linguatools-Logo
88 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Handgelenk pols 740 gewricht 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Handgelenk polsen 7

Verwendungsbeispiele

Handgelenk pols
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Röntgenbilder von Händen und Handgelenken wurden zu Studienbeginn und nach einer Behandlungsdauer von 6, 12 und 24 Monaten ausgewertet.
Radiografische beelden van handen en polsen werden verkregen bij aanvang en na 6, 12 en 24 maanden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Hunter packte ihre Handgelenke und sie hat sie weggezogen.
Hunter greep haar pols en zij trok hem weg.
   Korpustyp: Untertitel
der Fahrgast kann das Handgelenk oder die Finger leicht aus der Tür herausziehen, ohne dass die Gefahr besteht, dass er sich dabei verletzt.
moet de passagier zijn vingers of pols gemakkelijk tussen de deuren uit kunnen trekken zonder zich daarbij te verwonden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anscheinend hat Nikita dieser Dame das Handgelenk gebrochen.
Nikita brak zelfs de pols van deze dame.
   Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal, wenn ein Fahrgast mit seinem Handgelenk oder seinen Fingern in eine sich schließende Tür geraten ist,
wanneer een passagier met zijn vingers of pols tussen een zich sluitende deur bekneld raakt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todesursache war definitiv Ertrinken, aber dieses Handgelenk macht mir Sorgen.
Doodsoorzaak was zeker verdrinking, maar die pols roept vraagtekens op.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Handgelenk handgewrich nomen
distales Handgelenk articulatio intercarpea
nachgiebiges Handgelenk flexibel polsgewricht
aktiv-pneumatisches Handgelenk pneumatisch-actief polsgewricht
aktives pneumatisches Handgelenk pneumatisch-actief polsgewricht
Geraet zum Kreisen des Handgelenkes toestel voor polsbewegingen

74 weitere Verwendungsbeispiele mit "Handgelenk"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Locker aus dem Handgelenk.
Het gaat om de polsbeweging.
   Korpustyp: Untertitel
Vitja, entspanne das Handgelenk.
Vitja, span je hand niet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe empfindliche Handgelenke.
Wist je dat zij zwanger was?
   Korpustyp: Untertitel
Um dein linkes Handgelenk.
Doe 'm om je linkerhand.
   Korpustyp: Untertitel
- Pack seine Handgelenke.
lk kan dit niet.
   Korpustyp: Untertitel
Alles im Handgelenk, Baby.
Dat is het risico.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Handgelenk ist zu steif.
Je draait je stoten niet.
   Korpustyp: Untertitel
Brech ihm erstmal die Handgelenke.
Hoe bedoel je? Je begint met zijn vingers.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte ein gebrochenes Handgelenk.
lk denk dat ze hier met haar man kwam.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ihr Handgelenk gebrochen ist...
lk weet niet als het gebroken was.
   Korpustyp: Untertitel
Uns irritiert die Wunde am Handgelenk.
De volgende feiten blijven onduidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wunde am Handgelenk, Hieb durch das Genick.
Polswonden, slagen in de nek, geen getuigen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich habe mein Handgelenk verdreht.
- lk verdraaide mijn polt.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tattoo am Handgelenk, das waren Mädchenhändler.
Die tatoeage komt uit de prostitutie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, mein Handgelenk ist gezerrt, man.
Dat was iets te overdreven, Bottlecap.
   Korpustyp: Untertitel
Das rechte Handgelenk ist böse verstaucht.
Je rechterpols is verstuikt.
   Korpustyp: Untertitel
Blutergüsse und möglicherweise Frakturen der Handgelenke.
Blauwe plekken en polsbreuken, mogelijk door verzet.
   Korpustyp: Untertitel
McKinney trug seine Uhr am linken Handgelenk.
McKinney droeg zijn horloge links.
   Korpustyp: Untertitel
Achte mal auf deine gebrochenen Handgelenke.
Denk aan je losse polsjes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste das sogar aus dem Handgelenk.
Dat wist ik zelfs zonder er over na te denken.
   Korpustyp: Untertitel
Fick dich. Sie haben mein Handgelenk verletzt.
Val dood, je hebt me pijn gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Moms Handgelenke wirklich so dünn?
ls mama haar arm echt zo dun?
   Korpustyp: Untertitel
Benjamin Metzger hat eine Verletzung am Handgelenk.
Benjamin Metzger heeft een polsblessure.
   Korpustyp: Untertitel
Diese modernen Sportarten vergrößern die Handgelenke.
Door die moderne sporten gaan de vingers uit elkaar staan.
   Korpustyp: Untertitel
Könnt ihr meine Arme und Handgelenke...
Wil je mijn armen losmaken?
   Korpustyp: Untertitel
- Mein Handgelenk tut weh, ich gebe auf!
- Dit doet pijn. lk stop ermee.
