linguatools-Logo
107 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Hardware apparatuur 25 hardware

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hardware de hardware 1

Verwendungsbeispiele

Hardware apparatuur
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hardware und Software sind vor unbefugter Verwendung oder unbefugten Abänderungen zu schützen.
De programmatuur en apparatuur wordt beschermd tegen ongeoorloofd gebruik en ongeoorloofde wijzigingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zane, zeig ihnen die Hardware.
Zane, laat ze de apparatuur zien.
   Korpustyp: Untertitel
Dies wird erreicht durch die Nutzung von Computern und anderer spezialisierter Hardware, konstruiert zur Unterstützung der Funktionen einer militärischen Führungs- und Leitorganisation.
Daarbij wordt gebruikgemaakt van computerapparatuur en andere gespecialiseerde apparatuur die is ontworpen om de functies van een militaire commando- en controlestructuur te ondersteunen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er wurde bei dem Versuch getötet wichtige Hardware von der anderen Destiny zu bergen.
Hij stierf toen hij probeerde waardevolle apparatuur uit de andere Destiny te halen.
   Korpustyp: Untertitel
Mehrfach-Speicher/Prozessor-Kombinationen, die simultan arbeiten und besonders dafür entwickelte Hardware nutzen.
combinaties van verscheidene geheugens/processoren die gelijktijdig werken met behulp van speciaal daarvoor ontworpen apparatuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich hoffe, es stört Sie nicht, aber da wir die Hardware anderweitig brauchen, habe ich hier ein paar Bücher für Sie zum lesen... Und ein kleines Willkommen-zu-Hause-Geschenk.
lk hoop dat je het niet erg vindt, maar naast alle apparatuur... heb ik ook een paar boeken voor je... en een housewarmingcadeautje.
   Korpustyp: Untertitel
Der Berichterstatter verweist auf die Verfügbarkeit und Kompatibilität spezieller Hardware und Software.
De rapporteur vestigt de aandacht op de verkrijgbaarheid en compatibiliteit van speciale apparatuur en programma's.
   Korpustyp: EU
Hersteller der Ausrüstung keine Hardware und Software für RIS herstellen werden, wenn die Standards und technischen Spezifikationen nicht vorliegen.
leveranciers van uitrusting niet zullen beginnen met het produceren van apparatuur en programmatuur voor RIS als er geen normen en technische specificaties worden opgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ein Defekt der Hardware oder der Software der Steuerung nicht zu Gefährdungssituationen führt;
een storing in de apparatuur of de programmatuur van het besturingssysteem niet tot een gevaarlijke situatie leidt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hierzu zählen Dienstleistungen im Zusammenhang mit Hardware und Software sowie Datenverarbeitungsleistungen.
Omvat diensten in verband met apparatuur en programmatuur en gegevensverwerkingsdiensten.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hardware-Adresse hardware adres
Hardware-Abteilung hardware afdeling
Hardware-Handshake hardware-handshaking
Hardware-Sprachprozessor hardware-taalprocessor
Hardware-Technologie apparatuurengineering
Hardware-Kompatibilität uitwisselbaarheid van apparatuur
fysieke uitwisselbaarheid
fysieke compatibiliteit
apparatuur-compatibiliteit
zeichengebunde Hardware tekenmachine
positiemachine
zeichenorientierte Hardware tekenmachine
positiemachine
wortorientierte Hardware woordmachine
Hardware-Konfiguration computerconfiguratie
Hardware-Interrupt hardware-onderbreking
Hardware-Kontrolle apparatuurtest
Hardware-Prüfung apparatuurtest
doppeltgenaue Hardware dubbele-precisie apparatuur
Hardware Assemblierer hardware-assembleerprogramma
Hardware-Werkzeug werktuig
gereedschap
allgemeine Natur der Hardware generische aard van de apparatuur
Hardware-technische Vorkehrungen apparatuur-technische beschermingsvoorzieningen
Anfälligkeit der Hardware kwetsbaarheid van de apparatuur
Gleitkomma-Arithmetik-Hardware drijvende-komma computer
Gleitpunkt-Arithmetik-Hardware drijvende-komma computer
Wartung von Software und Hardware onderhoud van programmatuur en apparatuur
Kompromiss zwischen Hardware und Software compromis tussen apparatuur en programmatuur
Software-und Hardware-Technologische Behandlung der Datensicherung technische gegevensbeveiliging

96 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hardware"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hardware
Categorie:Computerhardware
   Korpustyp: Wikipedia
Brenner (Hardware)
Cd-brander
   Korpustyp: Wikipedia
Freie Hardware
OpenHardware
   Korpustyp: Wikipedia
- Infos, keine Hardware.
