Die Injektion kann selbst gegeben werden oder von einer anderen Person, zum Beispiel von Ihrem Arzt oder dessen Helfer/-in.
De injectie kan zelf worden toegediend of worden gegeven door iemand anders, bijvoorbeeld uw arts of zijn/haar assistent.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Marco, mein Helfer, weckt mich.
Marco, mijn assistent, wekt me.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Arzt oder sein(e) Helfer(in) wird Sie in der Selbstinjektion von Valtropin unterweisen.
Uw arts of zijn/haar assistent geeft u instructies over hoe u Valtropin bij uzelf kunt injecteren.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hin und wieder rufen mich die Helfer des Gouverneurs an.
De assistenten van de gouverneur bellen me soms over iets.
Korpustyp: Untertitel
Allein in den Jahren 2005 und 2006 wurden 181 Journalisten und ihre Helfer umgebracht, 1678 wurden gefangen genommen, 56 entführt und 2780 tätlich angegriffen oder bedroht.
Alleen al in 2005 en 2006 zijn 181 journalisten en assistenten gedood, zijn er 1678 gearresteerd, 56 ontvoerd en 2780 fysiek aangevallen of bedreigd.
Korpustyp: EU
Russel sucht immer Helfer für seine Projekte.
Russel heeft altijd assistenten nodig, voor projecten.
Korpustyp: Untertitel
„Betätigungseinrichtung“ der Teil, den der Fahrzeugführer (oder bei manchen Anhängern ein Helfer) unmittelbar betätigt, um die zur Bremsung erforderliche Energie in die Übertragungseinrichtung einzuleiten oder zu steuern.
„bedieningsorgaan”: het orgaan dat door de bestuurder rechtstreeks wordt bediend (of, voor sommige aanhangwagens, door een assistent) om de voor het remmen vereiste energie toe te voeren aan de overbrenging of te regelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naja, einer meiner Helfer sah Sie kurz bevor das das geschah.
Eén van mijn assistenten zag jou bij hem, voordat het werd aangekondigd.
Korpustyp: Untertitel
Ist dem Rat bekannt, daß das muslimische geistliche Oberhaupt Al-Shaik Mohammed Al-Ghorawi und drei seiner Helfer am 18. Juni in Najaf im Irak vermutlich durch Agenten Saddam Husseins umgebracht wurden?
Is het de Raad bekend dat Al-Shaik Mohammed Al-Ghorawi, geestelijk leider van moslims, en drie van zijn assistenten op 18 juni in Najaf zijn vermoord, mogelijk door handlangers van Saddam Hussein?
Korpustyp: EU
Verzeihung. Ich habe einen Hund an der Kanüle... und keinen Helfer.
Als u mij niet kwalijk, lk heb een hond die het krijgen van een IV... en heb ik geen assistenten.
Korpustyp: Untertitel
Helferhulp
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
Zo ik mijn hand tegen den wees bewogen heb, omdat ik in de poort mijn hulp zag;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aber erst brauche ich einen Helfer aus dem Publikum.
Maar eerst zoek ik hulp uit 't publiek.
Korpustyp: Untertitel
Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.
(63:8) Want Gij zijt mij een hulp geweest; en in de schaduw Uwer vleugelen zal ik vrolijk zingen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
- Einen zusätzlichen Helfer können wir immer brauchen.
- We kunnen altijd wel wat hulp gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Heutzutage wird behauptet, dass das schwarze Gesicht dem Fakt zuzuschreiben ist, dass die Helfer durch Kamine gestiegen sind und ihre Gesichter deshalb mit Ruß bedeckt sind.
Tegenwoordig wordt beweerd dat het zwarte gezicht komt doordat de hulpjes door de schoorsteen zijn gekropen, waardoor hun gezicht vol roet zit.
Korpustyp: News
In dieser Nacht habe ich den Shit an einen ihrer Helfer verkauft.
Dan heb ik het die avond aan een van uw hulpjes verkocht.
Korpustyp: Untertitel
Erstens möchte ich meine Solidarität und meine Sympathie für die Opfer ausdrücken, vor allem auch für die Helfer, die sich unter Einsatz ihres Lebens bemühen, diese Katastrophe aufzuhalten und zurückzudrängen.