   Korpustyp: Untertitel
- Haltet den Rücken aufrecht. Das Handgelenk...
Je middel meer rechtop dan de kwast.
   Korpustyp: Untertitel
Riley hat sich ihr Handgelenk so aufgeschnitten.
Ze bloedde bijna dood.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast keine Kraft im Handgelenk.
Je hebt geen kracht in je vuist.
   Korpustyp: Untertitel
Injiziert in das subkutane Gewebe seines Handgelenks.
Het is een actieve RFID zender.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Ausrutscher oder ein lahmes Handgelenk und es ist vorbei.
Als u een stap verkeerd zet, of te traag bent, dan is het met u gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine Röntgenaufnahme von Hand und Handgelenk, bitte.
lk heb een hand-en polsfoto nodig, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Dann fiel er und... landete auf sein Handgelenk.
Het bot stak door de huid.
   Korpustyp: Untertitel
Es muss mehr aus dem Handgelenk kommen, so-So.
Je hebt meer nodig dan een tik, zoals...
   Korpustyp: Untertitel
Cole hat was dazugeschrieben. "An linkem Handgelenk des Opfers gefunden.
Hij schreef: Gevonden op linkerpols van slachtoffer.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine Kabbalah-Kette an deinem Handgelenk?
ls dat een Kabbalah armbandje?
   Korpustyp: Untertitel
Sie erhalten hier drüben einen besseren Blick auf das Handgelenk.
Zo heeft u een beter beeld op het polsgewricht.
   Korpustyp: Untertitel
Würden Euer Majestät bitte Euer Handgelenk hier platzieren?
Wilt u uw arm hier leggen?
   Korpustyp: Untertitel
Das Hemd hat eine Doppel-Manschette am Handgelenk.
Bij het overhemd horen manchetknopen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie beginnen innen am Handgelenk und gehen nach außen.
Ze gaan van binnen naar de buitenkant.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich dein Handgelenk abtrenne, ist das Problem gelöst.
Als ik gewoon je hand afhak, is het hele probleem opgelost.
   Korpustyp: Untertitel
Er heult, weil ich ihm das Handgelenk breche.
Ja, hij jammert omdat ik zijn hand breek.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, meine Hand verlässt das Handgelenk nicht eine Sekunde.
U zult zien wat ik met een simpele handbeweging bereik.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Handgelenk. Das war nicht nötig.
Dat is nergens voor nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Zeuge im Zug sah einen Mann mit einem Aktenkoffer am Handgelenk.
Er was een man gezien met 'n koffertje aan 'n handboei.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe dir mein Wort. Sie bleibt an deinem Handgelenk dran, Miss.
lk beloof je dat je handje er straks nog aanzit.
   Korpustyp: Untertitel
Das faltige Fleisch an deinem Handgelenk ist weit weg von jeglicher Perfektion.
De gerimpelde huid op 't polsgewricht is verre van perfect.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn prahlen zu hören, wie viel Geld er am Handgelenk trägt?
Hem horen opscheppen hoeveel geld hij bij zich draagt?
   Korpustyp: Untertitel
Und das Band, das du vom Handgelenk genommen hast,... könnte in Verbindung zu anderen Fällen stehen.
En het lint dat je afknipte houdt misschien verband... met andere moordzaken.
   Korpustyp: Untertitel
Er zieht eine Plastiktüte über die Waffe, bis über sein Handgelenk.
Dat is een dood spoor, hij heeft een plastic zak over het geweer gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich hab Größe 41. Der Fuß ist so lang wie vom Ellebogen zum Handgelenk.
Behalve ik. lk heb maat 42. Je voet is altijd even groot als je onderarm.
   Korpustyp: Untertitel
Es übernahm meine Hand und es wurde übel, also hab ich sie am Handgelenk abgeschnitten.
Het kwam in mijn hand, dus zaagde ik hem eraf.
   Korpustyp: Untertitel
Das hört sich bescheuert an, aber ich hatte am Handgelenk so ein, äh...
Dit klinkt stom, maar ik droeg een..
   Korpustyp: Untertitel
Sicherlich können Sie einen Weg finden, die Handgelenke dieser Frauen auch ohne mich zu sehen.
Dit kunt u vast doen zonder mij erbij te betrekken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach damit weiter, bis alle Sehnen in deinem Handgelenk schlapp machen.
lk stop pas als al je pezen zijn gescheurd.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Verdickung der Bänder rund um den Mittelhandnerv am rechten Handgelenk.
Er is een verdikking aan de ligamenten rond de mediane zenuw van zijn rechterpols.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ding an meinem Handgelenk sagt, dass sie nicht giftig sind.
Of moet ik zeggen, 'Coach Haarstukje'?
   Korpustyp: Untertitel
Egal, ich hab 'n Steifen. Dann locker dir mal das Handgelenk.
lk krijg er anders wel een stijve van.
   Korpustyp: Untertitel
Wir vermieten das Sofa auf Airbnb, um deine Handgelenk-OP zu bezahlen.
We moeten de bank maar op Airbnb verhuren voor je polsoperatie.
   Korpustyp: Untertitel
Hier steht, dass Micah in Chicago eine Operation am Handgelenk mit den Teamärzten hat.
Hier staat dat Micah in Chicago door zijn teamartsen wordt geopereerd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir banden Mr. Clutters Handgelenke an ein Rohr über seinem Kopf.
We bonden de handen van Mr. Clutter vast aan een pijp boven zijn hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Mensch, ihr linkes Handgelenk war 2 Inche kürzer als ihr rechtes.
Haar linkerpols was vijf centimeter korter.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, Schatz-- sie ist groß und klobig, sie dreht sich um dein Handgelenk und--
Zwijg nu schat, het is te groot, te opzichtig, en...
   Korpustyp: Untertitel
er hat seine handgelenke aufgeschnitten er hat die verantwortung dafür übernommen all diese tode
Hij heeft verantwoordelijkheid genomen voor zijn daden.
   Korpustyp: Untertitel
Kopf festhalten, Handgelenk fassen, Arm absichern, - in die Knie und 45 Grad Drehung.
Hoofd in een klem, pak de vuist, druk de arm samen, en ik zak door de knie, draai vijfenveertig.
   Korpustyp: Untertitel
Ein, zwei Stunden einen Gefangenen am Handgelenk zu haben, ist nichts Besonderes.
De vraag is waar dat agentschap wordt gevestigd.
   Korpustyp: EU
Die Hand, die dein Wolf von dem Handgelenk dieses Dings gerissen hat... Ich habe Thorne befohlen, es diesem... Kindkönig vorzulegen.
De hand die jouw wolf van dat monster heeft afgebeten... gaat Doren aan de voeten leggen van deze... jongenskoning.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich erwischt, mein Handgelenk gepackt und ich bin in Panik geraten und habe ihn geschlagen.
Hij snapte me, ik schrok en sloeg hem.
   Korpustyp: Untertitel
Wunde Nr. 5, zertrümmert den Speichenknochen, verlässt das Handgelenk, Wunde Nr. 6, schlägt einen Haken und bohrt sich in Connallys linken Oberschenkel.
Wond 5. De kogel verbrijzelt het spaakbeen, wond nummer 6 maakt een indrukwekkende bocht en begraaft zich in Connally's linker bovenbeen.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann platzte ihre Fruchtblase auf dem Küchenboden, und das hat mir Angst gemacht, denn es erinnerte mich an das Blut in der Küche, als sie sich ihre Handgelenke aufgeschnitten hat.
En toen brak haar water, op de keuken vloer. En daar werd ik bang van, omdat ik al dat bloed weer voor me zag van toen ze zelfmoord probeerde te plegen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pizzabäcker schiebt die belegte Pizza mit Hilfe von etwas Mehl mit einer Drehbewegung auf einen Holz- oder Aluminiumschieber, dann lässt er sie mit einer schnellen Bewegung des Handgelenks auf die Ofensohle gleiten, ohne dass der Belag überschwappt.
De pizzabakker („pizzaiolo”) brengt de gevulde pizza, met behulp van wat bloem, met een draaiende beweging over op een houten (of aluminium) ovenpaal en schuift hem vervolgens met een snelle polsbeweging, zodat de vulling netjes op haar plaats blijft, op de vloer van de oven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das geschieht mit einem schnellen Ruck aus dem Handgelenk, wobei der Schieber in einem Winkel von 20-25° zum Ofenboden gehalten wird, so dass der Belag nicht von der Pizzaoberfläche fällt.
Hij doet dit met een snelle polsbeweging en houdt de ovenpaal in een hoek van 20 à 25° ten opzichte van de ovenvloer zodat het vulsel niet van de pizza glijdt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als Wells mit das Phasen erklärt hat, damit ich die Bombe des "Tricksters" von meinem Handgelenk bekomme, wie er beschrieben hat, "The Flash" zu sein, zu rennen, den Wind zu fühlen und die Kraft,
Toen Wells me door de fases heen praatte om Tricksters bom kwijt te raken... de manier waarop hij omschreef hoe ik was als Flash, het rennen... het gevoel van de wind en kracht...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, genau so, und nimm mit deiner anderen Hand diese drei Finger an die Mitte und an den Anfang, die anderen dahinter, und lass dein Handgelenk das Messer führen und fortgehend schneiden.
Ja, zo, en neem met je andere hand, deze drie vingers, middelste en de voorste de andere twee erachter en laat je knokkel het mes begeleiden en snij terwijl je vooruit gaat.
   Korpustyp: Untertitel