sich der Lastträger nicht an einer Haltestelle befindet.
de drager niet bij een stopplaats is.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Befehlseinrichtungen an den Haltestellen — ausgenommen die für die Verwendung in Notfällen bestimmten Befehlseinrichtungen — dürfen keine Bewegung des Lastträgers einleiten, wenn
De bedieningsorganen bij stopplaatsen, met uitzondering van de noodinrichtingen, mogen geen bewegingen van de drager teweegbrengen wanneer:
Korpustyp: EU DGT-TM
Es gibt ein objektives und keineswegs eingebildetes Risiko speziell für Frauen, wenn Sie sich auf schlecht beleuchteten Bahnhöfen bewegen oder außerhalb der rush hour an Haltestellen stehen.
In slecht verlichte stations en buiten de spitsuren aan de stopplaatsen lopen vooral vrouwen een objectief en volstrekt niet ingebeeld risico.
Korpustyp: EU
die Haltestellen und der Fahrplan.
de stopplaatsen en de dienstregeling.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verkehrsunternehmer muss die Streckenführung, die Haltestellen, den Fahrplan, die Fahrpreise und die sonstigen Beförderungsbedingungen für alle Benutzer leicht zugänglich anzeigen.
De vervoerder zorgt ervoor dat de reisweg, de stopplaatsen, de dienstregeling, de tarieven en de overige vervoersvoorwaarden door alle gebruikers gemakkelijk kunnen worden geraadpleegd.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Linienverkehrsdienste“ Dienste zur Beförderung von Fahrgästen mit Kraftomnibussen in festgelegten Abständen auf einer bestimmten Verkehrsstrecke, wobei Fahrgäste an vorher festgelegten Haltestellen aufgenommen oder abgesetzt werden;
„geregeld vervoer” vervoer van personen per autobus of touringcar, met een bepaalde regelmaat en langs een vastgestelde reisweg, waarbij op vooraf vastgestelde stopplaatsen passagiers worden opgenomen of afgezet;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die trennenden Schutzeinrichtungen an den Haltestellen und auf dem Lastträger müssen so konstruiert und gebaut sein, dass unter Berücksichtigung der absehbaren Bandbreite der zu befördernden Güter und Personen ein sicherer Übergang vom und zum Lastträger gewährleistet ist.
De afschermingen bij de stopplaatsen en op de drager moeten zodanig zijn ontworpen en gebouwd dat een veilige overgang naar en van de drager wordt gewaarborgd, rekening houdend met het voorzienbare scala van goederen en personen die moeten worden gehesen of geheven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Durchführung von parallelen oder zeitlich befristeten Verkehrsdiensten, die auf die Benutzer der bestehenden Liniendienste ausgerichtet sind, der Einsatz zusätzlicher Fahrzeuge und die Durchführung von außerplanmäßigen Zusatzfahrten, die Nichtbedienung bestimmter Haltestellen oder die Bedienung zusätzlicher Haltestellen durch bestehende Liniendienste unterliegen den gleichen Regeln wie die bestehenden Liniendienste.
Voor de organisatie van parallel of tijdelijk vervoer, met dezelfde clientèle als bij het bestaande geregelde vervoer, het doorrijden op bepaalde stopplaatsen of het inlassen van extra stopplaatsen in het bestaande geregelde vervoer gelden dezelfde regels als die welke voor dat geregelde vervoer gelden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Haltestellebushalte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Verstoß gegen Strafgesetz 2219 an der Haltestelle 34B.
Overtreding van strafwet 2219, vandaag, bij bushalte 34B.
Korpustyp: Untertitel
Die alte Haltestelle an der Route 27?
De oude bushalte bij lijn 27?
Korpustyp: Untertitel
Kumpel, die Haltestelle ist hier entlang.
De bushalte is deze kant op.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte, dass eine Straße oder eine Haltestelle nach mir benannt wird, damit die Kinder sagen:
Een laan met mijn naam, een bushalte, zodat kinderen zouden zeggen:
Korpustyp: Untertitel
Ich fuhr dich zur Haltestelle.
lk reed je naar de bushalte.