- Informatie. Geen goederen.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen Verwendung ungenehmigter Hardware.
Ongeoorloofd materiaal aan je monitoren.
   Korpustyp: Untertitel
Einen Hardware Reset auslösen.
Een harde reset genereren.
   Korpustyp: Untertitel
Hardware in the Loop
HIL-simulatie
   Korpustyp: Wikipedia
Sie sind bloß Hardware.
Deze NS-5's zijn nog niet geconfigureerd.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein beeindruckendes Stück Hardware.
- Een SIG 226. Indrukwekkend.
   Korpustyp: Untertitel
Er lässt sie Software und Hardware reinigen.
Hoe dumpt hij ze? Hij begraaft geen vaten meer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr kriegt alle die gute Hardware.
- De jonkies krijgen de leuke gadgets.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Rat hat die ganze Hardware.
- Rat heeft de wapens.
   Korpustyp: Untertitel
Teure Hardware für jeden sichtbar versteckt.
Dure spullen, gedragen in het openbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du nicht zuerst eure Hardware checken?
Willen jullie het niet nakijken?
   Korpustyp: Untertitel
Farbe kriegen wir bei Case Hardware.
We kunnen verf pakken van Case ijzerwaren.
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommen diese Brezel, ACE Hardware?
Waar komen die zoutjes vandaan, van de BCC?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe 82% der Borg-Hardware entfernt.
lk heb 82 procent van de Borg technologie verwijderd.
   Korpustyp: Untertitel
Ok, kein Zeichen von Cyrus Hardware.
Okee, geen spoor van Cyrus' computer.
   Korpustyp: Untertitel
Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter:
Kan hw parameters niet installeren:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Warum sollte May eine Unautorisierte Verschlüsslungs-Hardware im Cockpit haben?
Waarom heeft May een beveiligde lijn in de cockpit?
   Korpustyp: Untertitel
Das Programm wurde mit einer fremden Hardware konfrontiert.
Dat programma is binnengedrongen in onze database.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ganz schön hochwertige Hardware, für diese Gegend hier.
Dat is behoorlijk krachtig materiaal voor deze plek.
   Korpustyp: Untertitel
Hardware. Sie zahlen für meine persönliche Garantie und meinen Schutz.
Kwang, u betaalt niet voor concrete dingen, maar voor persoonlijke garantie en bescherming.
   Korpustyp: Untertitel
Also brauchen wir jemanden, der die IRA-Hardware ersetzt.
Dus hebben we iemand nodig om de IRA goederen te vervangen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist möglich, dass der Himmel ein Hardware-Problem hat.
Misschien heeft de hemel een hardwareprobleem.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst meine Hardware kontrollieren und jeden meiner Schritte sehen.
- Je mag iedere stap van mij volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Nur zu einer Station mit dieser Hardware-Adresse verbinden
Maak alleen verbinding met het station met dit hardwareadres
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
EDV-Ausstattung und entsprechende Hardware/Software und Kraftfahrzeuge: 4 Jahre
Computers en aanverwante hard- en software, en motorvoertuigen: 4 jaar
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und dieses Stück Hardware,... hält deinen Handgelenksbruch zusammen.
En dit stukje gereedschap houd je polsbreuk bijelkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Und anscheinend hat Mr. Busgang gewaltige Hardware-Probleme.
Mr Busgang heeft blijkbaar wat hardwareproblemen.
   Korpustyp: Untertitel
Optimierte Hardware-Beschleunigung von OpenGL mit aktuellen ATI-Grafikkarten
Geoptimaliseerde OpenGL-hardwareversnelling voor recente grafische kaarten van ATI
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Optimierte Hardware-Beschleunigung von OpenGL mit NVIDIA-Grafikkarten
Geoptimaliseerde OpenGL-hardwareversnelling voor grafische kaarten van nvidia
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Optimierte Hardware-Beschleunigung von OpenGL mit älteren NVIDIA-Grafikkarten
Geoptimaliseerde OpenGL-hardwareversnelling voor oudere grafische kaarten van nvidia
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Neue Pakete vorschlagen, wenn Hardware-Geräte angeschlossen werden
Nieuwe pakketten voorstellen wanneer hardwareapparaten worden aangesloten
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Very High Speed Integrated Circuit Hardware Description Language
VHDL
   Korpustyp: Wikipedia
EDV-Ausstattung und entsprechende Hardware/Software und Kraftfahrzeuge:
Computers en aanverwante hard- en software, en motorvoertuigen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Code, den David erschuf, kann nie aus der Hardware extrahiert werden.
