Das ATF vermutet, dass im Van genügend Semtex vorhanden war, um fünf Häuserblöcke dem Erdboden gleichzumachen.
ATF schat dat er genoeg Semtex in die bus lag om vijf huizenblokken op te blazen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Entkernung eines Häuserblocks
wijkvernieuwing
uitkerning
Modal title
...
Anordnung der Häuserblocks
ordening van woonblokken
groepering van woonblokken
Modal title
...
Gruppierung der Häuserblocks
ordening van woonblokken
groepering van woonblokken
Modal title
...
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Häuserblock"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Um den halben Häuserblock herum.
- Een half blok ben ik meegesleept.
Korpustyp: Untertitel
- Und pustet einen Häuserblock weg.
-Ze schrikken zich de tering.
Korpustyp: Untertitel
Eine könnte mehrere Häuserblocks zerstören.
Eén raket kan veel schade aanrichten.
Korpustyp: Untertitel
Da sind doch nur die runtergekommenen Häuserblocks.
Daar staan alleen verloederde woonkazernes.
Korpustyp: Untertitel
17 Jahre alt, Abschiedsredner, wurde 3 Häuserblocks von Zuhause getötet.
17 jaar oud, zou de afscheidsrede doen, verongelukte drie blokken van zijn huis.
Korpustyp: Untertitel
Vierte Etage,... letzter Häuserblock auf der südlichen Seite des 221.
Vierde verdieping, laatste appartement in de 221.
Korpustyp: Untertitel
Ich kenne da eine Stelle ein paar Häuserblocks weiter.
lk ken een plek hier vlakbij.
Korpustyp: Untertitel
Es sind nur noch drei Häuserblocks weit bis zum Grady.
Er zijn drie straten tussen ons en Grady.
Korpustyp: Untertitel
Und dieser Häuserblock ist ein ganzes gemeinsames Leben.
Deze versperring voelt net alsof we ons hele leven samen zijn.
Korpustyp: Untertitel
Keine Sorge, einen Häuserblock weiter besorgen wir uns ein Taxi.
Maak je geen zorgen, bij het volgende blok is het makkelijk om een taxi te krijgen.
Korpustyp: Untertitel
15 Tunnel laufen im Umkreis von fünf Häuserblocks zusammen.
Drie niveaus, 15 tunnels onder vijf straten.
Korpustyp: Untertitel
Das reicht, um einen ganzen Häuserblock flach zu machen.
- Genoeg om een heel blok op te blazen.
Korpustyp: Untertitel
Weihnachtsdekorationen... auch wenn wir in Florida sind und der ganze Häuserblock von Sicherheitskräften abgeriegelt wurde.
Kerst versieringen... zelfs als is het in Florida en de hele straat is afgezet door beveiliging.
Korpustyp: Untertitel
Sie lag sechs Häuserblocks von hier entfernt, in zwei Hälften geschnitten.
Ze lag zes straten verderop, vrijwel doormidden gehakt.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Behälter fasst genug Nuke, um einen Häuserblock abhängig zu machen.
Hierin zit genoeg nuke om 'n heel flatgebouw verslaafd te maken.
Korpustyp: Untertitel
Das ist der gleiche Häuserblock, in dem wir Siegels Leiche gefunden haben.
Dat is dezelfde buurt waar we Siegel zijn lichaam vonden.
Korpustyp: Untertitel
Bevor man Tausende in 20 Häuserblocks einsperrt, sollte man sich darüber Gedanken machen, wie man sie ernähren will.
Als je zoveel mensen bij elkaar stopt, denk je toch na over hoe je ze voedt?
Korpustyp: Untertitel
Wenn man doch bloß erreichen könnte, dass die Diskothek im Häuserblock gegenüber mit ihrer Musik nicht mein Fenster bzw. mein Haus beschallt! '
Hoe kan ik voorkomen dat de muziek uit de discotheek op de hoek mijn huis binnendringt?"
Korpustyp: EU
Ja, als wir in Rom spielten, stand ich einen Häuserblock davon entfernt und schaute ein paar Stunden lang auf dein Eingangstor.
Ja, toen we in Rome speelden, woonde ik om de hoek en heb ik 'n paar uur naar je voordeur staan staren.
Korpustyp: Untertitel
Wir rissen 4 Häuserblocks ab und bauten dieses neue Gebäude mit viel Glas, Stahl und vielen Pflanzen. Durch die vielen Farben wirkt es festlich und abwechslungsreich.
We namen een blok huizen van vier-bij-vier, braken het af... en bouwden deze nieuwe faciliteit... wat een boel glas en staal is, en ook planten... en verschillende kleuren om het plezierig en spannend te maken.