Korpustyp: Untertitel
(Marilyn) Sorry, aber ich kann nicht mit zur Haltestelle kommen.
lk kan niet met je mee naar de bushalte.
Korpustyp: Untertitel
An der Haltestelle wartet ein Mädchen.
Er stond een meisje bij de bushalte.
Korpustyp: Untertitel
Das ist die DSS Shuttle Haltestelle.
Dat is de bushalte van de DSS.
Korpustyp: Untertitel
Wie lautet der Straßenname und die Nummer der Haltestelle?
Wat is de naam van de straat en het nummer van de bushalte?
Korpustyp: Untertitel
- Aber nur bis zur Haltestelle.
Tot aan de bushalte.
Korpustyp: Untertitel
Haltestellestation
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Steigen Sie an der nächsten Haltestelle um.
U moet op het volgende station overstappen.
Korpustyp: Beispielsatz
Haltestelle Wien Matzleinsdorfer Platz
Station Wien Matzleinsdorfer Platz
Korpustyp: Wikipedia
Haltestelle Wien Rennweg
Station Wien Rennweg
Korpustyp: Wikipedia
Da ist eine Haltestelle.
Daar is een station.
Korpustyp: Untertitel
Er holte mich an der Haltestelle ein, aber alles, woran ich denken konnte, war Rache.
Uiteindelijk haalde hij me in op het station. Maar het enige, waaraan ik kon denken, was... wraak.
Korpustyp: Untertitel
Die Sexy-Bahn verlässt die Haltestelle.
De sexy trein verlaat het station.
Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich hab ich was an der Haltestelle gesagt.
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Haltestelle Woodstock
Przystanek Woodstock
Korpustyp: Wikipedia
Siehst du die Haltestelle?
- Zie je de tramhalte?
Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere Haltestelle.
Dit is onze ingang.
Korpustyp: Untertitel
Das war meine Haltestelle!
Chauffeur, daar moest ik eruit.
Korpustyp: Untertitel
Komm, unsere Haltestelle.
Kom mee, we stappen uit.
Korpustyp: Untertitel
Bahnhof oder Haltestelle in Liechtenstein
Categorie:Spoorwegstation in Liechtenstein
Korpustyp: Wikipedia
Bahnhof oder Haltestelle in Österreich
Categorie:Spoorwegstation in Oostenrijk
Korpustyp: Wikipedia
Haltestelle und hier. Das ging ja schnell.
Je laat er geen gras over groeien.
Korpustyp: Untertitel
Matt Chambers, Miami ist Ihre letzte Haltestelle.
lk moet het zeker weten. lk weet 't zeker.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss an der nächsten Haltestelle raus.
lk moet er zo uit.
Korpustyp: Untertitel
Meine U-Bahn Haltestelle ist gleich dort.
Mijn metrohalte bevindt zich daar.
Korpustyp: Untertitel
Das war nur eine Haltestelle für dich.
Dit is niet meer dan een tussenstation voor je.
Korpustyp: Untertitel
Das ist 'ne interplanetarische Haltestelle oder so was.
Het lijkt op een interplanetaire halteplaats voor trucks.
Korpustyp: Untertitel
Unser Fahrer, die nächste Haltestelle war ihre Firma.
Het volgende bezorgadres van de chauffeur was dat van haar bedrijf.
Korpustyp: Untertitel
Wir gehen zur Haltestelle und warten auf den Bus.
Wij gaan mee naar de garage gaan, om op de bus te wachten.
Korpustyp: Untertitel
Achtung, Passagiere, das Taxi nimmt Sie an Haltestelle 1 auf.
Attentie, passagiers. De taxi komt aan bij poort 1.
Korpustyp: Untertitel
Herr Castle, können wir nicht jeden Virus Haltestelle eine Gänsehaut.
Mr. Castle, we kunnen niet elk virus tegenhouden dat binnensluipt.
Korpustyp: Untertitel
Da drüben ist eine Haltestelle. Der Bus fährt direkt...