De door David bedachte code is niet uit geïnstalleerde producten los te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Dort ist ein Hardware-Schlüssel in einem Schreibtisch in Büro 237.
Er ligt een hardwaresleutel in kantoor 237.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn irgendetwas schief läuft, werde ich es herausschlagen und Ihnen den Hardware-Schlüssel hinunter werfen.
Als er iets mis gaat, sla ik het in en gooi ik de sleutel erdoorheen.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, aber jeder Leet-Hacker sieht, dass deine Hardware Schrott ist.
Met alle respect, maar elke tophacker zag dat je techniek troep was.
   Korpustyp: Untertitel
Ist es möglich, dass sie bei Filmarbeiten zufällig die Hardware erwischt haben?
Zijn jullie die twee krokodillen vangers die Sam Flynn heeft gestuurd?
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann bekommt eine Bande Stümper wie die Entrechteten Zugriff auf militärische Hardware?
Sinds wanneer hebben een stelletje stumpers toegang tot militaire wapens?
   Korpustyp: Untertitel
Einige Effekte werden vom Hintergrundprogramm oder von der Hardware nicht unterstützt.Name
Sommige effecten worden niet ondersteund door deze backend of hardware.Name
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Auswahl zur Nutzung der Hardware-Komprimierung und einstellen von Bildergröße und Qualität
Kies of u hardwarecompressie wilt gebruiken en stel de beeldgrootte en -kwaliteit in.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Auswahl zur Nutzung der Hardware-Komprimierung und einstellen von Bildergröße und Qualität.
Hier kunt u kiezen of u hardwarecompressie wilt gebruiken en de grootte en kwaliteit van het beeld instellen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
den Erwerb neuer Maschinen und Einrichtungen, einschließlich EDV-Hardware und Software;
de aankoop van nieuwe machines en bedrijfsuitrusting, met inbegrip van informatieprogramma’s en programmatuur;
   Korpustyp: EU DGT-TM
sie bewahren die gespeicherten Daten unter sicheren Hardware- und Softwarebedingungen im Einklang mit Buchstabe b auf;
zij bewaren de opgeslagen gegevens in een omgeving die overeenkomstig punt b) veilig is, zowel fysiek als wat de software betreft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Industrielle Hardware, Landwirtschaft, Biotech... und offensichtlich eine kleine Bergbauoperation in Tanarak, Alaska.
Industrie materialen, landbouw, biotechniek en blijkbaar een kleine mijn operatie in Tanarak, Alaska.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und so wie wir besprochen haben,... bekommt ihr 50% der Hardware.
Zoals besproken krijgen jullie 50 procent van de wapens.
   Korpustyp: Untertitel
Ähm, das sind die Hardware-Codes. Du musst sie im Maschinenraum zurücksetzen.
Het zijn de hardwarecodes, die moet je herstarten in de machinekamer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen nämlich dann die entsprechende Hardware, die Software und die Mainware.
Deze ontwikkeling vergt dan namelijk de nodige hard-, soft- en mainware .
   Korpustyp: EU
Familienbetrieben in Entwicklungsländern etwa fehlt die Grundausrüstung nicht nur im Hardware- und Software-Bereich, sondern vor allem in der Ausbildung.
Familiebedrijven in ontwikkelingslanden hebben bijvoorbeeld niet alleen een gebrek aan de noodzakelijke hard- en software, maar met name ook aan de benodigde opleiding.
   Korpustyp: EU
den Erwerb von Büroausstattung, einschließlich Hardware und Software, die Kosten für Verwaltungspersonal, die Gemeinkosten sowie die Rechtskosten und Verwaltungsgebühren?
aanschaf van kantooruitrusting, inclusief computerapparatuur en -programmatuur, kosten van administratief personeel, overheadkosten en vergoedingen voor juridische en ambtelijke handelingen?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Seit unserer Ankunft haben wir gut gegessen, Interessantes erfahren, aber bevor ich bezahle, würde ich gerne die Hardware sehen.
