So spricht der HERR: Siehe, ich will das Gefängnis der Hütten Jakobs wenden und mich über seine Wohnungen erbarmen, und die Stadt soll wieder auf ihre Hügel gebaut werden, und der Tempel soll stehen nach seiner Weise.
Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal de gevangenis der tenten Jakobs wenden, en Mij over hun woningen ontfermen; en de stad zal herbouwd worden op haar hoop, en het paleis zal liggen naar zijn wijze.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
hügelgroepje achteraan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Links hat es einen hügel.
Er is 'n groepje links achteraan.
Korpustyp: Untertitel
Hügelheuvels
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sieben Hügel Roms
Zeven heuvels van Rome
Korpustyp: Wikipedia
„Geländedaten“ bezeichnet Daten über die Erdoberfläche einschließlich natürlich vorkommender Merkmale wie Gebirge, Hügel, Kuppen, Täler, Gewässer, ständiges Eis und ständiger Schnee, ausgenommen Hindernisse.
„terreingegevens” gegevens over natuurlijke kenmerken van het aardoppervlak, zoals bergen, heuvels, bergkammen, valleien, wateren, permanent ijs en permanente sneeuw, met uitzondering van obstakels;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Regierung von Bangladesh untersagt weiterhin, daß die Hügel von Chittagong mit Hilfslieferungen von seiten der Geberländer versorgt werden.
De Bengaalse regering blijft echter de toegang tot de heuvels van Chittagong ontzeggen aan de donorlanden die hulp willen bieden.
Korpustyp: EU
Die Unlogik der Situation hat die Menschen wirklich aufgebracht: Berge, Hügel und Wanderwege wurden grundlos gesperrt.
Mensen hadden grote moeite met de tegenstrijdigheden waarmee ze werden geconfronteerd: bergen, heuvels en wandelpaden werden zonder reden afgesloten.
Korpustyp: EU
Wir haben Wellen, eine lange Küste, Wind gepeitschte Hügel, Biomasse und Erdwärme, und der Rohstoff für Wasserkraft fällt regelmäßig vom Himmel.
Wij hebben golven, een lange kustlijn, heuvels waar de wind tegenaan beukt, biomassa en aardwarmte, en tevens valt de grondstof voor waterkracht regelmatig uit de hemel.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Sie lieben ebenso wie ich das Meer und waren oft in meiner Heimatstadt Genua, die ich zwanzig Jahre lang vom Hügel des Righi aus bewundern konnte.
Mijnheer de Voorzitter, u houdt van de zee, net als ik, en u bent vaak in mijn stad, Genua, geweest die ik twintig jaar lang vanaf de heuvels van Righi heb mogen bewonderen.
Korpustyp: EU
Ich mag die Hügel.
lk hou van de heuvels.
Korpustyp: Untertitel
- Magst du die Hügel, Seabass?
- Hou jij van de heuvels, zeebaars?
Korpustyp: Untertitel
Nicht zum Strand, rennt auf die Hügel!
Ga niet naar het strand. Ga naar de heuvels.
Korpustyp: Untertitel
Hinter dem Wald siehst du zwei Hügel.
Zie je die twee heuvels achter dit bos?
Korpustyp: Untertitel
Hügelheuvelen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
Hoort nu, wat de HEERE zegt: Maak u op, twist met de bergen, en laat de heuvelen uw stem horen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Berge und alle Hügel, fruchtbare Bäume und alle Zedern;
Gij bergen en alle heuvelen; vruchtbomen en alle cederbomen!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
De bergen zullen den volke vrede dragen, ook de heuvelen, met gerechtigheid.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Die Höhen zu Aven sind vertilgt, durch die sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altären. Und sie werden sagen: Ihr Berge bedeckt uns! und: Ihr Hügel, fallt über uns!
