffen uit de Gemeenschap.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 2204/90 genannte Bestandsbuchhaltung umfasst Angaben über Ursprung, Zusammensetzung und Menge der bei der Käseherstellung verwendeten Grunderzeugnisse.
De in artikel 3, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 2204/90 bedoelde voorraadadministratie omvat, met name, gegevens over de oorsprong, de samenstelling en de hoeveelheid van de bij de bereiding van de kaas gebruikte grondstoffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um die Unterstützung von Produzenten in den am stärksten vom Export landwirtschaftlicher Grunderzeugnisse abhängigen AKP-Länder — im Sinne einer gesteigerten Wettbewerbsfähigkeit und einer geminderten Krisenanfälligkeit — und die Förderung von Informations- und Kommunikationstechnologien in den AKP-Ländern zu gewährleisten, ist es angebracht, hierfür zusätzliche Mittel bereitzustellen.
Er moeten aanvullende middelen worden toegewezen om ervoor te zorgen dat de producenten in de ACS-landen die het meest afhankelijk zijn van grondstoffen, beter kunnen concurreren en minder kwetsbaar worden en om informatie- en communicatietechnologie in ACS-landen te stimuleren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies kann natürlich Mehrkosten für die Beschaffung der Grunderzeugnisse und/oder einer verringerten Rentabilität einhergehen, allerdings dürfte dies keine direkte Anwendung der Regeln rechtfertigen, die auf die landwirtschaftliche Erzeugung anwendbar sind.
Dit kan uiteraard extra kosten voor grondstoffen en/of een lagere rentabiliteit met zich meebrengen, maar lijkt geen grond te vormen voor een rechtstreekse toepassing van de voorschriften die gelden voor de landbouwproductie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterstützung des Privatsektors und Informations- und Kommunikationstechnologien (65 Mio. EUR) — für Maßnahmen zur Unterstützung der Produzenten in den am stärksten vom Export landwirtschaftlicher Grunderzeugnisse abhängigen AKP-Ländern und zur Förderung der Informations- und Kommunikationstechnologien in den AKP-Ländern;
steun voor de particuliere sector en voor informatie- en communicatietechnologie (65 miljoen EUR): activiteiten ter ondersteuning van de producenten in de ACS-landen die het meest afhankelijk zijn van grondstoffen, en ter bevordering van informatie- en communicatietechnologie in de ACS-landen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wir dürfen nicht zulassen, dass Lebensmittel aus Drittländern - aus Brasilien oder anderswo - eingeführt werden, die nicht unseren Erzeugungsnormen entsprechen und somit für die Erzeuger von Lebensmitteln und landwirtschaftlichen Grunderzeugnissen innerhalb der Europäischen Union einen sehr unfairen Wettbewerb zur Folge haben.
We kunnen geen situatie toestaan waarin we voedsel uit Brazilië of andere derde landen invoeren dat niet voldoet aan onze productievoorschriften en dat tot oneerlijke concurrentie leidt voor producenten van voedsel en agrarische grondstoffen in de Europese Unie.
Korpustyp: EU
Ein ausführender Hersteller in den USA machte geltend, dass Persulfate chemische Grunderzeugnisse seien und dass es gängige Praxis der Gemeinschaftsorgane sei, bei der Festlegung der Schadensbeseitigungsschwelle einen Wert von 5 % bis 8 % als angemessen zu betrachten.
Volgens één Verenigde Staten-producent/exporteur zou persulfaat een chemische grondstof zijn en hebben de communautaire instellingen de vaste gewoonte om 5 tot 8 % voldoende te achten om de schademarge vast te stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich denke, uns ist allen klar, welche Auswirkungen diese Preisentwicklung auf die Kaffeeanbauer hat, was - wie wir ebenfalls seit langem wissen - nur einen Aspekt eines umfassenderen Problems darstellt, das in der Abhängigkeit der armen Länder von einer kleinen Zahl von Grunderzeugnissen besteht.
