Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
En met ulieden zullen zijn van elken stam een man, die een hoofdman is over het huis zijner vaderen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als sie aber zum Volk redeten, traten zu ihnen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadduzäer
En terwijl zij tot het volk spraken, kwamen daarover tot hen de priesters, en de hoofdman des tempels, en de Sadduceen;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Es war aber ein Mann zu Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der Schar, die da heißt die italische,
En er was een zeker man te Cesarea, met name Cornelius, een hoofdman over honderd, uit de bende, genaamd de Italiaanse;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da aber Jesus einging zu Kapernaum, trat ein Hauptmann zu ihm, der bat ihn
Als nu Jezus te Kapernaum ingegaan was, kwam tot Hem een hoofdman over honderd, biddende Hem,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da aber der Hauptmann sah, was da geschah, pries er Gott und sprach: Fürwahr, dieser ist ein frommer Mensch gewesen!
Als nu de hoofdman over honderd zag, wat er geschied was, verheerlijkte hij God, en zeide: Waarlijk, deze Mens was rechtvaardig.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da diese Rede hörten der Hohenpriester und der Hauptmann des Tempels und andere Hohepriester, wurden sie darüber betreten, was doch das werden wollte.
Toen nu de hoge priester en de hoofdman des tempels, en de overpriesters deze woorden hoorden, werden zij twijfelmoedig over hen, wat toch dit worden zou.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und Jesus sprach zu dem Hauptmann: Gehe hin; dir geschehe, wie du geglaubt hast. Und sein Knecht ward gesund zu derselben Stunde.
En Jezus zeide tot den hoofdman over honderd: Ga heen, en u geschiede, gelijk gij geloofd hebt. En zijn knecht is gezond geworden te dierzelver ure.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da ging hin der Hauptmann mit den Dienern und holten sie, nicht mit Gewalt; denn sie fürchteten sich vor dem Volk, daß sie gesteinigt würden.
Toen ging de hoofdman heen, met de dienaren, en bracht hen, doch niet met geweld (want zij vreesden het volk, opdat zij niet gestenigd wierden).
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Siehe, das Feuer ist vom Himmel gefallen und hat die ersten zwei Hauptmänner über fünfzig mit ihren fünfzigen gefressen; nun aber laß meine Seele etwas gelten vor dir.
Zie, het vuur is van den hemel gedaald, en heeft die twee eerste hoofdmannen van vijftigen met hun vijftigen verteerd; maar nu, laat mijn ziel dierbaar zijn in uw ogen!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Der Hauptmann aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach: Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!
En de hoofdman over honderd, die daarbij tegenover Hem stond, ziende, dat Hij alzo roepende den geest gegeven had, zeide: Waarlijk, deze Mens was Gods Zoon!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Hauptmanncommandant
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was die Forderungen nach einer Wirtschaftsregierung betrifft, so erinnern mich diese an die Szene in dem Chaplin-Film 'Gewehr über', in der eine Einheit in den Nebel gerät, jeder blind umherirrt und man einen Soldaten immer wieder nach seinem Hauptmann rufen hört.
De roep om een economisch bestuur doet me denken aan die scène uit de film Shoulder Arms van Charles Chaplin, waarin de troepen omgeven zijn door dichte mist, iedereen op goed geluk ronddoolt en je soldaat Charlie luidkeels om zijn commandant hoort roepen.
Korpustyp: EU
Hauptmann Daniel Ambroziński der polnischen Streitkräfte ließ vor kurzem in Afghanistan sein Leben.
Onlangs is commandant Daniel Ambroziński van de Poolse strijdkrachten omgekomen in Afghanistan.
Korpustyp: EU
Hauptmann. Die Windgeschwindigkeit liegt bei 14 Metern pro Sekunde,
Commandant, er staat een wind van 14 meter per seconde.
Korpustyp: Untertitel
Der Hauptmann ist da.
De commandant is er.
Korpustyp: Untertitel
- Hauptmann, und ich?
- En ik, commandant?
Korpustyp: Untertitel
Der Hauptmann hat geschrien wie 'n Tier.
De commandant foeterde me uit.
Korpustyp: Untertitel
Nur einen Kandidaten konnte jede Einheit einmal im Jahr dem Hauptmann vorschlagen.
Elke eenheid kon slechts één kandidaat per jaar aan de commandant voorstellen.
Korpustyp: Untertitel
Der Hauptmann und die anderen müssten längst hier sein.
De commandant had er al moeten zijn.
Korpustyp: Untertitel
Wo sind der Hauptmann und die anderen?
Waar zijn de commandant en de rest?
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Sancy, Hauptmann Renoir und Leutnant Roget sollen sich in einer halben Stunde bei mir melden.
Commandant Sancy en Renoir, en luitenant Roget moeten zich over 'n half uur bij me melden.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmannoverste
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber Lysias, der Hauptmann, kam dazu und führte ihn mit großer Gewalt aus unseren Händen
Maar Lysias, de overste, daarover komende, heeft hem met groot geweld uit onze handen weggebracht;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gegen Abend soll liegen das Gezelt und Panier Ephraims mit ihrem Heer; ihr Hauptmann soll sein Elisama, der Sohn Ammihuds,
De banier des legers van Efraim, naar hun heiren, zal tegen het westen zijn; en Elisama, de zoon van Ammihud, zal de overste der zonen van Efraim zijn.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Am zehnten Tage des fünften Monats, welches ist das neunzehnte Jahr Nebukadnezars, des Königs zu Babel, kam Nebusaradan, der Hauptmann der Trabanten, der stets um den König zu Babel war gen Jerusalem
Daarna, in de vijfde maand, op den tienden der maand (dit jaar was het negentiende jaar van den koning Nebukadrezar, den koning van Babel), als Nebuzaradan, de overste der trawanten, die voor het aangezicht des konings van Babel stond, te Jeruzalem gekomen was;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
hieß ihn der Hauptmann ins Lager führen und sagte, daß man ihn stäupen und befragen sollte, daß er erführe, um welcher Ursache willen sie also über ihn riefen.
Zo beval de overste, dat men hem in de legerplaats zou brengen, en zeide, dat men hem met geselen onderzoeken zou, opdat hij verstaan mocht, om wat oorzaak zij alzo over hem riepen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gegen Mittag soll liegen das Gezelt und Panier Rubens mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Elizur, der Sohn Sedeurs,
De banier des legers van Ruben, naar hun heiren, zal tegen het zuiden zijn; en Elizur, de zoon van Sedeur, zal de overste der zonen van Ruben zijn.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
und sammelte wider ihn Männer und ward ein Hauptmann der Kriegsknechte, da sie David erwürgte; und sie zogen gen Damaskus und wohnten daselbst und regierten zu Damaskus.
Tegen welken hij ook mannen vergaderd had, en werd overste ener bende, als David die doodde; en getrokken zijnde naar Damaskus, woonden zij aldaar, en regeerden in Damaskus.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da aber Felix solches hörte, zog er sie hin; denn er wußte gar wohl um diesen Weg und sprach: Wenn Lysias, der Hauptmann, herabkommt, so will ich eure Sache erkunden.
Toen nu Felix dit gehoord had, stelde hij hen uit, zeggende: Als ik nader wetenschap van dezen weg zal hebben, wanneer Lysias, de overste, zal afgekomen zijn, zo zal ik volle kennis nemen van uw zaken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aber die Midianiter verkauften ihn in Ägypten dem Potiphar, des Pharao Kämmerer und Hauptmann der Leibwache.