En de hoogten van Aven, Israels zonde, zullen verdelgd worden; doornen en distelen zullen op hunlieder altaren opkomen; en zij zullen zeggen tot de bergen: Bedekt ons! en tot de heuvelen: Valt op ons!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
(65:13) Zij bedruipen de weiden der woestijn; en de heuvelen zijn aangegord met verheuging.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren und will die Wasserströme zu Inseln machen und die Seen austrocknen.
Ik zal bergen en heuvelen woest maken, en al hun gras zal Ik doen verdorren; en Ik zal de rivieren tot eilanden maken, en de poelen uitdrogen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
In den letzten Tagen aber wird der Berg, darauf des HERRN Haus ist, fest stehen, höher denn alle Berge, und über die Hügel erhaben sein, und die Völker werden dazu laufen,
Maar in het laatste der dagen zal het geschieden, dat de berg van het huis des HEEREN zal vastgesteld zijn op den top der bergen; en hij zal verheven zijn boven de heuvelen, en de volken zullen tot hem toevloeien.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klatschen.
Want in blijdschap zult gijlieden uittrekken, en met vrede voortgeleid worden; de bergen en heuvelen zullen geschal maken met vrolijk gezang voor uw aangezicht, en alle bomen des velds zullen de handen samenklappen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Wer mißt die Wasser mit der hohlen Hand und faßt den Himmel mit der Spanne und begreift den Staub der Erde mit einem Dreiling und wägt die Berge mit einem Gewicht und die Hügel mit einer Waage?
Wie heeft de wateren met Zijn vuist gemeten, en van de hemelen met de span de maat genomen, en heeft met een drieling het stof der aarde begrepen, en de bergen gewogen in een waag, en de heuvelen in een weegschaal?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Die Berge zittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebt vor ihm, der Weltkreis und alle, die darauf wohnen.
De bergen beven voor Hem, en de heuvelen versmelten; en de aarde licht zich op voor Zijn aangezicht, en de wereld, en allen, die daarin wonen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Hügelberg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Der Hügel ist hoch.
Deze berg is echt steil.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich wohne auf'm Hügel.
- Nee, ik woon op de berg.
Korpustyp: Untertitel
Und ich laufe auf das Auto zu, und plötzlich kommt der Hügel... und ich falle.
lk liep naar mijn auto en opeens stortte de berg in en viel ik.
Korpustyp: Untertitel
~ Weder sind sie auf dem Hügel, noch sind sie im Wald. ~ ~ Bist du ihnen begegnet, Rotkäppchen?
Ze zijn niet op de berg dus misschien in het bos ben jij ze misschien tegengekomen, Roodkapje?
Korpustyp: Untertitel
~ Wir werden in einem Schloss in Spanien leben... ~ ~ auf einem Hügel in der Nähe von Grenada. ~ ~ Und du wirst dann eine edle Dame sein, ~
We zullen wonen in een kasteel in Spanje aan de voet van de berg vlakbij Granada en dan zul je een hooghartige edelvrouw zijn en ik zal slechts een nederige stierenvechter zijn al onze dagen zullen als uit een droom zijn
Korpustyp: Untertitel
Und mein Besitz schließt auch die ganze Straße auf dem Hügel mit ein.
Mijn erf loopt door tot beneden aan de berg.
Korpustyp: Untertitel
Ich besorg uns jetzt Hilfe, und die finde ich direkt hinter dem Hügel.
lk ga hulp zoeken, en die is over die berg.
Korpustyp: Untertitel
Lass uns nicht den Hügel hinaufklettern... in dieser Hitze." Aber Sebastian schrie mich an:
En niet die berg opklimmen in deze vreselijke hitte. Sebastian schreeuwde:
Korpustyp: Untertitel
Sie satteln jetzt auf, drüben beim Hügel.
Ze zijn aan het opzadelen bij de berg.
Korpustyp: Untertitel
Ob es sich so anfühlt, als ob ich denselben Felsbrocken denselben Hügel hochrolle?
Of ik me voel of ik dezelfde rots steeds dezelfde berg opduwt?
