linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Hehlerei heling 14 gekwalificeerde heling

Verwendungsbeispiele

Hehlerei heling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

In diesem Zusammenhang kann im Strafrecht ein deutlicher Vergleich mit Hehlerei gezogen werden.
In dit verband kan een duidelijk vergelijk worden getrokken met heling in het strafrecht.
   Korpustyp: EU
Das war eine harte Zeit auf Dayos IV. Zwei Jahre für Hehlerei?
Ja, dat was pech op Dayos 4. Twee jaar voor heling.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem Verschwinden der Grenzkontrollen vergrößerte sich der Spielraum für die organisierte Kriminalität enorm, was Drogenhandel, Hehlerei und Menschenhandel erleichtert hat.
Toen de grenscontroles verdwenen, kreeg de georganiseerde criminaliteit vrij spel. De weg was vrij voor drugshandel, heling en smokkelhandel.
   Korpustyp: EU
Und ein todsicherer Kandidat für ein paar Jahre Gefängnis wegen Hehlerei.
Er komt een straf voor hem aan wegens heling.
   Korpustyp: Untertitel
Da stehen dann nach wie vor Straftatbestände, die sozusagen auch über die europäischen Straftatbestände hinausgehen, zumindest hinausgehen können, wie Geldwäsche, Hehlerei, Bildung einer kriminellen Vereinigung.
Het gaat nog steeds om delicten die boven de Europese delicten uitgaan of dat tenminste kunnen doen, zoals witwaspraktijken, heling, de oprichting van een criminele organisatie.
   Korpustyp: EU
Angeklagt wegen Hehlerei, aber sein Anwalt hat ihn rausgehauen.
Beschuldigd van heling, maar hij werd vrijgesproken.
   Korpustyp: Untertitel
Während die ALDE-Fraktion die Einführung eines solchen Straftatbestandes geschlossen ablehnen wollte, bin ich der Ansicht, dass sich Personen, die vorsätzlich Frauen oder Mädchen kaufen, welche zur Prostitution gezwungen werden, einer Straftat schuldig machen, die mit dem Kauf gestohlener Waren – also der Hehlerei – vergleichbar ist.
De ALDE-Fractie stemde nee, maar ik ben van mening dat personen die met voorbedachten rade vrouwen of meisjes kopen en tot prostitutie dwingen, op dezelfde manier moeten worden behandeld als personen die zich schuldig maken aan het kopen van goederen, dat wil zeggen heling.
   Korpustyp: EU
Mechaniker, verurteilt wegen Hehlerei, Cousin von Christian Filippini, dito.
Strafblad voor heling. Neef van Christian Filippini, idem plus geweldpleging en diefstal.
   Korpustyp: Untertitel
„Kraftfahrzeugkriminalität“ Diebstahl oder Verschiebung von Personenkraftwagen, Lastkraftwagen, Sattelschleppern, Omnibussen, Krafträdern, Wohnwagen, landwirtschaftlichen Nutzfahrzeugen, Baustellenfahrzeugen, Ladungen von Lastkraftwagen oder Sattelschleppern und Einzelteilen von Kraftfahrzeugen sowie Hehlerei an diesen Sachen;
„criminaliteit in verband met gestolen motorvoertuigen” diefstal of verduistering van personenauto’s, vrachtwagens, opleggers, de lading van vrachtwagens of opleggers, autobussen, motorfietsen, caravans en landbouwvoertuigen, bouwplaatsvoertuigen en onderdelen van voertuigen alsmede de heling daarvan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er wird wegen Hehlerei eingebuchtet, wenn er nicht kooperiert.
Als iemand die anders de bak ingaat voor heling.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Hehlerei an Drogen heling van gestolen drugs

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hehlerei"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Er könnte wegen Hehlerei drankommen.
Daarvoor kunnen ze 'm oppakken.
   Korpustyp: Untertitel
Behinderung der Justiz, Hehlerei, Steuerhinterziehung!
Nooit meer 'n vrij man. lk kon 't niet geloven.
   Korpustyp: Untertitel
Den haben wir mal wegen Hehlerei festgenommen.
Opgepakt vorige zomer met gestolen goederen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wurden sie wegen Hehlerei festgenommen.
En dan word je opgepakt wegens dealen.
   Korpustyp: Untertitel
Schon lustig; Hehlerei scheint keine Langzeitberufung zu sein.
Het grappige is dat je als heler niet echt zakenpartners voor het leven lijkt te hebben.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du sitzt wegen Drogenbesitz und Hehlerei.
Jij zit toch voor verkoop en bezit van heroïïne?
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen werden 40 Fälle von schwerem Diebstahl vorgeworfen, illegaler Waffenbesitz, Besitz von Betäubungsmitteln und 17 Fälle von Hehlerei.
Je wordt beschuldigd van 40 diefstallen, illegaal wapenbezit, drugsbezit en het aannemen van gestolen goederen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Polizisten an wichtigen Punkten in Manattan platzieren, haben wir mehr Gesetzeshüter, weniger Verbrechen und Hehlerei, und die Leute werden auch nicht mehr so oft hupen.
Als u een politieagent zou neerzetten... op strategisch gekozen straathoeken van Manhattan... zou dit resulteren in de vraag naar agenten... minder criminaliteit en verkeer, en een lager aantal toeteraars.
   Korpustyp: Untertitel
Das Abkommen enthält keine Bestimmungen über eine Entschädigung oder eine zielgerichtete Hilfe als Form der Entschädigung. Marokko hat die Westsahara gestohlen, und wer ein Fischereiabkommen mit Marokko abschließt, macht sich der Hehlerei schuldig.
Ze belemmeren de arme landen bij het opbouwen van een eigen visserij-industrie, ze dragen bij tot het leegvissen van de wereldzeeën, en ze kosten de belastingbetalers in de EU bovendien enorme geldbedragen.
   Korpustyp: EU