Daar stopt de rechtstreekse bus naar mijn...
Korpustyp: Untertitel
Wie weit war die Haltestelle vom Laden entfernt?
- Een stukje verderop.
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, wo hier die nächste Haltestelle ist?
Weet je waar ik wat El kan krijgen?
Korpustyp: Untertitel
- Sie ist an der Haltestelle Cascina Gobba raus.
- Ze is naar de Cascina Gobba.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Ihr beide eine natürliche Haltestelle erreicht,... würde ich gerne ein Wörtchen sagen.
Wanneer jullie klaar zijn met elkaar, zou ik graag iets willen zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab mir mein Schlüsselbein gebrochen, als ich die Treppe an der Haltestelle runtergefallen bin.
lk heb mijn sleutelbeen gebroken, toen ik van die trappen viel daar.
Korpustyp: Untertitel
Straßburg hat ja ein erstklassiges Straßenbahnnetz mit einer Haltestelle genau vor unserem Gebäude.
Maar de stad Straatsburg heeft een eerste klasse tramsysteem, met een tramhalte voor precies dit gebouw.
Korpustyp: EU
Mr. Dursley konnte von der Haltestelle hier durch die Commercial Street zu seiner Praxis gehen.
Mr Dursley kon hier uitstappen. En via Commercial Street naar zijn werk lopen.
Korpustyp: Untertitel
Kommt da noch eine Haltestelle bei der ich auf deinen Gedankenzug aufspringen kann?
ls er een mogelijkheid dat ik je gegiechel kan volgen?
Korpustyp: Untertitel
Ein Zeitsprung von vier Minuten. Hier verlässt der gleiche Mann den Zug an der nächsten Haltestelle, Woodley Park.
Vier minuten verder stapt dezelfde man uit de trein in Woodley Park.
Korpustyp: Untertitel
Ich rief dich von der Bus-haltestelle in New Haven an,... bevor ich per Anhalter gefahren bin.
lk heb je gebeld bij het busstation in New Haven voor ik ging liften.
Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie mir zur Haltestelle nach, wenn Sie fertig sind. Sollte irgendjemand nach mir fragen, ich bin nachmittags im Präsidium zu erreichen.
Als er iemand komt van 't hoofdbureau, moet hij me maar bellen op kantoor.
Korpustyp: Untertitel
Handsome wurden ebenso im April bei der 4th West Street wegen Schwarzfahrens festgenommen.. und eine DisCon Vorladung im Juni in der 31. Straße, bei der Haltestelle "Northern Boulevard".
Handsome werd in april gearresteerd wegens zwartrijden in West 4th Street en een dagvaarding voor wangedrag in juni op 31st Boulevard en Northern Boulevard.
Korpustyp: Untertitel
Daher haben wir, die europäischen Organe, und besonders Sie, Herr Reinfeldt, die Verpflichtung, den europäischen Zug auf Höchstgeschwindigkeit zu bringen, damit er nicht weiterhin an jeder Haltestelle anhält.
Daarom hebben wij, de Europese instellingen, op dit moment, en u al helemaal, mijnheer Reinfeldt, de plicht om de Europese trein op hoge snelheid te laten rijden in plaats van verder te gaan als boemeltrein!
Korpustyp: EU
In demselben Änderungsantrag wird auch gesagt, daß der Bestimmungsort innerhalb und außerhalb des Busses durch eine Stimme vom Band angesagt werden soll, wenn der Bus an einer Haltestelle hält usw. Innerhalb des Busses kann ich verstehen, aber muß der Bestimmungsort wirklich auch außerhalb des Busses über Lautsprecher angesagt werden?
In hetzelfde amendement wordt gezegd dat de bestemming in en buiten de bus met behulp van een bandopname moet worden omgeroepen, wanneer de bus stopt bij busstations enzovoort. Dat dat in de bus gebeurt, kan ik begrijpen, maar moet de bestemming werkelijk ook buiten de bus met een luidspreker worden omgeroepen?