Korpustyp: Untertitel
Hügelbergen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident, als ich durch das wunderschöne Hügelland und die Wäldchen meines Wahlkreises im Südosten fuhr, habe ich am Straßenrand kleine Hügel aus Haushaltsgeräten und anderen ausgesonderten Elektrogeräten wahrgenommen.
(EN) Mijnheer de Voorzitter, wanneer ik door het fraaie heuvelland en de bossen van mijn kiesdistrict in Zuidoost-Engeland rijd, zie ik langs de weg kleine bergen witgoed en andere elektrische apparaten liggen.
Korpustyp: EU
Ihr Bleistift fallt zu Boden. Während sie sich nach ihm bückt, teilt sich ihre Bluse und öffnet den Blick auf ihre zarten, runden, weißen Hügel.
Ze verliest haar potlood en als ze haar bukt om het op te pakken... barst haar blouse open en onthult de gleuf tussen haar zachte bergen.
Korpustyp: Untertitel
Aber wenn's Ihnen recht ist, lese ich noch den Rest des Psalms über die tausend Hügel.
Maar ik wil graag de rest van die psalm lezen... over de duizend bergen.
Korpustyp: Untertitel
Die Hügel sind heute so schön.
De bergen zien er prachtig uit vandaag.
Korpustyp: Untertitel
Der Fluß, der Hügel, die Seen und die Ströme, das Holz und die Bäume
Rivieren, bergen, meren en beekjes, de bossen en bomen..
Korpustyp: Untertitel
Na ja, deine Hügel sind eher flache Schokoladentaler, aber fahr fort.
- Jouw bergen zijn meer heuveltjes, maar ga door.
Korpustyp: Untertitel
Unten floss ein Bach, drumherum waren die Hügel.
Er stroomde een beekje en in de verte zag je de bergen.
Korpustyp: Untertitel
Hügelhelling
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Spielen Sie den Ball auf den Hügel und lassen Sie ihn in das Loch rollen.Comment
Sla de bal de helling op en laat deze vervolgens in de cup rollen.Comment
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Es ist ein Hügel mit vielen Kreuzen.
Gewoon kruisen op 'n helling.
Korpustyp: Untertitel
Bahnt euch den Weg den Hügel runter.
Ga via de helling omlaag.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich den sanften Hügel hinabgehe, ob ich dann dem sommerfarbenen Wind begegnen werde?
als ik langs die zachte helling loop zal ik dan het kleurenspectrum van zomer voelen?
Korpustyp: Untertitel
Fahren Sie auf den Hügel, und helfen Sie mir mit dem Wasser.
Zet haar op de helling en help me met het water.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde sagen eine Viertelmeile, gleich hinter dem Hügel.
- Zo'n 400 meter, voorbij die helling.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Axon-Hügel
axon-heuvel
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hügel
50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ediacara-Hügel
Ediacara Hills
Korpustyp: Wikipedia
Mamajew-Hügel
Mamajev Koergan
Korpustyp: Wikipedia
Hügel-Meier
Kalkbedstro
Korpustyp: Wikipedia
Hügel-Vergissmeinnicht
Ruw vergeet-mij-nietje
Korpustyp: Wikipedia
Zielt den Hügel runter. Den Hügel runter.
Ga langs de richel naar beneden.
Korpustyp: Untertitel
Schnell auf einen Hügel.
Snel naar een hoger stuk grond.
Korpustyp: Untertitel
Cally, den Hügel absuchen!
Cally, controleer de rand.
Korpustyp: Untertitel
- Auf den Hügel!
- Wees op je hoede!
Korpustyp: Untertitel
Hügel der blutigen Stiefel
La collina degli stivali
Korpustyp: Wikipedia
Wir sind hinter einem Hügel.
We rijden achter iets langs.
Korpustyp: Untertitel
Sie gehen den Hügel rauf.
U gaat hier omhoog tot een rotonde.
Korpustyp: Untertitel
Einige umschwärmen die grünen Hügel.