Ten eerste wil ik mijn solidariteit en medeleven met de slachtoffers betuigen, met name met diegene die hulp bieden en hun leven op het spel zetten om deze ramp tegen te houden en af te wenden.
Korpustyp: EU
Penelope! Was habe ich dir über das Verkehren mit den Helfern gesagt?
Penelope, wat heb ik gezegd over de omgang met de hulp?
Korpustyp: Untertitel
Durch die anhaltende Schließung dieser Übergänge wird die reibungslose Einreise von humanitären Helfern und die Einfuhr von Hilfsgütern erschwert, und es ist zu hoffen, dass dies keine verheerenden Folgen für die Wirtschaft im Gazastreifen haben wird.
Het feit dat deze nog steeds gesloten zijn, belemmert de doorgang van personeel en goederen in het kader van de humanitaire hulp en het is te hopen dat dit geen rampzalige gevolgen zal hebben voor de economie van de Gaza-strook.
Korpustyp: EU
Na ja, kleine Helfer sind besser als keine, Chewie.
Een beetje hulp is beter dan geen hulp.
Korpustyp: Untertitel
Helferhulpverleners
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
notwendig sind für humanitäre Zwecke wie die Durchführung oder die Erleichterung von Hilfsleistungen einschließlich medizinischer Hilfsgüter, Nahrungsmittel, humanitärer Helfer und damit verbundener Hilfe oder für Evakuierungen aus Syrien;
noodzakelijk zijn voor humanitaire doeleinden, zoals het verlenen van bijstand of het faciliteren van de verlening van bijstand, mede omvattende medische benodigdheden, voedsel, humanitaire hulpverleners en gerelateerde hulp, of evacuaties uit Syrië;
Korpustyp: EU DGT-TM
notwendig sind für humanitäre Zwecke wie die Durchführung oder die Erleichterung von Hilfsleistungen einschließlich medizinischer Hilfsgüter, Nahrungsmittel, humanitärer Helfer und damit verbundener Hilfe oder für die Evakuierung ausländischer Staatsangehöriger aus Syrien;
noodzakelijk zijn voor humanitaire doeleinden, zoals het verlenen van bijstand of het faciliteren van de verlening van bijstand, mede omvattende medische benodigdheden, voedsel, humanitaire hulpverleners en gerelateerde hulp, of evacuatie van buitenlandse onderdanen uit Syrië;
Korpustyp: EU DGT-TM
die ausschließlich humanitären Zwecken wie der Durchführung oder Erleichterung von Hilfslieferungen einschließlich medizinischer Hilfsgüter, Nahrungsmittel, humanitärer Helfer und damit verbundener Hilfe dienen,
die uitsluitend humanitaire doelen dienen, zoals de verlening of de facilitering van de verlening van bijstand, met inbegrip van de levering van medische benodigdheden en voedsel, de inzet van humanitaire hulpverleners en daarmee samenhangende bijstand;
Korpustyp: EU DGT-TM
Mögen für diese Millionen Flüchtlinge und Helfer nach dem diesjährigen Weihnachtsfest bessere Zeiten anbrechen.
Laten wij hopen dat na deze Kersttijd er voor die miljoenen vluchtelingen en hulpverleners betere tijden aanbreken.
Korpustyp: EU
Menschen verschwinden, Menschen werden gefoltert, und Helfer werden entführt.
Mensen verdwijnen, worden gemarteld en hulpverleners worden gekidnapt.
Korpustyp: EU
Den Familien der Helfer, die bisher Opfer dieses tragischen Geschehens geworden sind, möchte ich meine aufrichtige Anteilnahme aussprechen.
Ik wil tevens mijn innig medeleven betuigen aan de families van de hulpverleners die reeds het slachtoffer zijn geworden tijdens deze tragische voorvallen.
Korpustyp: EU
Doch die Dringlichkeit rührt daher, dass sich die Sicherheitslage immer noch weiter verschlechtert, und wenn dies anhält, werden die humanitären Helfer ihre Arbeit nicht mehr fortsetzen können.
Het urgente karakter zit hem echter in de toenemende onveiligheid, en in het feit dat als die blijft toenemen, de humanitaire hulpverleners niet langer hun werk zullen kunnen doen.
Korpustyp: EU
Die Organisation für Afrikanische Einheit und die Europäische Union müssen die Regierungen Äthiopiens und Eritreas unter größtmöglichen Druck setzen, damit sie ihren Konflikt in Algier beilegen, und die Helfer müssen umgehend sicheren Zugang zu der Bevölkerung erhalten.
De Organisatie van Afrikaanse Eenheid en de Europese Unie moeten de regeringen van Ethiopië en Eritrea onder de grootst denkbare druk zetten om hun geschil in Algiers bij te leggen en de hulpverleners moeten onmiddellijk een veilige toegang tot de bevolking krijgen.
Korpustyp: EU
Der Verlust von vier Jahren hat das Leben von 200.000 Menschen gekostet. 2,5 Millionen Menschen sind aus ihrer Heimat vertrieben worden, und auf humanitäre Helfer werden brutale Angriffe verübt.
De vertraging van vier jaar heeft 200 000 mensen het leven gekost, 2,5 miljoen mensen zijn uit hun huizen verdreven en er worden brute aanvallen uitgevoerd op humanitaire hulpverleners.
Korpustyp: EU
Auf Timor verwehren Milizen den Flüchtlingen die Rückkehr und werden Helfer bedroht.
In Timor blokkeren milities de teruggang van de vluchtelingen en worden hulpverleners belaagd.
Korpustyp: EU
Helferhelper
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.
(22:12) Zo wees niet verre van mij, want benauwdheid is nabij; want er is geen helper.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Denn Ägypten ist Mensch und nicht Gott, und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und der HERR wird seine Hand ausrecken, daß der Helfer strauchle und der, dem geholfen wird, falle und alle miteinander umkommen.
Want de Egyptenaren zijn mensen, en geen God, en hun paarden zijn vlees, en geen geest; en de HEERE zal Zijn hand uitstrekken, dat de helper struikelen zal, en die geholpen wordt, zal nedervallen, en zij zullen al te zamen te niet komen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Denn er wird den Armen erretten, der da schreit, und den Elenden, der keinen Helfer hat.
Want hij zal den nooddruftige redden, die daar roept, mitsgaders den ellendige, en die geen helper heeft.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
Want ik bevrijdde den ellendige, die riep, en den wees, die geen helper had.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Die EU ist einer der größten weltweit, als Geber, als Helfer und als politische Kraft.
De EU is een van de grootste vredesopbouwers ter wereld, als donor, als helper en als politieke kracht.
Korpustyp: EU
Frau Präsidentin! Zuerst möchte ich feststellen, daß die Europäische Union in den Ländern des ehemaligen Jugoslawiens der erste und der größte Helfer in der Not war.
Mevrouw de Voorzitter, in de eerste plaats wil ik erop wijzen dat de Europese Unie in de landen van ex-Joegoslavië de eerste en grootste helper in nood was.
Korpustyp: EU
Doch nach dem zweiten Tag im Thomas-Howard-Haus, dachte Bob, er müsste vielleicht nie mehr gehen und würde stattdessen als freundlicher Cousin des Jungen und als wohlwollender Helfer für Zee in der Familie aufgenommen.
Maar de tweede dag in het Thomas Howard huis, dacht Bob dat hij nooit meer mocht gaan... maar binnen werd gehaald als een goed gemanierde neef van de jongen... en een vriendelijke helper van Zee.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine Situation, in der Santa keinen kleinen Helfer braucht.
Weet je, dit is een situatie, waar de kerstman geen kleine helper nodig heeft.
Korpustyp: Untertitel
St. Jude, Helfer der Hoffnungslosen, bitte bete für mich.
Sint Judas, helper van de verlorene, bid voor mij.
Korpustyp: Untertitel
Jigsaws und Amandas Helfer.
De helper van Jigsaw en Amanda Young.
Korpustyp: Untertitel
Helferhelpers
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Viele Tausende Helfer haben ihr Bestes dazu beigetragen, trotz der Sprengung der Polderdeiche der künstlichen Beflutung des Havellandes entgegenzuwirken.
Vele duizenden helpers hebben hun best gedaan de kunstmatige overstroming van Havelland door het doorsteken van de dijken te voorkomen.
Korpustyp: EU
Das ist die Konsequenz, wenn ideelle Helfer bestraft und legale Zuwanderungsmöglichkeiten unterbunden werden.
Dat is het gevolg als je ideële helpers bestraft en legale toegangsmogelijkheden afsnijdt.
Korpustyp: EU
Aus diesem Grund war es sehr wichtig, Beihilfe und die ehrlichen Helfer genau zu definieren.
Daarom is het heel belangrijk om hulp en eerlijke helpers preciezer te definiëren.
Korpustyp: EU
Es bleibt zu hoffen, daß diese wertvollen Helfer von der Kommission als unerläßliche Partner angesehen und behandelt werden.
Ik hoop dat deze waardevolle helpers door de Commissie als onmisbare partners zullen worden beschouwd en behandeld.
Korpustyp: EU
Herr Präsident, Frau Kommissarin! Wer seinerzeit mit der Ausschussdelegation mit dabei war in Galicien wird die unermüdlichen Helfer in ihren zunächst weißen, dann ölverschmutzten Overalls nicht vergessen, vor allem wie sie Stein für Stein den Versuch unternahmen, jeden Ölfleck an den Küsten abzuwischen.
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, wie destijds met de delegatie van de commissie Galicië heeft bezocht, zal de onvermoeibare helpers in hun, eerst witte en later met olie besmeurde overalls niet vergeten, vooral niet hoe zij steen voor steen poogden iedere olievlek op de kust weg te wissen.
Korpustyp: EU
Ich habe eine Frage an die Frau Kommissarin, an die Mitglieder der Kommission und des Rates: Reichen die Bemühungen der Europäischen Union aus, sind wir als Vermittler, Helfer und Diplomaten energisch und effektiv genug?
Mijn vraag aan de commissaris en aan de leden van de Commissie en de Raad luidt: doet de Europese Unie voldoende, zijn we actief en effectief genoeg, als onderhandelaars, helpers en diplomaten?
Korpustyp: EU
Ihre kleinen Helfer verhören meine Patienten, klauen meine Tabellen, fangen meine Rezepte ab.
Hast Du jemals mit einem seiner Helfer gesprochen?
Sprak je ooit met andere van zijn helpers.
Korpustyp: Untertitel
In Agrestic sind die Leute weiß, und die Helfer braun, nicht schwarz.
ln Agrestic zijn de mensen blank, en de helpers zijn bruin, niet zwart.
Korpustyp: Untertitel
Du hast all diese undurchsichtigen Helfer um dich versammelt.
Je hebt je omringd met die onwaarschijnlijke helpers.
Korpustyp: Untertitel
Helferassistenten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Allein in den Jahren 2005 und 2006 wurden 181 Journalisten und ihre Helfer umgebracht, 1678 wurden gefangen genommen, 56 entführt und 2780 tätlich angegriffen oder bedroht.
Alleen al in 2005 en 2006 zijn 181 journalisten en assistenten gedood, zijn er 1678 gearresteerd, 56 ontvoerd en 2780 fysiek aangevallen of bedreigd.
Korpustyp: EU
Ist dem Rat bekannt, daß das muslimische geistliche Oberhaupt Al-Shaik Mohammed Al-Ghorawi und drei seiner Helfer am 18. Juni in Najaf im Irak vermutlich durch Agenten Saddam Husseins umgebracht wurden?
Is het de Raad bekend dat Al-Shaik Mohammed Al-Ghorawi, geestelijk leider van moslims, en drie van zijn assistenten op 18 juni in Najaf zijn vermoord, mogelijk door handlangers van Saddam Hussein?
Korpustyp: EU
Für Sie und ihre Helfer.
Dit is voor u en uw assistenten..
Korpustyp: Untertitel
Sieht aus, als ob seine studentischen Helfer auch Zugriff auf die Seite haben.
Ziet eruit alsof zijn student assistenten ook toegang hadden tot de site.
Korpustyp: Untertitel
Verzeihung. Ich habe einen Hund an der Kanüle... und keinen Helfer.
Als u mij niet kwalijk, lk heb een hond die het krijgen van een IV... en heb ik geen assistenten.
Korpustyp: Untertitel
Hin und wieder rufen mich die Helfer des Gouverneurs an.
De assistenten van de gouverneur bellen me soms over iets.
Korpustyp: Untertitel
Naja, einer meiner Helfer sah Sie kurz bevor das das geschah.
Eén van mijn assistenten zag jou bij hem, voordat het werd aangekondigd.
Korpustyp: Untertitel
Helfermedewerkers
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Von diesen Delegationen wurden außerdem die vorgesehenen Sicherheitsmaßnahmen für die Helfer und die humanitären Maßnahmen untersucht, wie zum Beispiel Evakuierungspläne und andere ähnlich schwierige Fragen.
Deze missies hebben ook gekeken naar de veiligheidsmaatregelen die voor de medewerkers en de humanitaire operaties nodig kunnen zijn, zoals evacuatieplannen en dergelijke moeilijke onderwerpen.
Korpustyp: EU
Wir fordern ebenfalls, dass sie die Grundsätze des internationalen humanitären Rechts einhalten, was bedeutet, den humanitären Raum zu achten, die Beförderung von Hilfsgütern zu gestatten und humanitäre Helfer nicht anzugreifen.
We eisen ook dat zij de grondbeginselen van het internationaal humanitair recht respecteren, wat betekent dat ze respect hebben voor humanitaire gebieden,het vervoer van hulpgoederen mogelijk makenen humanitaire medewerkers niet aanvallen.
Korpustyp: EU
Schließlich denken wir, dass die Nichtregierungsorganisationen eine Katalysatorrolle sowohl in der Europäischen Union als auch in den afrikanischen Staaten spielen können, weswegen sie in dieser Angelegenheit auch die Hauptansprechpartner und die wichtigsten Helfer der Kommission sind.
Tot slot zijn wij van mening dat de niet-gouvernementele organisaties een rol van doorslaggevend belang kunnen spelen zowel in de Europese Unie alsook in de Afrikaanse landen. Daarom zijn zij de belangrijkste gesprekspartners, de belangrijkste medewerkers van de Commissie bij deze inspanningen.
Korpustyp: EU
Aber meine Helfer gehen nicht mit leerem Magen weg.
Maar ik laat mijn medewerkers nooit op een lege maag vertrekken.
Korpustyp: Untertitel
Lieber Sandro, ich will mich für meine übereifrigen Helfer entschuldigen.
Beste Sandro.lk moet me excuseren voor mijn medewerkers.
Korpustyp: Untertitel
helfertoeverlaat
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mächtige erhoben sich gegen mich, gewalttätige wollen meinen Tod, aber Gott ist mein helfer, und der Herr beschützt mein Leben.
"Trotse lieden staan tegen mij op, geweldenaren eisen mijn leven." "Maar God is mijn toeverlaat en schraagt mijn leven."
Leider haben die Opfer nur begrenzt Zugang zu humanitärer Hilfe, und die humanitären Helfer riskieren aufgrund zunehmender interner Konflikte in einigen Ländern ihr Leben.
Ten gevolge van de toenemende binnenlandse conflicten in sommige landen hebben veel slachtoffers helaas beperkte toegang tot humanitaire hulp en komt het leven van hulpverleners te vaak in gevaar.
Korpustyp: EU
die ausschließlich humanitären Zwecken wie der Durchführung oder Erleichterung von Hilfslieferungen einschließlich medizinischer Hilfsgüter, Nahrungsmittel, humanitärerHelfer und damit verbundener Hilfe dienen,
die uitsluitend humanitaire doelen dienen, zoals de verlening of de facilitering van de verlening van bijstand, met inbegrip van de levering van medische benodigdheden en voedsel, de inzet van humanitairehulpverleners en daarmee samenhangende bijstand;
Korpustyp: EU DGT-TM
notwendig sind für humanitäre Zwecke wie die Durchführung oder die Erleichterung von Hilfsleistungen einschließlich medizinischer Hilfsgüter, Nahrungsmittel, humanitärerHelfer und damit verbundener Hilfe oder für Evakuierungen aus Syrien;
noodzakelijk zijn voor humanitaire doeleinden, zoals het verlenen van bijstand of het faciliteren van de verlening van bijstand, mede omvattende medische benodigdheden, voedsel, humanitairehulpverleners en gerelateerde hulp, of evacuaties uit Syrië;
Korpustyp: EU DGT-TM
notwendig sind für humanitäre Zwecke wie die Durchführung oder die Erleichterung von Hilfsleistungen einschließlich medizinischer Hilfsgüter, Nahrungsmittel, humanitärerHelfer und damit verbundener Hilfe oder für die Evakuierung ausländischer Staatsangehöriger aus Syrien;
noodzakelijk zijn voor humanitaire doeleinden, zoals het verlenen van bijstand of het faciliteren van de verlening van bijstand, mede omvattende medische benodigdheden, voedsel, humanitairehulpverleners en gerelateerde hulp, of evacuatie van buitenlandse onderdanen uit Syrië;
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Helfer
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Haben Sie neue Helfer?
Zitten er nieuwe mannen bij, Pat?
Korpustyp: Untertitel
Das sind ihre Helfer.
Dit zijn haar luitenants.
Korpustyp: Untertitel
"Helfer nach der Tat. "
'Medeplichtig na het feit.'
Korpustyp: Untertitel
Du bist der Helfer.
Jij bent het hulpje.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Helfer.
lk heb een nieuwe bondgenoot.
Korpustyp: Untertitel
Soviel zu unserm Helfer.
Dat was onze gids.
Korpustyp: Untertitel
- Helfer der Hilflosen?
"Hoef je niet te vragen", waarvoor?
Korpustyp: Untertitel
Helfer im Sanitätsdienst
Combat Life Saver
Korpustyp: Wikipedia
Wir brauchen alle Helfer.
We hebben alle versterking nodig.
Korpustyp: Untertitel
Babi wollte immer einen Helfer.
Babi wilde altijd al een sidekick.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen hier mehr Helfer.
- Hij is een van de motorrijders.
Korpustyp: Untertitel
Wir suchen noch freiwillige Helfer.
zijn er misschien wat meer vrijwilligers?
Korpustyp: Untertitel
Oh, da ist mein Helfer.
Dat is mijn sponsor.
Korpustyp: Untertitel
- Wir holten unsere Hinüber-Helfer.
-We pakken onze ijzers.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen hier einen Helfer.
We kunnen hier wel iemand gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Er hat einen Helfer eingeschleust.
Grünbaum wil de führer op blazen.
Korpustyp: Untertitel
Freund und Helfer des Meistbietenden.
De politie dient de hoogste bieder.
Korpustyp: Untertitel
Ich war der Helfer nach der Straftat.
lk heb daarna pas meegeholpen.
Korpustyp: Untertitel
Ich schätze wir sehen wie Helfer aus.
Denk dat we eruit zien als de bedienden.
Korpustyp: Untertitel
Toll, ich werde ich einen Helfer haben?
Mooi, krijg ik ook nog een hulpje?
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen nur noch einige tatkräftige Helfer.
We hebben alleen wat energieke vrijwilligers nodig.
Korpustyp: Untertitel
Dein Freund und Helfer, von wegen.
Om te beschermen en te dienen, flauwekul.
Korpustyp: Untertitel
Ich stelle die Helfer nicht selbst an.
lk neem het personeel niet aan.
Korpustyp: Untertitel
-Du treibst Helfer auf, aber kein Geld.
Je weet hoe je armen moet helpen, maar niet hoe je het moet financieren.
Korpustyp: Untertitel
"Hielten wir Stellung?" Fragte ich den Helfer.
"Hielden we stand?", vroeg ik.
Korpustyp: Untertitel
Was will denn mein Freund und Helfer?
Wat wil je, agentje?
Korpustyp: Untertitel
Das waren einfach zwei loyale Helfer...
Het waren gewoon twee trouwe aanhangers...
Korpustyp: Untertitel
Zwei Helfer, die die Kontrolle verloren.
Twee trouwe aanhangers die wat te ver gingen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier nur der "Helfer".
En ik ben het hulpje maar.
Korpustyp: Untertitel
Vom mysteriösen Zeugen zum freundlichen Helfer.
Van slechte getuige naar goede verdachte.
Korpustyp: Untertitel
Du bist mein kleiner Helfer, oder?
Jij bent mijn trouwe assistente, nietwaar?
Korpustyp: Untertitel
Ich nehme Ihren kleinen Helfer jetzt fest.
Nu ga ik je loopjongen arresteren.
Korpustyp: Untertitel
Unser Helfer, der die Nuklear-Codes beschützt...
Onze bondgenoot, degene die militaire nucleaire codes beschermt...
Korpustyp: Untertitel
- Ein weiterer starker Helfer wäre gut.
Niks, het schip is perfect.
Korpustyp: Untertitel
Ohlsson war einer der Helfer der Deutschen.
Ohlsson was een van de lui die de Duitsers hielp.
Korpustyp: Untertitel
- Sie ist unser Freund und Helfer.
Zij is hier om te beschermen en te helpen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Woche vielleicht. Wenn ich Helfer bekomme.
- Een week, misschien, als ik lichamen heb.
Korpustyp: Untertitel
Dann hol dir besser noch sechs Helfer.
Dan mag je er wel zes man bij halen.
Korpustyp: Untertitel
Ich will keine Freiwilligen und keine Helfer.
lk wil geen vrijwilligers. lk wil geen partners.
Korpustyp: Untertitel
Was haben wir denn hier, Mr. Helfer?
- Wat hebben we hier... de redder in nood?
Korpustyp: Untertitel
Er muss eine Art Helfer gehabt haben.
Hij moet een handlanger hebben gehad.
Korpustyp: Untertitel
Eben, weil ich kein Zombie-Helfer bin!
- Nee, omdat ik geen zombie collaborateur ben.
Korpustyp: Untertitel
Eli Cohn war der Helfer der Attentäter.
ELI COHN HIELP DE AANSLAG- PLEGER.
Korpustyp: Untertitel
"Oder ist es mein Helfer-Syndrom?"
Of wil ik gewoon voor iemand zorgen?
Korpustyp: Untertitel
Zum Salpetersammeln brauchen wir eine Menge Helfer.
We hebben veel volk nodig om dat te doen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Helfer des Monteurs.
lk kom ook voor de verwarming.
Korpustyp: Untertitel
Sind das die Helfer von hier?
ls dit de plaatselijke spierbundel?
Korpustyp: Untertitel
Wir sind hier, um Jigsaws und Amandas Helfer zu finden.
We zullen de persoon vinden die Jigsaw en Amanda Young helpt.
Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen keinen Helfer, auf den Sie nicht zählen können.
Je hebt niks aan een vent waarje niet van op aan kunt.
Korpustyp: Untertitel
Diesmal waren Sie Freund und Helfer der Polizei.
- En ik nam eraan deel. Mijn felicitaties.
Korpustyp: Untertitel
Brody ist von unserem Helfer zu einer gefährliche Belastung geworden.
Brody is van agent naar ernstige aansprakelijkheid gegaan..
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie die Liste der bekannten Helfer gesehen?
Heeft u gezien met wie ze contact hebben?
Korpustyp: Untertitel
Aber müssen wir die Helfer des Todes sein?
Maar moeten wij meewerken met de dood?
Korpustyp: Untertitel
und warum ich dich als Helfer engagiert hab.
En waarom ik jou inhuurde.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollen zuschauen, wie Sie Zobral neue Helfer schicken?
Moeten wij toezien hoe jullie meer mensen naar Zobral sturen?
Korpustyp: Untertitel
Du ersetzt mich als Helfer des MG-Schützen.
Jij helpt in mijn plaats met het machinegeweer.
Korpustyp: Untertitel
Ohne Helfer kommt niemand an Bord dieses Schiffes.
Iemand moet hem aan boord geholpen hebben.
Korpustyp: Untertitel
Nur Ratsmitglieder und einige helfer dürfen dort hinein.
Alleen leden van de Raad en acolieten mogen verder.
Korpustyp: Untertitel
Ich trinke nicht mehr, keine... kleinen Helfer mehr.
lk drink niet meer. Geen pillen meer.
Korpustyp: Untertitel
Die Helfer dirigieren den Bullen in die andere Richtung.
De stierenvechter leidt de stier de andere richting op.
Korpustyp: Untertitel
Nein, er braucht einen Helfer mit einem Flugzeug.
Nee, hij heeft een bondgenoot met een vliegtuig nodig.
Korpustyp: Untertitel
- Er wäre gern der Helfer in der Not.
- