linguatools-Logo
180 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Heirat huwelijk 462

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

heirat getrouwd was 1 gaan trouwen 1
Heirat trouwen 25 bruiloft 17 trouwen 15 getrouwd 15 trouwde 10 een huwelijk 9 te trouwen 7 het huwelijk 6

Verwendungsbeispiele

Heirat huwelijk
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Erstens befand sich Semira auf der Flucht vor einer erzwungenen Heirat in Nigeria.
Ten eerste, Semira was op de vlucht voor een gedwongen huwelijk in Nigeria.
   Korpustyp: EU
Ted, auch wenn sie verheiratet ist, ist es eine kanadische Heirat.
Ted, zelfs al is ze getrouwd, het is een Canadees huwelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Heirat wird einem Bediensteten ein Sonderurlaub von sechs Arbeitstagen bei voller Gehaltszahlung gewährt.
Bij huwelijk van een functionaris wordt hem een bijzonder verlof van zes dagen met volledige bezoldiging verleend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht würde der Vater nun doch einer schnelleren Heirat zustimmen.
Misschien zou haar vader nu toestemmen in een sneller huwelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Heirat wird einem Bediensteten ein Sonderurlaub von fünf Arbeitstagen bei voller Gehaltszahlung gewährt.
Bij huwelijk van een functionaris wordt hem een bijzonder verlof van vijf dagen met volledige bezoldiging verleend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Heirat ist für eine Frau aus Osteuropa sehr wichtig.
Een huwelijk heeft veel waarde voor een vrouw in Oost-Europa.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Heirat von Blutsverwandten huwelijk onder bloedverwanten
Risiken als Folge einer Heirat huwelijksrisico en risico van erfrechtverlies

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Heirat

80 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- "Heirate mich".
"Trouw met me".
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate mich.
- Trouw met mij.
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate sie.
- Trouw met haar.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich.
lk wil dat je met me trouwt.
   Korpustyp: Untertitel
Charivari (Heirat)
Charivari (volksgericht)
   Korpustyp: Wikipedia
Heirate mich! Heirate mich, Alex!
Trouw met me, Alex.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate nicht den Coach,... heirate mich.
Trouw niet met de coach. Trouw met mij. ik hou van je.
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate den Prinzen.
Trouw toch met de prins.
   Korpustyp: Untertitel
Aber heirate bloß nie.
Zorg alleen dat je nooit trouwt.
   Korpustyp: Untertitel
Baby, heirate mich.
Schatje, trouw met me.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate einen reichen Mann.
Trouw alsjeblieft met een rijke man.
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate mich, Captain Renaldo.
Trouw met me, kapitein Renaldo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate eine andere.
lk trouw wel met een ander.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate dich trotzdem.
Maar ik trouw toch met je.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann heirate sie doch.
- Trouw dan met haar.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Hatsue.
Trouw met me, Hatsue.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte heirate mich, Linda.
Trouw met me, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Grace.
Trouw met me, Grace.
   Korpustyp: Untertitel
Dann heirate mich doch!
Trouw dan met mij!
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate nächsten Monat.
lk trouw over 'n maand!
   Korpustyp: Untertitel
- Dann heirate du sie.
- Trouw dan zelf met haar.
   Korpustyp: Untertitel
Dann heirate mich.
Trouw dan met me.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich einmal heirate...
- Als ik ooit trouw...
   Korpustyp: Untertitel
Ich ihn nicht heirate.
Tenzij ik met hem trouw.
   Korpustyp: Untertitel
HEIRATE MICH, MISS HOOVER
Trouw met me, Miss Hoover
   Korpustyp: Untertitel
Kein "Heirate nicht, Ted"?
- Geen 'Trouw niet, Ted'?
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate mich, Jonathan.
Trouw met me. Alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Dann heirate den Mietkerl.
Trouw dan maar met die rotzak.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Lois.
Trouw met me, Lois.
   Korpustyp: Untertitel
Apollo, heirate mich jetzt.
Apollo, trouw nu met me.
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate niemals einen Itaker.
Trouw nooit met een spaghettivreter.
   Korpustyp: Untertitel
"Heirate mich, Maggie."
Maggie, trouw met me.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate nächsten Monat.
We wachten op jou vrijlating.
   Korpustyp: Untertitel
Lynette, heirate mich.
Trouw met me, Lynette.
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate nicht ihn.
Trouw niet met hem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate dich nicht.
lk trouw niet met je.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate einen anderen.
lk ben weg. lk trouw met iemand anders.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann heirate doch sie.
- Trouw dan met haar.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ich heirate dich.
Of ik trouw met je.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Gina.
Trouw met me, Gina.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate dich auch!
lk trouw zelfs met je.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich heirate niemanden.
- lk trouw met niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate ein Call Girl.
Trouw met een callgirl.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Baby!
Trouw met me, schatje.
   Korpustyp: Untertitel
Abgefahren. Heirate bloss nicht.
Daar sta ik versteld van.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Helene!
Trouw met me, Helene.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Cathy.
Trouw met me, Cathy.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, Richard, heirate sie.
Alsjeblieft, trouw met haar!
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate Leopold nicht.
Trouw niet met Leopold.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate nie 'ne Jungfrau!
Trouw nooit met een Maagd.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Jo Jo.
Trouw met me, Jo, Jo.
   Korpustyp: Untertitel
Weswegen ich dich heirate.
- En daarom trouw ik met je.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Lisa.
Trouw met me, Lisa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate July 25.
Dat was een geintje.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Bella.
Trouw met me, Bella.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate mich, Maureen.
Trouw met me, Maureen.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate diesen Kerl nicht.
Trouw niet met hem.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, heirate mich!
Nee, met mij.
   Korpustyp: Untertitel
Und Goffredos Heirat.
Maar ik wil dat al mijn zoons erbij zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich heirate Melanie.
lk trouw met Melanie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich heirate deinen Bruder!
- lk trouw met je broer.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich heirate morgen Dash.
- lk trouw morgen met Dash.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich heirate dich.
lk trouw wel met je.
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate mich, Jan.
Trouw met me, Jan.
   Korpustyp: Untertitel
"Heirate mich oder gehe".
Trouw met me of ga.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate nicht noch mal.
Dat lukt niet bij jou.
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate ihn nicht.
- Trouw niet met hem.
   Korpustyp: Untertitel
Yongcheng, heirate mich.
lk wil dat je met me trouwt...
   Korpustyp: Untertitel
Euch heirate ich niemals.
- Met jou trouw ik nooit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate Cate morgen.
lk trouw met Cate morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate einen Idioten.
lk trouw met een idioot.
   Korpustyp: Untertitel
"Liz, heirate mich!"
Liz, trouw met mij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate sie nicht.
lk ga niet met haar samenwonen.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte... heirate mich, Howard.
Alsjeblieft, trouw met me, Howard.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte heirate mich, Howard.
Trouw alsjeblieft met me, Howard.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich heirate sie!
En nu trouw ik met haar.
   Korpustyp: Untertitel
- Sagte ich nicht, heirate niemals.
Bij ons geldt dat niet.
   Korpustyp: Untertitel
Geh und heirate deine Kusine!
Trouw met je stomme nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate den Typen, jetzt sofort.
Trouw deze man nu.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt heirate ich dich auch.
Nu trouw ik ook met je.
   Korpustyp: Untertitel
Na klar heirate ich dich.
Ja, natuurlijk trouw ik met je.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Heirat kann nicht stattfinden!
Het kan niet plaatsvinden!
   Korpustyp: Untertitel
Versprech's mir, sobald ich heirate.
Beloof het, als ik trouw.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate ihn als Jade Spence.
Dan trouw met hem als Jade Spence.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich heirate ihn trotzdem.
lk trouw toch met hem.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich heirate Donald Trump...
En ik trouw met Donald Trump.
   Korpustyp: Untertitel
- Ted... ich heirate Charlies Vater.
- lk trouw met de vader van Charlie.
   Korpustyp: Untertitel
Heirate eine von den Jungfern.
Alsjeblieft trouw met een van die mooie, jonge vrouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate diesen Krakenkopf nicht!
- lk trouw niet met dat garnalenbrein.
   Korpustyp: Untertitel
- Sicher aber heirate mich zuerst.
Maar trouw eerst met me.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Heirat wäre absolut blödsinnig.
Je hebt je tranen om Sari lang geleden al gedroogd.
   Korpustyp: Untertitel
Später heirate ich Jerome richtig.
- Later trouw ik echt met Jérôme.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer sagt, ich heirate ihn?
Wie zegt dat ik 'm trouw?
   Korpustyp: Untertitel
Dann... dann heirate ich Mao.
Nou... Ja, dan trouw ik met Mao
   Korpustyp: Untertitel
- Heirate doch eine von denen.
Trouw maar met zo'n motel-griet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich heirate doch keine Angestellte!
- Een werkneemster?
   Korpustyp: Untertitel
natürlich heirate ich dich, Boris.
Natuurlijk trouw ik met je.
   Korpustyp: Untertitel
Dann heirate mich doch einfach.
Wel, trouw dan met me.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich heirate, wen ich will!
lk trouw met wie ik wil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heirate Sissi, oder keine!
lk trouw met Sissi of met niemand.
   Korpustyp: Untertitel