Sommlgen schrljden rond ln het landschap.
Korpustyp: Untertitel
Noch auf den nächsten Hügel.
Op de top van de volgende kam.
Korpustyp: Untertitel
"Und alle Hügel ..." "... stimmten ein."
'En dan... 'komt de dag.'
Korpustyp: Untertitel
Tom! Rauf auf den Hügel!
Tom, naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Was ist hinter dem Hügel?
Wat is daar dan?
Korpustyp: Untertitel
- Du solltest die Hügel bewachen.
- Je moest hier standhouden.
Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen scheiß Hügel!
Kom op, man.
Korpustyp: Untertitel
Er ging über den Hügel.
Hij was echt doorgedraaid.
Korpustyp: Untertitel
Die ist auf dem Hügel.
Ze is bij Dead End Hill.
Korpustyp: Untertitel
Wir fahren diesen Hügel herunter.
- We volgen het land bergafwaarts.
Korpustyp: Untertitel
Hügel der blutigen Augen (1977)
The Hills Have Eyes (1977)
Korpustyp: Wikipedia
Die Dinge heizen sich auf, hinterm Hügel.
lk heb er zeven.
Korpustyp: Untertitel
Ich jage ihn von seinem Hügel!
lk kan hem zo het gevang in gooien.
Korpustyp: Untertitel
Teeler ist dort drüben auf dem Hügel.
Teeler is daar op dat hoge gedeelte.
Korpustyp: Untertitel
Wir kamen zu Fuß über den Hügel.
- We staan verderop geparkeerd.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist auf dem Hügel ein Restaurant.
Ja, misschien is er boven een winkel.
Korpustyp: Untertitel
- Vom Strand steigt ein Hügel auf.
- De blauwe zee rondom.
Korpustyp: Untertitel
Dort hinter dem Hügel ist eine Höhle.
We vonden een grot achter dat heuveltje.
Korpustyp: Untertitel
Ja, und dann den Hügel runter.
Wat moet ik anders?
Korpustyp: Untertitel
Der kleine Busch... und die 2 Hügel.
Met jou als heester, de struik en het gewei.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich in die hügel schlagen.
lk word alleen vervolgd vanwege mezelf.
Korpustyp: Untertitel
Ich wette, die Hügel wimmeln von denen.
- De zesde. Het krioelt ervan.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen von diesem Hügel runter.
We moeten weg hier.
Korpustyp: Untertitel
Könnten hinter dem nächsten Hügel sein.
Ze kunnen verderop zitten.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Zurückweisung nicht gewohnt... oder Hügel.
lk ben niet gewend te worden afgewezen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Kurve... ..wie der abfallende Hügel.
Een bocht... - Als de glooiende heuvelrug.
Korpustyp: Untertitel
Roter Minivan, gegenüber auf dem Hügel.
- Rode minivan bij de bomen.
Korpustyp: Untertitel
Auf der anderen Seite des Hügels.
- Dat ding ging zomaar ineens af.
Korpustyp: Untertitel
Bald sind wir zurück auf dem Hügel.
We komen gauw terug naar huis.
Korpustyp: Untertitel
Wir erobern den Hügel zurück, ungefähr so:
Wij willen Midnight terug op Dead End Hill...
Korpustyp: Untertitel
Wie angenagelt steht er auf dem Hügel.
Maar wat hij van plan is is wellicht iets heel anders.
Korpustyp: Untertitel
Der Hügel wirkt als natürlicher Kugelfang.
Die glooiing vormt een natuurlijk vangscherm.
Korpustyp: Untertitel
Die haben vielleicht den Hügel erobert.
Er zijn vast niet veel gewonden.
Korpustyp: Untertitel
Eine kleine Gemeinde auf einem Hügel.
Een kleine dorpsparochie op een heuveltop.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Hügel stehen zehn Leute, Kommandant.
Er staan tien man op de heuveltop, commandant.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Hügel sind sicher Scharfschützen.
Er zullen zeker schutters zijn op de top.
Korpustyp: Untertitel
Du standest da auf einem Hügel.
De eerste keer dat ik je zag.
Korpustyp: Untertitel
Den Hügel hinunter, über die gelbe Ziegelstraße.
Hier naar beneden, over de Gele Klinkerweg.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Regiment wird den Hügel morgen einnehmen.
uw regiment gaat hem morgen innemen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich wette, wir schaffen diesen Hügel.
- Wedden dat hij het trekt? - Hoeveel?
Korpustyp: Untertitel
- Hinter diesem Hügel ist ein Waldstück.
Een eind verderop is een bos.
Korpustyp: Untertitel
Auf einem Hügel, Ecke Riverside und 94ste.
ln het flatgebouw op de hoek van Riverside en 94th.
Korpustyp: Untertitel
Ich sammle die Gesteine dieser Hügel.
lk leg een mineralenverzameling aan.
Korpustyp: Untertitel
Müssen wir uns also den Hügel hinauf kämpfen, erobern wir den Hügel.
Ook al wordt het een moeilijk gevecht, het zal ons lukken.
Korpustyp: Untertitel
Vector sagte, die Nachbarn sind hinter dem Hügel.
We gaan naar 't huis van de buren.
Korpustyp: Untertitel
Er wohnt in dem Tempel hinter dem Hügel.
Hij voorspelt de toekomst Hij is in de tempel van Ceres.
Korpustyp: Untertitel
Wie lange brauchten Sie, um den Hügel hinabzufahren?
Dus u zegt dat u de bus de hele weg naar beneden volgde.
Korpustyp: Untertitel
Die Straße führt hinauf in die Hügel in den Favelas.
Die weg komt uit bij de favela's.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind auf dem Hügel in Deckung gegangen.
Ze zochten dekking op de klif.
Korpustyp: Untertitel
Die Kavallerie kommt nicht mehr rechtzeitig über den Hügel.
De cavalerie komt niet meer net op tijd.
Korpustyp: Untertitel
Wie kommt man mit solchen Reifen einen schlammigen Hügel hoch?
Hoe kom je een modderige weg op met zulke banden?
Korpustyp: Untertitel
In der Baseball-Sprache wärst du "mit" auf dem "Hügel".
Als je een honkbal referentie maakt, had ik gegaan voor "in het honk."
Korpustyp: Untertitel
Wir werden ihren Namen rufen, in die widerhallenden Hügel. Lefebvre!
U bent een van de beste mensen die ooit heeft geleefd.
Korpustyp: Untertitel
Und die Bergführer Jimmy Blenkinsop. Der Kilimandscharo ist kein Hügel.
Jullie twee wel en we hebben gidsen, Jimmy Blenkinsop... want de Kilimanjaro-klim is knap lastig.
Korpustyp: Untertitel
Dinge haben sich verändert hier auf dem Waltons-Hügel.
Er is veel veranderd hier op Walton's Mountain.
Korpustyp: Untertitel
Was hast du denn da für Hügel auf dem Kopf?
Hé, wat zijn die bulten op je hoofd?
Korpustyp: Untertitel
Soll das heißen, die verschollene Stadt ist hinter dem Hügel?
Wil je zeggen dat de Stad daar is?
Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe unten am Hügel einen Fluss gesehen.
Nee, maar verderop is een rivier.
Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, wie sich die durch die Hügel schlängelt?
- Magics. Moet je zien hoe het slingert.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt noch einen Weg durch die Hügel.
Volgens hem is er nog 'n weg.
Korpustyp: Untertitel
Ungefähr 500 Meter da entlang, hinter dem Hügel.
500 meter die kant op, achter die bergrug.
Korpustyp: Untertitel
Wir gehen auf den Hügel, ich geb dir Geld.
lk kan je geld regelen bij Dead End Hill.
Korpustyp: Untertitel
Acerola erzählt das auf dem ganzen Hügel herum.
