linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Hebebühne lift 2 hoogwerker
toegangsplatform

Verwendungsbeispiele

Hebebühne lift
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Verladungsstreß kann, wie festgestellt wurde, mit einfachen Hebebühnen beseitigt werden.
Zoals gezegd, kan de stress bij het laden voorkomen worden door eenvoudige liften.
   Korpustyp: EU
Deshalb enthält der Bericht auch einen Vorschlag der Verfasserin der Stellungnahme des Ausschusses für Landwirtschaft, Frau Anttila, daß Fahrzeuge für den Transport von Schweinen über eine Hebebühne verfügen sollten.
Daarom bevat het verslag het voorstel van de rapporteur voor advies van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling, mevrouw Anttila, dat de voertuigen die voor het vervoer van varkens worden gebruikt een lift moeten hebben.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fahrbare Hebebühne verrijdbaar hefplateau
Wagen-Hebebühne hefinrichting
hefbrug
Stapel-Hebebühne zaaghoutelevator
Güterwagen mit Hebebühne hoogwerkwagen
Wagen mit Hebebühne hoogwerkwagen

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hebebühne"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Hebebühne
Brug (garage)
   Korpustyp: Wikipedia
Es ist auf der Hebebühne.
Hij staat op de brug.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht das! Die Hebebühne ist kaputt.
- Kan niet, de hefbrug is kapot.
   Korpustyp: Untertitel
Ich besorg mir eine Hebebühne und einen Vierzylindervergaser
Je pakt een heftoestel en een carburateur
   Korpustyp: Untertitel
Alle, die für eine neue Hebebühne sind, sagen "ja". - Ja!
Wie stemt voor een nieuwe steigerlift, zegt ja.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich ihn fand, hing er an der verdammten Hebebühne.
Hij hing verdomme aan de krik.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keinen Rollwagen keine Hebebühne oder messbare Körperkraft.
We hebben geen steekwagen, of draagbanden of de kracht 'r voor.
   Korpustyp: Untertitel
Sichtprüfung, während das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne steht.
Visuele controle met het voertuig over een smeerkuil of bevestigd aan een hijstoestel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sichtprüfung, wobei das Fahrzeug nicht unbedingt über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne stehen muss.
Visuele controle hoeft niet over een smeerkuil of aan een hijstoestel te worden uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sichtprüfung, während das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne steht.
Visuele controle over een smeerkuil of bevestigd aan een hijstoestel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frau Hautala sagt jetzt: Alle Schweine müssen mit der Hebebühne verladen werden.
Nu zegt mevrouw Hautala dat alle varkens met een laadlift moeten worden ingeladen.
   Korpustyp: EU
Wagen von der Telefongesellschaft, Hebebühne zum 1. Stock, Teleskopstange durch das Fenster, den Code von dem Beknackten eingeben.
Een reparatiewagen die uitschuift tot de eerste verdieping, met de zwenkarm door het raam en we voeren de code in.
   Korpustyp: Untertitel
Sichtprüfung, in manchen Fällen einschließlich des Motorraums, während das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne steht.
Visuele controle met het voertuig over een smeerkuil of bevestigd aan een hijstoestel, in sommige gevallen ook in de motor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sichtprüfung der beiden Seiten jedes Rades, während das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne steht.
Visuele controle van beide zijden van elk wiel met het voertuig over een smeerkuil of bevestigd aan een hijstoestel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sichtprüfung, während das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne steht oder Prüfung mittels spezieller Prüfgeräte, falls vorhanden.
Visuele controle met het voertuig over een smeerkuil of bevestigd aan een hijstoestel, of, indien beschikbaar, met het gebruik van speciale apparatuur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sichtprüfung, während das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne steht, im Fall von LPG/CNG-Systemen mittels Leckagedetektor.
Visuele controle met het voertuig over een smeerkuil of bevestigd aan een hijstoestel, gebruik van apparatuur voor het vaststellen van lekken in het geval van LPG/CNG-systemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frau van Dijk hat kürzlich in ihrem Bericht verlangt, daß Ferkel bis 30 kg mit der Hebebühne verladen werden.
Onlangs vroeg mevrouw Van Dijk in haar verslag dat varkens tot 30 kg met een laadlift worden opgeladen.
   Korpustyp: EU
Ich sage Ja zum Tierschutz, ich sage aber Nein zu diesem Vorschlag von Frau Hautala, was die Hebebühne angeht.
Ik ben voor dierenbescherming, maar verwerp het voorstel van mevrouw Hautala in verband met de laadliften.
   Korpustyp: EU
Drehen des Lenkrads von Anschlag zu Anschlag, während das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne steht und die Räder vom Boden abgehoben sind.
Plaats het voertuig over een smeerkuil of bevestig het aan een hijstoestel en draai met de wielen van de grond of op draaischijven het stuurwiel om.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lm Vorschlag des Weißen Hauses steht, dass ich nach der 1. Pause wie durch Zauberei über eine Hebebühne auf der Bühne erscheine.
lk zou na de eerste pauze opkomen en op het toneel verschijnen via het hefpodium.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sehr froh darüber, daß im Bericht eine obligatorische Hebebühne für Schafe und Schweine gefordert wird, die ich schon dem Ausschuß für Landwirtschaft vorgeschlagen habe.
Ik ben vooral verheugd over het feit dat in het verslag de voor schapen en varkens verplichte laadlift wordt vermeld, die ik al aan de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling had voorgesteld.
   Korpustyp: EU
Ruckartiges Bewegen des Lenkrads im und gegen den Uhrzeigersinn, während das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne steht und die Räder auf dem Boden bleiben, oder mittels eines speziell angepassten Radspieldetektors.
Plaats het voertuig over een smeerkuil of bevestig het aan een hijstoestel en draai met de wielen op de grond het stuurwiel met de wijzers van de klok mee en tegen de wijzers van de klok in of gebruik een speciaal toestel om de speling van het wiel vast te stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Drehen des Lenkrads von Anschlag zu Anschlag, während das Fahrzeug mit laufendem Motor (Servolenkung) über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne steht und die Räder auf dem Boden bleiben.
Plaats het voertuig over een smeerkuil of bevestig het aan een hijstoestel met de wielen op de grond en de motor aan (stuurbekrachtiging) en draai het stuurwiel om.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Drücken und Ziehen des Lenkrads in Längsrichtung der Lenksäule, Drücken des Lenkrads/der Lenkstange in verschiedene Richtungen rechtwinkelig zur Lenksäule/-gabel, während das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne und mit seiner Gesamtmasse auf dem Boden steht.
Plaats het voertuig over een smeerkuil of bevestig het aan een hijstoestel met het volledige gewicht van het voertuig op de grond, duw en trek het stuurwiel in lijn met de stuurkolom, duw het stuurwiel/de bedieningsstang in verschillende richtingen met rechte hoeken ten opzichte van de kolom/de vorken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sichtprüfung des gesamten Reifens entweder durch Rotation des Rades, während dieses vom Boden abgehoben ist und das Fahrzeug über einer Prüfgrube oder auf einer Hebebühne steht, oder durch Vor- und Rückwärtsrollen des Fahrzeugs über einer Prüfgrube.
Visuele controle van de volledige band door ofwel het wiel te draaien met het voertuig van de grond boven een smeerkuil of bevestigd aan een hijstoestel of door het voertuig achteruit en vooruit over een smeerkuil te rijden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Von kleineren Bauern können wir das nicht verlangen, denn wenn die kleineren Bauern bei ihren Fahrzeugen eine Hebebühne einbauen müssen, wenn sie ihre Tiere selbst zum Markt fahren, dann geben die vorher auf, bevor sie eine solche Anschaffung tätigen.
Van kleinere boeren kunnen wij dat niet eisen, want als die hun voertuigen van een laadlift moeten voorzien om hun dieren zelf naar de markt te brengen, geven zij het op in plaats van een laadlift te kopen.
   Korpustyp: EU