En de Midianieten verkochten hem in Egypte, aan Potifar, een hoveling van Farao, overste der trawanten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aber Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte Nebusaradan, dem Hauptmann, befohlen von Jeremia und gesagt:
Maar van Jeremia had Nebukadrezar, de koning van Babel, bevel gegeven in de hand van Nebuzaradan, den overste der trawanten, zeggende:
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Gegen Mitternacht soll liegen das Gezelt und Panier Dans mit ihrem Heer; ihr Hauptmann Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais,
De banier des legers van Dan zal tegen het noorden zijn, naar hun heiren; en Ahiezer, de zoon van Ammisaddai, zal de overste der zonen van Dan zijn.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Hauptmannoverste trawanten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber von dem geringen Volk, das nichts hatte, ließ zu derselben Zeit Nebusaradan, der Hauptmann, etliche im Lande Juda und gab ihnen Weinberge und Felder.
Maar van het volk, die arm waren, die niet met al hadden, liet Nebuzaradan, de overste der trawanten, enigen overig in het land van Juda; en hij gaf hun te dien dage wijngaarden en akkers.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
diese nahm Nebusaradan, der Hauptmann, und brachte sie dem König zu Babel gen Ribla.
Als Nebuzaradan, de overste der trawanten, dezen genomen had, zo bracht hij hen tot den koning van Babel naar Ribla.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
und im dreiundzwanzigsten Jahr des Nebukadnezars führte Nebusaradan, der Hauptmann, siebenhundert und fünfundvierzig Seelen weg aus Juda. Alle Seelen sind viertausend und sechshundert.
In het drie en twintigste jaar van Nebukadrezar voerde Nebuzaradan, de overste der trawanten, gevankelijk weg van de Joden zevenhonderd vijf en veertig zielen. Alle zielen zijn vier duizend en zeshonderd.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
diese brachte Nebusaradan, der Hauptmann, und brachte sie zum König von Babel zu Ribla.
Als Nebuzaradan, de overste der trawanten, dezen genomen had, zo bracht hij hen tot den koning van Babel, naar Ribla.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und von den Geringsten im Lande ließ der Hauptmann Weingärtner und Ackerleute.
Maar van de armsten des lands liet de overste der trawanten enigen overig tot wijngaardeniers en tot akkerlieden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Das andere Volk aber, das übrig war in der Stadt, und die zum König von Babel fielen, und den andern Haufen führte Nebusaradan, der Hauptmann, weg.
Het overige nu des volks, die in de stad overgelaten waren, en de afvalligen, die tot den koning van Babel gevallen waren, en het overige der menigte, voerde Nebuzaradan, de overste der trawanten, gevankelijk weg.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusaradan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.
Maar van de armsten des lands liet Nebuzaradan, de overste der trawanten, enigen over tot wijngaardeniers en tot akkerlieden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aber das arme Volk und andere Volk so noch übrig war in der Stadt, und die zum König zu Babel fielen und das übrige Handwerksvolk führte Nebusaradan, der Hauptmann, gefangen weg.
Van de armsten nu des volks en het overige des volks, die in de stad overgelaten waren, en de afvalligen, die tot den koning van Babel gevallen waren, en het overige der menigte, voerde Nebuzaradan, de overste der trawanten, gevankelijk weg.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da sandten hin Nebusaradan, der Hauptmann, und Nebusasban, der oberste Kämmerer, Nergal-Sarezer, der Oberste der Weisen, und alle Fürsten des Königs zu Babel
Zo zond Nebuzaradan, de overste der trawanten, mitsgaders Nebuschazban Rab-Saris en Nergal-Sarezer Rab-Mag, en al de oversten des konings van Babel;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Hauptmannoverste der trawanten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und die ganze Macht der Chaldäer, die mit dem Hauptmann war, zerbrach die Mauer um Jerusalem her.
En het ganse heir de Chaldeen, dat met den overstedertrawanten was, brak de muren van Jeruzalem rondom af.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Da nun der Hauptmann Jeremia zu sich hatte lassen holen, sprach er zu ihm: Der HERR, dein Gott, hat dies Unglück über diese Stätte geredet.