Ace heeft zitten praten tegen iedereen.
Korpustyp: Untertitel
Alt war er und zerklüftet wie die Hügel von Jerusalem.
Oud was hij, en met littekens bedekt.
Korpustyp: Untertitel
Wir begruben die Leichen auf der anderen Seite des Hügels.
We hebben de lijken begraven.
Korpustyp: Untertitel
Mit dem Zeug rasen wir den Hügel runter.
Dat glijdt als een gek.
Korpustyp: Untertitel
Wir bringen Leuten bei, mit Stöcken Hügel runterzurutschen.
We leren mensen zich voort te bewegen op latten.
Korpustyp: Untertitel
Tausend Männer marschierten morgens auf den Badon Hügel.
Duizend mannen waren op Badon Hill die morgen.
Korpustyp: Untertitel
Geh, mach es auf dem Baseball-Hügel im Dodger Stadion.
Ga je afrukken op de werpheuvel in het Dodger stadion.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin durch diese Hügel von Michigan aus geritten.
- Daarom is het een goeie plek voor ons... om te overwinteren.
Korpustyp: Untertitel
Hinter dem Hügel haben die Zylonen eine Landebahn mit Tankanlage.
De Cylons hebben een tankschip net aan de andere kant van die richel.
Korpustyp: Untertitel
10 km von hier, hinter dem hügel voller Moos.
Tien kilometer van hier voorbij de mosheuvel.
Korpustyp: Untertitel
Selbst fürs Spazierengehen kann man auf dem Hügel einsitzen.
Ze dreigen ons voor een onnozelheid op te sluiten.
Korpustyp: Untertitel
Die schicken mich nicht mehr auf den Hügel.
Zij zullen me niet hebben.
Korpustyp: Untertitel
Sie behaupteten, er wäre über den Hügel gegangen.
Je beweert dat hij doordraaide.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Sportplatz auf dem Hügel. Nächsten Samstag.
Op het veld, volgend zaterdag.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann gerade ich nicht auf den Hügel.
lk kan niet terug door het bendegevecht.
Korpustyp: Untertitel
Ich suche auch Acerola. Der Schwarze vom Sinuca-Hügel.
lk ben ook op zoek naar Ace, een zwarte man uit Dead End Hill.
Korpustyp: Untertitel
Von diesem Hügel aus vorne die Schafe, hinten der See.
Schapen op de voorgrond met daarachter het meer.
Korpustyp: Untertitel
Nicht einmal auf dem Hügel, auf dem Christus starb.
Wat vind je van Jeruzalem?
Korpustyp: Untertitel
Erstes Platoon, wir gehen zu dem Hügel dort.
Eerste peloton, naar die rand.
Korpustyp: Untertitel
Die Hügel da drüben sind auch viel interessanter.
Ja, die rotsen zijn veel interessanter.
Korpustyp: Untertitel
Rollt einen Hügel runter, kommt den nächsten kaum hoch.
Maar hij rijdt echt opeloos.
Korpustyp: Untertitel
Es wurde ihm nicht befohlen, einen Hügel zu sichern.
Het was geen invasie van een strand.
Korpustyp: Untertitel
Siehst du die Japse, die den linken Hügel verlassen?
Heb je de Jappen over die linkerkam zien weggaan?
Korpustyp: Untertitel
Und, falls möglich, führen Sie Ihre Männer den Hügel hoch!
En zo mogelijk stuurt u die mannen de kam op.
Korpustyp: Untertitel
Warum haben Sie den Hügel nicht im Alleingang gestürmt?
Waarom hebt u de Mierenhoop niet alleen aangevallen?
Korpustyp: Untertitel
Wir sollten den Hügel einnehmen, aber wir sind umgekehrt.
We hadden de Mierenhoop moeten innemen, maar we zijn teruggekomen.
Korpustyp: Untertitel
Ich will eine verminte Verteidigungsstellung auf dem Hügel.