Ik denk dat we allemaal wel weten welke gevolgen dit heeft voor de koffieplanters. Maar, zoals we ook al sinds jaar en dag weten, is dit slechts een deel van een meer algemeen probleem, namelijk dat arme landen op een beperkt aantal grondstoffen zijn aangewezen.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
landwirtschaftliches Grunderzeugnis
referentielandbouwprodukt
landbouwgrondstof
Modal title
...
Grunderzeugnis mit Vorfinanzierung
basisprodukt met prefinanciering
Modal title
...
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Grunderzeugnis"
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es sei auch darauf hingewiesen, dass Penta überwiegend ein Grunderzeugnis ist, das vom Endverbrauch nur als eine Ware wahrgenommen wird.
Bovendien is penta eigenlijk een basisartikel, dat door de eindgebruiker als een en hetzelfde product wordt beschouwd.
Korpustyp: EU DGT-TM
der Betrag der im jeweiligen Vormonat für jedes einzelne betreffende landwirtschaftliche Grunderzeugnis gewährten Ausfuhrerstattungen, ausgedrückt in Euro oder in Landeswährung;
het bedrag aan uitvoerrestituties dat in de vorige maand voor elk van de desbetreffende basislandbouwproducten is toegekend, uitgedrukt in euro of nationale valuta;
Korpustyp: EU DGT-TM
der Betrag der im jeweiligen Vormonat für jedes einzelne betreffende landwirtschaftliche Grunderzeugnis gewährten Ausfuhrerstattungen, ausgedrückt in Euro;
het bedrag aan uitvoerrestituties dat in de vorige maand voor elk van de desbetreffende basislandbouwproducten is toegekend, uitgedrukt in euro’s;
Korpustyp: EU DGT-TM
Einige interessierte Parteien behaupteten, FeSi sei ein global gehandeltes Grunderzeugnis, dessen Marktpreis durch die schwankende Nachfrage der Stahlindustrie bestimmt werde und nicht kostenbasiert sei.
Enkele belanghebbenden voerden aan dat FeSi op de wereldmarkt wordt verhandeld en dat de marktprijzen het gevolg zijn van fluctuaties in de vraag van de staalindustrie en niet op de kosten zijn gebaseerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinsame Agrarpolitik garantierte eine Versorgung mit Rohstoffen zu einem erschwinglichen Preis, und gleichzeitig kamen die europäischen Verbraucher ebenfalls in den Genuss eines fairen Preises für ein Grunderzeugnis.
Het gemeenschappelijk landbouwbeleid garandeerde de voorziening van grondstoffen tegen betaalbare prijzen en tegelijkertijd profiteerden ook de Europese consumenten van redelijke prijzen voor basislevensmiddelen.
Korpustyp: EU
Bei der Ausfuhr eines Erzeugnisses in den in Absatz 1 aufgeführten Fällen, das ein oder mehrere der in Absatz 2 Buchstabe a aufgeführten Grunderzeugnisse enthält, ist für jedes Grunderzeugnis eine Ausfuhrlizenz vorzulegen, sofern für diese Erzeugnisse eine Lizenz vorgeschrieben ist.
Bij uitvoer van een product dat onder een van de in lid 1 bedoelde regelingen valt en dat één of meer basisproducten als bedoeld in lid 2, onder a), bevat, moet voor elk van deze basisproducten een uitvoercertificaat worden overgelegd, voor zover overlegging van een dergelijk certificaat voor deze producten een vereiste is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wie die anderen Stickstoffdünger ist auch AN ein Grunderzeugnis, bei dem die Preisbildung von zahlreichen Faktoren abhängt, angefangen beim stark schwankenden Gaspreis, der als Hauptkostenfaktor erheblichen Einfluss auf das Angebot hat, bis hin zu den klimatischen Bedingungen und den Lagerbeständen an Getreide und Futterpflanzen, die die Nachfrage drücken oder steigern können.
Evenals de andere stikstofhoudende meststoffen is AN een product waarvan de prijsstelling van talrijke factoren afhangt, bijvoorbeeld van de sterk schommelende gasprijs die als belangrijkste kostenpost een aanzienlijke invloed op het aanbod heeft, maar ook van de weersomstandigheden, de oogsten en de graanvoorraden, waardoor de vraag kan af- of toenemen.