linguatools-Logo
285 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Haut huid 6.150 vel 228 poreuze wand
schaal

Verwendungsbeispiele

Haut huid
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Vaniqa ist ausschließlich zur Anwendung auf der Haut bestimmt.
Vaniqa is uitsluitend bestemd voor toepassing op de huid.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sir Offiziersanwärter, du verdienst einen Orden für tolle Haut.
Sir, u verdient een medaille voor uw prachtige huid.
   Korpustyp: Untertitel
STAMARIL sollte in der Regel direkt unter die Haut verabreicht werden.
Meestal wordt STAMARIL als een injectie net onder de huid gegeven.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nathan, warum ist Deine Haut so kalt?
Nathan. Waarom is je huid zo koud?
   Korpustyp: Untertitel
Ovitrelle wird subkutan (unter die Haut) verabreicht.
Ovitrelle wordt subcutaan (onder de huid) toegediend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ja, dann sickert es nicht durch die Haut.
Dan lekt 't niet door de huid weg.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


bauchige Haut huid met brede liezen
gefleckte Haut gevlekte huid
schwere Haut zware huid
Haute-Normandie Haute-Normandie 5
halbe Haut halve huid
gegerbte Haut gelooide huid
gelooid vel
zugerichtete Haut bewerkte huid
bewerkt vel
vorgegerbte Haut half gelooide huid
half gelooid vel
voorgelooide huid
voorgelooid vel
entgerbte Haut ontlooide huid
ontlooid vel
blaue Haut blauwe huid
zyanotische Haut blauwe huid
trockene Haut droge huid 47
Haut-Muskellappen huidspierlap
huidlap
künstliche Haut artificiële huid
Haute Couture haute couture 6
Anwendung auf der Haut cutaan gebuik
Einzelfilet ohne Haut enkele filet zonder huid
eine Haut spalten splitten van een huid
Eindringen in die Haut penetratie in de huid
in de huid dringen
klinische Verdünnung der Haut klinische verdunning van de huid
Sensibilisierungstest der Haut sensibiliseringstest van de huid
Hyperaemie der Haut congestie in de huid
Anhangsgebilde der Haut huidaanhangsel
Aufnahme durch die Haut opneming via de huid
Einzelfilets, mit Haut enkele filet met huid
Einritzen der Haut Scarificatie
Aufschlagstelle auf der Haut botsoppervlak van de huid
Haut- und Geschlechtkrankheiten dermatologie en venerologie
dermato-venereologie
Haut- und Geschlechtskrankheiten dermatologie en venerologie
dermato-venereologie
Strahlenbelastung der Haut huidexpositie
huidbestraling
gesalzene rohe Haut gezouten ongelooide huid
gezouten ongelooid vel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Haut

186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Haut
Categorie:Huid
   Korpustyp: Wikipedia
Haut sie! Haut sie!
Geef ze een dreun.
   Korpustyp: Untertitel
Haute-Normandie
Categorie:Haute-Normandie
   Korpustyp: Wikipedia
Haut ab, verdammt! Haut endlich ab!
Maak dat je hier wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr haut ab?
- Vertrek je al?
   Korpustyp: Untertitel
Der haut nicht ab.
We krijgen hem wel.
   Korpustyp: Untertitel
Warte. Er haut ab.
Wacht eens, hij verwijdert zich.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr 2 seid Haut.
Uh, jullie twee zijn zonder shirt.
   Korpustyp: Untertitel
Das haut mich um!
Daarvan sla ik steil achterover!
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt haut ab!
En nu, ophoepelen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt schon, haut ab!
Kom op, wegwezen.
   Korpustyp: Untertitel
Bruno haut ab.
Batman, Bruno smeert hem.
   Korpustyp: Untertitel
Haut ab hier, los!
Maak dat je hier wegkomt!
   Korpustyp: Untertitel
Haut rein, Leute.
Tot kijk, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben schöne Haut.
Jij hebt een mooie huis.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Haut wird brüchig.
Je organen worden uitgeschakeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich haute ab.
lk ben 'm gesmeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Haut Vampire direkt um.
Vampiers zijn direct buiten bewustzijn.
   Korpustyp: Untertitel
Weg hier! Haut ab!
Maak dat je wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Das haut dich um!
Maak je geen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Haut ab, ihr Loser.
Rot op, minkukel.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Kleine haut ab.
- Hé, de griet!
   Korpustyp: Untertitel
Also haute ich ab.
Daarom verliet ik de scène.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haut ab.
- Hij ontsnapt weer.
   Korpustyp: Untertitel
- Er haut ab.
- Hij smeert 'm.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann haut ab!
En maak dat je wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Haut ab, ihr Arschlöcher!
Zeker? - lk zei toch, ik ben oké.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt, Leute, haut rein!
Kom op, jongens. Kom mee eten.
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße, das haut rein!
Dat is goed spul.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt haut ab!
Maak dat je wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Haut sich selber um.
't Heeft zich knock-out geramd.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht haut sie ab.
Ze vliegt vast weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann haut sie ab.
- Dan ontsnapt ze.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast wunderschöne Haut.
Je hebt een mooi perzikhuidje.
   Korpustyp: Untertitel
- Lhre Haut wird regeneriert.
- Ze krijgt huidregeneratie.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt haut schon ab.
Maak dat je wegkomt.
   Korpustyp: Untertitel
Haut rein, Mädels, ja?
Veel plezier, meiden.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, er haut ab!
We hebben een renner.
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, haut ab!
- Ja, het spul!
   Korpustyp: Untertitel
- Haut sie ab?
lk zie de vijfde verdachte.
   Korpustyp: Untertitel
- Unter die Haut.
- ln je hoofd?
   Korpustyp: Untertitel
Na los, haut ab.
Kom op, verdwijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haut ab.
- Ze smeert 'm.
   Korpustyp: Untertitel
Bezahlt und haut ab.
Wat zei je over mijn moeder?
   Korpustyp: Untertitel
Jungs, haut sofort ab!
Jongens, wegwezen daar.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Haut und Haaren.
Gelijk de grootste oplichter.
   Korpustyp: Untertitel
Die haut dich um.
Deze is zo geweldig.
   Korpustyp: Untertitel
Da haut einer ab.
Er vlucht er een.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stoff haut rein!
Dit is goed spul.
   Korpustyp: Untertitel
- Es haut hin.
- Dit is niks.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr haut besser ab.
We smeren 'm.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Haut und Haar.
Van het begin af aan, toch?
   Korpustyp: Untertitel
- Das Timing haut hin.
- De tijden kloppen.
   Korpustyp: Untertitel
Haut rein, Bitches.
Daar gaan we dan, tuthola's.
   Korpustyp: Untertitel
Haut einfach ab.
Maak dat je wegkomt!
   Korpustyp: Untertitel
Los, haut ab.
Stap toch terug in je auto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haute richtig rein.
Ze krabt je gewoon open.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, haut ab.
- Hoepel toch op.
   Korpustyp: Untertitel
Anwendung auf der Haut.
Voor gebruik de bijsluiter lezen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Also Leute, haut ab!
Kom op, wegwezen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wieso haut er ab?
Waarom is hij dan weg?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Duft, diese Haut...
Welk parfum gebruikt u?
   Korpustyp: Untertitel
Deine Stimme, deine Haut,
Je stem, je aanraking,
   Korpustyp: Untertitel
Es haut einen um.
- Het etst, huh?
   Korpustyp: Untertitel
- Haut endlich ab!
Maak dat jullie wegkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Macht schon! Haut ab!
kom op jongens, volg hem!
   Korpustyp: Untertitel
Das haut euch um!
Jullie zullen ervan houden.
   Korpustyp: Untertitel
Los, haut ab!
Weg jullie. Eruit.
   Korpustyp: Untertitel
- Mit Haut und Haaren!
- Hij heeft haar gewoon opgegeten.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, haut der rein.
Jezus, hij is goed bezig.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganze Menge Haut.
En Anton is een grote vent.
   Korpustyp: Untertitel
Jungs, haut ab hier!
- Jongens, maak dat jullie wegkomen.
   Korpustyp: Untertitel
Haut ab, ihr Bullen!
hier zo, jullie vuile varkens!
   Korpustyp: Untertitel
- Der haut echt rein.
- Het heeft een lekkere kick.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, "Haut ab".
Hij zei "scheer je weg."
   Korpustyp: Untertitel
Saint-Eustache (Haute-Savoie)
Saint-Eustache
   Korpustyp: Wikipedia
Chavanne (Haute-Saône)
Chavanne (Frankrijk)
   Korpustyp: Wikipedia
Département Haut-Rhin
Categorie:Haut-Rhin
   Korpustyp: Wikipedia
Département Haute-Corse
Categorie:Haute-Corse
   Korpustyp: Wikipedia
Département Haute-Garonne
Categorie:Haute-Garonne
   Korpustyp: Wikipedia
Département Haute-Loire
Categorie:Haute-Loire
   Korpustyp: Wikipedia
Département Haute-Marne
Categorie:Haute-Marne
   Korpustyp: Wikipedia
Département Haute-Savoie
Categorie:Haute-Savoie
   Korpustyp: Wikipedia
Département Haute-Saône
Categorie:Haute-Saône
   Korpustyp: Wikipedia
Département Haute-Vienne
Categorie:Haute-Vienne
   Korpustyp: Wikipedia
Département Hautes-Alpes
Categorie:Hautes-Alpes
   Korpustyp: Wikipedia
Département Hautes-Pyrénées
Categorie:Hautes-Pyrénées
   Korpustyp: Wikipedia
Département Hauts-de-Seine
Categorie:Hauts-de-Seine
   Korpustyp: Wikipedia
Le Bouchet (Haute-Savoie)
Le Bouchet
   Korpustyp: Wikipedia
Aurin (Haute-Garonne)
Aurin
   Korpustyp: Wikipedia
Fulleren (Haut-Rhin)
Fulleren
   Korpustyp: Wikipedia
Wolfersdorf (Haut-Rhin)
Wolfersdorf (Frankrijk)
   Korpustyp: Wikipedia
Kappelen (Haut-Rhin)
Kappelen (Frankrijk)
   Korpustyp: Wikipedia
Steinbach (Haut-Rhin)
Steinbach (Frankrijk)
   Korpustyp: Wikipedia
Boult (Haute-Saône)
Boult
   Korpustyp: Wikipedia
Boussens (Haute-Garonne)
Boussens (Frankrijk)
   Korpustyp: Wikipedia
Montagney (Haute-Saône)
Montagney
   Korpustyp: Wikipedia
La Forclaz (Haute-Savoie)
La Forclaz
   Korpustyp: Wikipedia
Nexon (Haute-Vienne)
Nexon
   Korpustyp: Wikipedia
Walbach (Haut-Rhin)
Walbach
   Korpustyp: Wikipedia