Want de overstedertrawanten liet Jeremia halen, en zeide tot hem: De HEERE, uw God, heeft dit kwaad over deze plaats gesproken.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und das ganze Heer der Chaldäer, so bei dem Hauptmann war, riß um alle Mauern zu Jerusalem ringsumher.
En het ganse heir der Chaldeen, dat met den overstedertrawanten was, brak alle muren van Jeruzalem rondom af.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
nämlich Männer, Weiber und Kinder, dazu die Königstöchter und alle Seelen, die Nebusaradan, der Hauptmann, bei Gedalja, dem Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, hatte gelassen, auch den Propheten Jeremia und Baruch, den Sohn Nerias,
De mannen, en de vrouwen, en de kinderkens, en des konings dochteren, en alle ziel, die Nebuzaradan, de overstedertrawanten, bij Gedalia, den zoon van Ahikam, den zoon van Safan, gelaten had, ook den profeet Jeremia, en Baruch, den zoon van Nerija;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Dies ist das Wort, so vom HERRN geschah zu Jeremia, da ihn Nebusaradan, der Hauptmann, losließ zu Rama; denn er war mit Ketten gebunden unter allen denen, die zu Jerusalem und in Juda gefangen waren, daß man sie gen Babel wegführen sollte.
Het woord, dat van den HEERE geschied is tot Jeremia, nadat Nebuzaradan, de overstedertrawanten, hem had laten gaan van Rama; als hij hem had laten halen, daar hij met ketenen gebonden was in het midden aller gevangenen van Jeruzalem en Juda, die naar Babel gevankelijk werden weggevoerd.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hauptmann
54 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Maugrim, Hauptmann der Geheimpolizei.
Maugrim, Gezagvoerder van de geheime politie.
Korpustyp: Untertitel
Du warst mein Hauptmann.
Jij was mijn rechterhand.
Korpustyp: Untertitel
- Formulare zum Unterschreiben, Hauptmann.
- Papieren die u moet tekenen.
Korpustyp: Untertitel
Brust raus, kleiner Hauptmann!
Borst naar voren, kapiteintje!
Korpustyp: Untertitel
Der Hauptmann von Kastilien
Captain from Castile
Korpustyp: Wikipedia
Hast du Angst, Hauptmann?
Ben je bang, koîoneî?
Korpustyp: Untertitel
Danke der Nachfrage, Hauptmann.
Hoe gaat het met u?
Korpustyp: Untertitel
Alle Achtung, Hauptmann.
Mijn respect, kolonel.
Korpustyp: Untertitel
- Welchem Hauptmann dient Ihr?
Onder wiens bevel staat u?
Korpustyp: Untertitel
Der hier war Hauptmann.
Deze was een aanvoerder.
Korpustyp: Untertitel
Kirill ist mein Hauptmann.
Kirill is mijn leider.
Korpustyp: Untertitel
Hier spricht Hauptmann Carter.
Hier is Captain Carter.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann der Wache! Tritt vor!
lk breng het noorden goed nieuws.
Korpustyp: Untertitel
- Hoffentlich bleibt es so, Hauptmann.
- Hopelijk blijft dat zo.
Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen zwei Dollar, Hauptmann.
U krijgt twee dollar.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Bardelas, Änderung im Zeitplan.
Begrepen. Wijziging van de planning.
Korpustyp: Untertitel
Als Hauptmann der Texas Ranger.
Als een ranger van de soevereine staat Texas.
Korpustyp: Untertitel
Zu Genosse Grubitz, Hauptmann Wiesler.
Kan ik kameraad Grubitz spreken.
Korpustyp: Untertitel
- Wo ist die Fracht, Hauptmann?
- We brengen uw vracht.
Korpustyp: Untertitel
- Der Hauptmann verlangt einen Offizier.
- Hij wil praten, met 'n officier.
Korpustyp: Untertitel
Mein bester Hauptmann geleitete sie.
U had haar zelf moeten gaan halen.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann, Sie machen den Anfang!
Wolfgang, jij gaat als eerste.
Korpustyp: Untertitel
Der Hauptmann ist gerade beschäftigt.
- Het kan praten.
Korpustyp: Untertitel
Ich befördere dich zum Hauptmann.
Daarvoor zijn we al te lang vrienden.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Stransky, hören Sie mich?
Stransky, hoort u mij?
Korpustyp: Untertitel
Gestatten Sie eine Erklärung, Hauptmann?
Laat mij het uitleggen. - Wat valt er ui te leggen?
Korpustyp: Untertitel
Mit Herrn Hauptmann kämpfen wir.
Maar als u sneuvelt, zijn alle weddenschappen voorbij.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Sorrell und sein Sohn
Sorrell and Son
Korpustyp: Wikipedia
Worum geht es, Herr Hauptmann?
- Wat gaat 't om?
Korpustyp: Untertitel
Bitte, sieh mich an, Hauptmann!
Kijk me alstublieft aan.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Bardelas, welch ein Gast!
Bardelas Leader, wat een gast!
Korpustyp: Untertitel
Ehefrau von Hauptmann Thein Han
Echtgenote van Kapt. Thein Han
Korpustyp: EU DGT-TM
Ihnen wird eine große Verantwortung übertragen, Hauptmann.
U draagt een zware verantwoording, captain.
Korpustyp: Untertitel
Guten Tag, Hauptmann. ich bin Gloria...
Hoe maakt u het? lk ben Gloria en dit...
Korpustyp: Untertitel
- Hauptmann, die Hornissen sind wie toll.
Die horzels hebben het druk.
Korpustyp: Untertitel
(Hauptmann) Schneidet ihm die Kehle durch.
- Snij hun strotten door.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann! Bringt die Prinzessin zurück zum Palast.
Aanvoerder, breng de prinses terug naar het paleis.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Teufel, Genosse Hauptmann.
Geen duivel, kameraad.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Walter, wo sind meine Tauben jetzt?
Waar zijn mijn duifjes nu?
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Bardelas ruft Cäsar. Ein Verwundeter.
Caesar vanuit Bardelas Leader, we hebben een gewonde, begrepen?
Korpustyp: Untertitel
Die Hauptmanns reichen ein Bild ein.
De Hautmans zenden er ook een in.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Lee Duncan meldet sich zum Dienst.
Korporaal Duncan meldt zich bij het 135ste eskader.
Korpustyp: Untertitel
- Hauptmanns Ente hat die 29-Cent-Marke.
De taling van Hautman komt op die van 29 cent.
Korpustyp: Untertitel
Die Sterne bedeuten, dass er Hauptmann ist.
De sterren betekenen dat hij 'n leider is.
Korpustyp: Untertitel
Worauf wollen Sie hinaus, Hauptmann Grivtsov?
Waar hebt u het over, gezagvoerder Grivtsov?
Korpustyp: Untertitel
Sie steht fest zu ihrem Hauptmann.
Die staat rotsvast achter zijn aanvoerder.
Korpustyp: Untertitel
Du kennst mich doch, Hauptmann Jang.
Je kent me toch, Jang.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Hauptmann Krause von Erhardts Stab.
Krause van de staf van kolonel Erhardt.
Korpustyp: Untertitel
Welche Hoffnung bleibt Euch jetzt, Hauptmann Sotiris?
En wat is nu je hoop, aanvoerder Sotiris?
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Flavius von der Prätorianergarde grüßt dich.
De pretoriaanse garde groet u
Korpustyp: Untertitel
Braun, bringen Sie Hauptmann Kiesel zum Bahnhof!
Neem Kiesel mee naar het eind van de spoorbaan.
Korpustyp: Untertitel
Mit den besten Wünschen von Hauptmann Stransky.
Met de beste wensen van Stransky.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann, ich verbürge mich für diesen Jungen.
Voel je je aangetrokken tot de jongen?
Korpustyp: Untertitel
Sie sind nur ein kleiner Hauptmann.
Jij bent maar een klein kapiteintje.
Korpustyp: Untertitel
Ob ich beim Hauptmann wohl rechnen muss?
- Hopelijk hoef ik niet te rekenen.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Dürckheim bittet, empfangen zu werden.
Het is van 't grootste belang.
Korpustyp: Untertitel
Oberst, ich möchte Hauptmann Kiesel etwas erklären.
Kolonel, ik zou graag iets duidelijk willen maken aan Kiesel.
Korpustyp: Untertitel
Und, Meyer, Hauptmann Stransky ist hier.
lk wil een briefing zodra ze uitgerust zijn. Ja, kolonel.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Renoir hat einfach ausgelost, Sir.
lk ben gewoon uitgeloot.
Korpustyp: Untertitel
Was ist ein Ausländer, Herr Hauptmann?
Wat is een vreemdeling?
Korpustyp: Untertitel
Das Grab der Familie von Hauptmann.
ln de grafkelder van de familie Von Hauptman.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, Hauptmann Devett macht uns nicht allzu schlecht.
Kpt. Devett schildert 't toch niet te erg af?
Korpustyp: Untertitel
Wo ist Ihr Akzent, Hauptmann? Uns wurde geraten...
We kregen het advies... om ons aan te passen in Amerika.
Korpustyp: Untertitel
Meine Schulden wachsen ganz schön, nicht wahr, Hauptmann?
Mijn schulden rijzen de pan uit.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann, Ihr befahlt ihm, den Mund zu öffnen.
Je zei dat ie zijn mond moest openen.
Korpustyp: Untertitel
Verzeihung, Hauptmann, darf mir kurz Ihr Flugzeug leihen?
Sorry, ik moet uw vliegtuig lenen.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann, wir haben 4 Tote, 1 1 Verwundete.
We hebben vier doden, elf gewonden.
Korpustyp: Untertitel
- Orloff, Eure Majestät... der für diese Kaserne zuständige Hauptmann.
- Orloff, majesteit... Hoofd van de barakken.
Korpustyp: Untertitel
Würdet Ihr eine Nachricht für mich überbringen, Hauptmann?
Wilt u een boodschap overbrengen?
Korpustyp: Untertitel
Erst drei Tage am Hof und schon Hauptmann der Wache.
Een volslagen onbekende en nu al hoofd van de wacht.
Korpustyp: Untertitel
Hauptmann Wiesler hat das Objekt bereits verlassen, Genosse Oberstleutnant!
Die is al vertrokken, luitenant-kolonel.
Korpustyp: Untertitel
Hören Sie, Hauptmann, führen Sie den Befehl aus!
- Voer de opdracht uit, gezagvoerder
Korpustyp: Untertitel
Wir werden in derselben Einheit dienen, Herr Hauptmann.
We gaan dienen in dezelfde eenheid, gezagvoerder.
Korpustyp: Untertitel
- Hauptmann Grivtsov, kümmern Sie sich um Ihren Dreck.
Gezagvoerder Grivtsov bemoei u met uw eigen zaken.
Korpustyp: Untertitel
In der Armee gibt es kein Weihnachten, Hauptmann.
ln het leger bestaat er geen kerstmis.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin mir der Fähigkeiten von Hauptmann Wallace durchaus bewusst.
lk ben me bewust van zijn talenten.
Korpustyp: Untertitel
Und getötet werden, weil wir einen Owsla Hauptmann verwundet haben?
Dan worden we gedood, omdat we een owsla-officier hebben verwond.
Korpustyp: Untertitel
Als ich Hauptmann Makino verhörte, hat er so etwas gesagt.
Wist ik de precieze woorden nog maar. Dickerman, jij was erbij.
Korpustyp: Untertitel
Ich höre nur das Beste über Sie, Hauptmann Mundt.
lk hoorde niets dan lof over u.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Hauptmann Schultz von Oberst Erhardts Stab.
Schultz van de staf van kolonel Erhardt.
Korpustyp: Untertitel
Was würde Eurem Volk wohl besser gefallen, Hauptmann?
Wat zal jouw mensen meer voldoening schenken?
Korpustyp: Untertitel
Unglaublich. Hat der Hauptmann die alle... Machst du Witze?
ongelofelijk... allemaal, hij... wel minstens 100!
Korpustyp: Untertitel
Sotiris, der Hauptmann der vierten Division, soll zurück sein.
Majesteit, ze zeggen dat Sotiris, Aanvoerder van de Vierde Divisie, terug is.
Korpustyp: Untertitel
Und nicht nur Hauptmann Sotiris, sondern noch ein anderer.
En niet alleen aanvoerder Sotiris, maar een andere man.
Korpustyp: Untertitel
Mein Name ist Sotiris, Hauptmann der vierten Division.
Mijn naam is Sotiris, Aanvoerder van de Vierde Klasse.
Korpustyp: Untertitel
Tony Blundetto hat den Bruder eines Hauptmannes umgelegt.
Tony Blundetto heeft de broer van een capo gemold.
Korpustyp: Untertitel
Sie war die Nichte eines Hauptmanns meiner Privatgarde.
Ze was het nichtje van een bewaker.
Korpustyp: Untertitel
Oh, Hauptmann Curtis, sind die Proben etwa schon vorbei?
Zijn we te laat voor de repetities?
Korpustyp: Untertitel
Waren Sie anwesend, als Hauptmann Stransky den Gegenangriff führte?
Was u aanwezig toen Stransky de tegenaanval leidde?
Korpustyp: Untertitel
Woher wissen Sie dann, dass Hauptmann Stransky den Gegenangriff führte?
Hoe weet u dan dat Stransky de tegenaanval leidde?
Korpustyp: Untertitel
Meine Differenzen mit Hauptmann Stransky sind rein persönlich.
Mijn geschillen met hem zijn van persoonlijke aard.
Korpustyp: Untertitel
Ich ritt im Bürgerkrieg mit Bill Anderson und Hauptmann Quantrill.
lk was in de burgeroorlog met Bill Anderson en Captain Quantrill.
Korpustyp: Untertitel
Herrin, Hauptmann Miles Gloriosus ist Gast Eures Hauses.
De gastvrijheid van uw huis wordt genoten door Miles Gloriosus.
Korpustyp: Untertitel
Die Welt brennt auf das Geständnis von Matthias' Hauptmann.
De wereld wil vast graag de bekentenis horen van Matthias' rechterhand.
Korpustyp: Untertitel
Freuen Sie sich, Herr Hauptmann. Ich habe es gerade gelöst.
U kunt blij zijn, want ik heb het net opgelost.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Hauptmann Yamaguchi von der Kaiserlichen Japanischen Armee.
lk ben een deel van het Japanse geheime leger.
Korpustyp: Untertitel
Wusste dieser Hauptmann Lutz von Ihren Operationen am Chateau?
Wist die Lutz veel over je activiteiten op het kasteel?
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie meinen Befehl nicht verstanden, Herr Hauptmann?
Begrijp je mijn bevel niet?
Korpustyp: Untertitel
Ich soll mich bei Ihnen melden. Hauptmann Rousseau.
lk moest me bij u komen melden.
Korpustyp: Untertitel
Herr, Hauptmann Washizu und Hauptmann Miki haben die Verräter bis zum Nordhaus zurück getrieben. Dort belagern sie Fujimaki.
Heer, zelfs op dit moment hebben de mannen van Washizu en Miki de vijand terug gedreven, terug in hun garnizoen getrapt.