Sinds onze aankomst hebben we goed gegeten, mooie verhalen gehoord, maar voordat ik geld op tafel leg, wil ik wat concrete dingen zien.
   Korpustyp: Untertitel
Testläufe und Mängelbehebung Zunächst wurden alle Software-Programme und Hardware-Systeme bei der EZB und den NZBen inventarisiert .
Gedurende deze tweede fase werd een aantal kredietinstellingen betrokken bij het testen van de nationale « real-time » bruto-vereveningssystemen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Außerdem erhalten einige Länder ausgehend von der Beurteilung ihres Bedarfs die Grundausstattung für NDC, einschließlich Computer-Hardware und Peripheriegeräte.
Daarnaast krijgen sommige landen, op basis van hun geraamde behoeften, basisuitrusting voor een NDC, zoals computerapparatuur en randapparatuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dies gilt für Hardware-Komponenten und für die Standardsoftware, die bei Betriebssystemen und Datenbanken zum Einsatz kommt.
Dit geldt zowel voor de hardwarecomponenten als voor de gebruikte standaardsoftware, zoals het besturingssysteem en de databases.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Außerdem erhalten einige Länder ausgehend von der Beurteilung ihres Bedarfs die Grundausstattung für NDC, einschließlich Computer-Hardware und Peripheriegeräte.
Daarnaast krijgen sommige landen, op basis van wat voor hen nodig is geoordeeld, basisuitrusting voor een NDC, zoals computerapparatuur en randapparatuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich glaube auch nicht, dass ich auf den Turnieren mit besserer Hardware besser spiele als mit diesem Computer.
Zelfs als ik naar competities ga, denk ik niet dat ik anders speel op de mooie opstellingen in vergelijking met dit.
   Korpustyp: Untertitel
Die am besten vorbereiteten Profis der Welt, die ganze Hardware, die ganze Technologie, und was hast du?
Al die getrainde professionals... al die uitrusting... al die techniek en wat heb je uiteindelijk?
   Korpustyp: Untertitel
Worauf ich hinauswill ist,... dass von dem wir denken, was John Henry ist,... nur in dieser spezifischen Hardware-und Software-Zusammenstellung existiert.
Wat wij als John Henry kennen... bestaat alleen als een specifieke combinatie van hard-en software.
   Korpustyp: Untertitel
Maschinenbetreiber, Knopfdrücker, Hardware-Männer mit komplexem Spielzeug. Abgesehen von der Sprache ist das amerikanische Modell keinen Deut anders als das russische.
Machinebeheerders, knoppendrukkers, technische mannen met ingewikkelde speeltjes, zonder verschil, op de taal na, tussen het Amerikaanse en het Sovjetmodel.
   Korpustyp: Untertitel
Das durch eine Firewall geschützte TESTA E-Mail-Relay ist auf einer Hardware-Plattform mit hoher Verfügbarkeit aufgebaut, die sich im zentralen Standort der TESTA-Anwendung befindet.
De TESTA e-mail relay is gebouwd op een hardwareplatform met een hoge beschikbaarheidsgraad dat zich in de centrale applicatie van TESTA bevindt en door een firewall wordt beschermd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Teile des Programms, die eine solche Verbindung und Interaktion zwischen den Elementen von Software und Hardware ermöglichen sollen, sind allgemein als „Schnittstellen“ bekannt.
De onderdelen van het programma die koppeling en interactie tussen componenten van een systeem verzekeren, worden algemeen met de term „interfaces” aangeduid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Springfield Passionsspiele Nägel von Johnsons Hardware Lieber Gott, ich weiß du siehst alles, aber glaube mir, das willst du nicht sehen.
Lieve heer, ik weet dat u alles ziet, maar vertrouw me, dit wil je niet zien.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist & marble; so schnell obwohl ich keine Hardware-Beschleunigung aktiviert habe? Warum läuft & marble; auf meiner teuren 3D-Grafikkarten nicht schneller?
Waarom is & marble; zo snel hoewel hardwareacceleratie niet aanstaat? / Waarom werkt & marble; niet soepel op mijn dure 3D grafische kaart?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Eine BSSID (Hardware-Adresse) festzulegen, erzwingt die Verbindung nur zu der festgelegten Station, selbst wenn andere Stationen Teil des gleichen Netzwerkes sind.
Instellen van een BSSID (hardwareadres) forceert deze verbinding tot het alleen verbinden met dit adres zelfs als andere stations onderdeel zijn van hetzelfde netwerk.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Der Dienstleistungsmarkt ist stark segmentiert, steht unter hohem Wettbewerbsdruck und wird ständig umstrukturiert, doch wird er mittel- und langfristig schneller wachsen als der Hardware-Markt.
De markt van de dienstverlening is zeer versnipperd, ondervindt veel concurrentie en wordt voortdurend geherstructureerd, maar op middellange/lange termijn zal de groei sneller verlopen dan die van de productenmarkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prozentanteil der Unternehmen, die folgende interne Einrichtungen oder Verfahren für IKT-Sicherheit verwenden: Nutzeridentifizierung und authentifizierung mit Hilfe von Hardware-Elementen, z. B. Chipkarten;
percentage van de bedrijven dat interne ICT-beveiligingshulpmiddelen of -procedures gebruikt: gebruikersidentificatie en -authenticatie met hardwaretokens, bv. smartcards;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wissen Sie, wäre ich misstrauisch, würde ich mich fragen, wie ein Bastler, der in der Jinami Street wohnt, es angestellt hat, so komplizierte Hardware so schnell zu reparieren.
Als ik achterdochtig was, zou ik kunnen denken: Hoe kan een sleutelaar uit Jinami Street zoiets ingewikkelds zo snel repareren? Goede vraag.
   Korpustyp: Untertitel
Falls diese Option aktiviert ist, wird Aptitude Suchvorgänge innerhalb der Paketliste schon während der Eingabe durchführen. Dies ist bequem, kann aber das Programm verlangsamen, besonders auf älterer Hardware.
Als deze optie is ingeschakeld zal aptitude al terwijl de zoeksleutel wordt getypt beginnen de pakkettenlijst te doorzoeken. Dit is handig, maar kan met name op oudere systemen het programma vertragen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Eine zusammenfassende Beschreibung der betreffenden Computereingaben, die die Hardware des ESC-Systems steuern und wie sie eingesetzt werden, um die Untersteuerung des Fahrzeug zu begrenzen.
Overzicht van de relevante computerinvoergegevens voor de besturing van de fysieke onderdelen van het ESC-systeem en de toepassing daarvan ter beperking van onderstuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das funktionale Verhalten der EATMN-Software sowie deren Reaktionszeit, Kapazität, Genauigkeit, Ressourcennutzung in der Ziel-Hardware, Stabilität bei anormalen Betriebsbedingungen und Überlasttoleranz haben den Software-Sicherheitsanforderungen zu entsprechen.
Het functionele gedrag van de EATMN-software, de responstijd, capaciteit, nauwkeurigheid, het vereiste geheugen op de doelhardware, de stabiliteit in uitzonderlijke omstandigheden en overbelastingstolerantie dienen te voldoen aan de software-eisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit neuen Arbeitsformen und Arbeitsbeziehungen in der Informations- und Kommunikationsindustrie müssen die Bürgerinnen und Bürger vertraut werden, ob im hardware-Bereich oder software-Bereich, im Service oder in der Beratung.
De burgers moeten wennen aan de nieuwe arbeidsvormen en arbeidsverhoudingen in de informatie- en communicatie-industrie, zowel op het gebied van hard- en software als op dat van dienstverlening en advies.
   Korpustyp: EU
Viele Hardware-Probleme haben Ihre Ursache in falsch konfigurierten IRQ s, wenn zwei Geräte versuchen, den gleichen Interrupt zu verwenden oder eine falsch konfigurierte Software einen anderen IRQ verwendet als das Gerät, mit dem sie zusammenarbeiten soll.
Veel hardwareproblemen komen voort uit IRQ -conflicten. Conflicten ontstaan wanneer 2 apparaten proberen hetzelfde IRQ -kanaal te gebruiken, of als software niet goed ingesteld is waardoor er een ander IRQ -kanaal wordt aangesproken dan waar het (ISA -apparaat voor is ingesteld.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die folgenden drei Bilder zeigen Ihnen die Fähigkeiten Ihres Monitors in bestimmten Bereichen des Grauspektrums. Wenn Sie nicht alle Details sehen können, obwohl Sie die für Ihren Monitor idealen Einstellungen verwenden, liegt es vermutlich an Ihrer Hardware.
De volgende drie afbeeldingen tonen u de mogelijkheden van uw monitor op drie punten van het grijsspectrum. Als u niet alle details kunt zien, geen nood, of koop een betere monitor.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Maus Dieser Abschnitt ermöglicht die Auswahl von Einstellungen für Ihr Zeigegerät. Bei diesem Gerät kann es sich um eine Maus, einen Trackball oder um andere Hardware handeln, die den entsprechenden Zweck erfüllt.
Muis Met deze module kunt u diverse opties instellen voor de wijze waarop uw aanwijsapparaat werkt. Uw aanwijsapparaat kan een muis of trackball zijn, of een ander apparaat dat dezelfde functie heeft.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Interoperabilitätskomponente „Sicherheitsplattform“ ist definiert als ein Baustein (generisches Produkt, anwendungsunabhängig), der aus Hardware und Basissoftware (Firmware und/oder Betriebssystem und/oder Unterstützungswerkzeuge) besteht und zum Aufbau komplexerer Systeme (generische Anwendungen, d. h. Anwendungsklassen) genutzt werden kann.
Het interoperabiliteitsonderdeel „veiligheidsplatform” wordt omschreven als een bouwsteen (generiek en applicatieonafhankelijk product) bestaande uit computerapparatuur en elementaire programmatuur (firmware en/of besturingssysteem en/of ondersteunende hulpprogramma's) die kunnen worden gebruikt voor het bouwen van meer complexe systemen (generieke applicaties, dus klassen van applicaties).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Begriff der wesentlichen Interoperabilität beschreibt die Information in Bezug auf die standardmäßige Umgebung an Hard- und Software, mit der die digitalen Inhalte kompatibel sind, etwa das Betriebssystem, die notwendige Version und bestimmte Eigenschaften der Hardware.
Het begrip relevante interoperabiliteit is bedoeld om de informatie te beschrijven over de standaardhardware en -software waarmee de digitale inhoud compatibel is, bijvoorbeeld het besturingssysteem, de vereiste versie en bepaalde hardwarekenmerken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Jahr 2003 belief sich der Umsatz von Bull auf 1,265 Mrd. EUR und verteilte sich folgendermaßen auf die einzelnen Geschäftsfelder: Hardware 46 %, damit verbundene Wartung 27 % und Dienstleistungen 27 %.
De omzet van Bull in 2003 beliep 1265 miljoen EUR en was op volgende wijze verdeeld: producten 46 %, daarmee verband houdend onderhoud 27 %, en diensten 27 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
anders gesagt, solange Icarus nicht selbst eigene systemdateien gelöscht hat war das jemand anders und es gab auch keine fehlfunktion der lschleusen hardware was bedeutet das die lschleuse per hand entriegelt wurde
Met andere woorden, tenzij Icarus haar eigen bestanden heeft uitgewist. Wat ze niet heeft gedaan en aangezien er geen fout was in de luchtsluis koppeling. Dat betekent dat de sluiting handmatig losgemaakt is.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dem Seminar der Papierindustrie, das am Mittwoch hier in Straßburg stattfand, machte ein Vertreter der Arbeitnehmer auf eine wichtige Frage aufmerksam. Der Kauf von Hardware gilt stets als Investition.
Op het seminarium van de Europese papierindustrie afgelopen woensdag hier in Straatsburg heeft gehouden vestigde een vertegenwoordiger van de werknemers in die sector de aandacht op een belangrijke zaak.
   Korpustyp: EU
Einige jüngste Ankündigungen neuer Hardware, wie die des Google Netbooks oder des iPads, würden den Zugang zu kulturellen Inhalten im digitalen Format erleichtern, insbesondere die so genannten "E-Books‟.
(EN) Recentelijk zijn er verschillende nieuwe IT-tools gepresenteerd, waaronder Google Books en iPad, die toegang bieden tot culturele inhoud in digitale vorm; ik verwijs hierbij met name naar de zogenoemde e-boeken.
   Korpustyp: EU
In den Software-Sicherheitsanforderungen ist das funktionale Verhalten der EATMN-Software bei normalem und bei gestörtem Betrieb zu spezifizieren, d. h. je nach Bedarf Reaktionszeit, Kapazität, Genauigkeit, Ressourcennutzung in der Ziel-Hardware, Stabilität bei anormalen Betriebsbedingungen und Überlasttoleranz.
In de softwareveiligheidseisen wordt het functionele gedrag van de EATMN-software bij normaal en gestoord bedrijf alsmede de passende responstijd, capaciteit, nauwkeurigheid, het vereiste geheugen op de doelhardware, de stabiliteit in uitzonderlijke omstandigheden en overbelastingstolerantie omschreven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu den zuschussfähigen Ausgaben zählen die Miete bzw. Pacht für geeignete Gebäude und Grundstücke, der Erwerb von Büroausstattung einschließlich Computer-Hardware und -Software, die Kosten für Verwaltungspersonal, Gemeinkosten sowie Rechtskosten und Verwaltungsgebühren.
Tot de in aanmerking komende uitgaven worden gerekend de huur van geschikte panden, de aanschaf van kantooruitrusting, waaronder computerapparatuur en -programmatuur, kosten van administratief personeel, overheadkosten en vergoedingen voor juridische en ambtelijke handelingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle zusätzlichen Protokollinformationssysteme, die für eine vollständige Diagnose über die in der UN/ECE-Regelung Nr. 49 Anhang 9B Absatz 4.7.3 beschriebenen Normen hinaus erforderlich sind, einschließlich zusätzlicher Hardware- oder Software-Protokollinformationen, Parameteridentifizierung, Übertragungsfunktionen, Keepalive-Anforderungen oder Fehlerzuständen;
eventuele extra protocolinformatiesystemen om een volledige diagnose mogelijk te maken, naast de in bijlage 9B, punt 4.7.3, bij VN/ECE-Reglement nr. 49 voorgeschreven standaarden, inclusief eventuele extra hard- of softwareprotocolinformatie, parameteridentificatie, transferfuncties, „keep alive”-voorschriften of fouttoestanden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aus anschließenden Nachrichtenmeldungen ging hervor, er habe der slowenischen Regierung gegenüber verlauten lassen, daß ihr Erwerb besserer militärischer Hardware eine der Vorbedingungen für die britische Unterstützung des slowenischen Antrags auf Mitgliedschaft in der EU und in der NATO sei.
Kort daarop verschenen er berichten in de krant die suggereerden dat hij de Sloveense regering erop had gewezen dat de Britse steun voor de toetreding van Slovenië tot de EU en de NAVO onder meer afhankelijk zou zijn van hun bereidheid beter militair materieel aan te schaffen.
   Korpustyp: EU
Weil & kde; bereits einen Großteil der Technologie bereitstellt, ist & koffice; ein schlankes Office-Paket, dessen Anwendungen schnell starten und wenig Speicherplatz beanspruchen. Deshalb ist & koffice; auch ein sehr brauchbares Office-Paket für ältere Hardware, was in manchen Fällen viele Kosten sparen kann.
Omdat veel van de gebruikte technologie al aanwezig is in & kde; zelf, is & koffice; een zeer lichte kantoorsuite. Hierdoor starten programma's snel en wordt er weinig geheugen gebruikt. Dit maakt van & koffice; ook een geschikte kantoorsuite voor oudere computers, wat de nodige besparing kan opleveren.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Geplant ist die Zahlung eines Zuschusses zum Kauf von Waagen in Verbindung mit einem EDV-System (Hardware und Software), mit dem es möglich ist, die Herkunft des Rindfleisches und die Durchführung der entsprechenden Kontrollen durch das Zentrum für die Verbesserung der Qualität von Milch und Rindfleisch in Brescia zu bescheinigen.
Met de steunmaatregel wordt beoogd een bijdrage te verlenen voor de aankoop van weegschalen die gekoppeld zijn aan een geautomatiseerd systeem (hard- en software), waarmee de oorsprong van rundvlees kan worden vastgesteld en kan worden nagegaan of het vlees door het centrum voor verbetering van de kwaliteit van melk en rundvlees in Brescia is gecontroleerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Bedingungen für die Vor-Ort-Instandhaltung (d. h. Definition der vor Ort auswechselbaren Einheiten (Line Replaceable Units — LRU), Definition der zugelassenen kompatiblen Hardware- und Software-Versionen, Austausch der ausgefallenen LRU sowie u. a. die Bedingungen für die Lagerung von LRU und für die Reparatur defekter Einheiten),
de voorwaarden voor eerstelijnsonderhoud (d.w.z. de omschrijving van vervangbare onderdelen (LRU's), de omschrijving van goedgekeurde compatibele hard- en softwareversies, de vervanging van defecte LRU's en bijvoorbeeld de omstandigheden voor opslag van LRU's en reparatie van defecte LRU's;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Bedingungen für die Vor-Ort-Instandhaltung (d. h. Definition der vor Ort auswechselbaren Einheiten (Line Replaceable Units — LRU), Definition der zugelassenen kompatiblen Hardware- und Software-Versionen, Austausch der ausgefallenen LRU sowie die Bedingungen für die Lagerung von LRU und die Reparatur defekter Einheiten),
de voorwaarden voor eerstelijnsonderhoud, d.w.z. de omschrijving van vervangbare onderdelen (LRU’s), de omschrijving van goedgekeurde compatibele hard- en softwareversies, de procedures voor de vervanging van defecte LRU’s en de omstandigheden voor opslag van LRU’s en reparatie van defecte LRU’s;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sämtliche EDV-Hardware für die Sicherung von Daten muss an einem anderen Ort als dem aufbewahrt werden, an dem sich die für die Arbeit verwendeten Daten befinden, und zwar in einer Umgebung, in der sichergestellt ist, dass sie in einem guten Zustand erhalten bleibt.
Alle computerhardware die voor back-up werd gebruikt, dient te worden opgeslagen op een andere plaats dan die waar de werkgegevens zich bevinden, in een omgeving die bewaring in goede staat garandeert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Bedingungen für die Vor-Ort-Instandhaltung (d. h. Definition der vor Ort auswechselbaren Einheiten (Line Replaceable Units — LRU), Definition der zugelassenen kompatiblen Hardware- und Software-Versionen, Austausch der ausgefallenen LRU sowie u. a. die Bedingungen für die Lagerung von LRU und für die Reparatur defekter Einheiten)
de voorwaarden voor eerstelijnsonderhoud (d.w.z. de omschrijving van vervangbare lijneenheden (LRU's), de omschrijving van goedgekeurde compatibele hard- en softwareversies, de vervanging van defecte LRU's en bijvoorbeeld de omstandigheden voor opslag van LRU's en reparatie van defecte LRU's);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir können in Europa noch soviel an Hardware und Infrastruktur bereitstellen, doch wenn wir nicht über die Bildungssysteme verfügen, die erforderlich sind, um in der Schule oder im Rahmen des lebenslangen Lernens Kenntnisse zu vermitteln, dann werden wir nicht zu den Besten gehören.
Wij kunnen nog zoveel computers en infrastructuur in Europa installeren, maar als wij de onderwijssystemen ontberen om de mensen op school en gedurende hun hele leven vaardigheden te laten ontwikkelen, dan zullen wij het potentieel ervan niet volledig kunnen benutten.
   Korpustyp: EU
Kosten abzüglich Wertminderung Abschreibungsquoten : — Computer , entsprechende Hardware / Software und Kraftfahrzeuge : 4 Jahre — Ausrüstung , Möbel und im Bau befndliche Anlagen / Betriebs - und Geschäftsausstattung : 10 Jahre — Aufwendungen für Baumaßnahmen und kapitalisierte ( größere ) Umbauten : 25 Jahre Kapitalisierung der Aufwendungen : begrenzt ( unter 10 000 EUR ohne MwSt .
Kostprijs minus afschrijving Afschrijvingstermijnen : — Computers en aanverwante hard - en software en motorvoertuigen : vier jaar — Inventaris , meubilair en installaties : tien jaar — Gebouw en gekapitaliseerde ( aanzienlijke ) herinrichtingskosten : 25 jaar Kapitalisering van kosten : op basis van limiet ( minder dan 10 000 EUR , excl .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Arbeitsplatzrechner, die die ENERGY-STAR-Anforderungen mit einem einzelnen Grafikgerät erfüllen, können auch in einer Konfiguration mit mehr als einem Grafikgerät als ENERGY-STAR-gerecht eingestuft werden, sofern die Konfiguration der zusätzlichen Hardware abgesehen von dem/den zusätzlichen Grafikgerät(en) gleich ist.
Werkstations die voldoen aan ENERGY STAR-normen met één grafisch apparaat, kunnen ook in aanmerking komen voor een configuratie met meer dan één grafisch apparaat, mits de extra hardwareconfiguratie identiek is met uitzondering van de extra grafische apparaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM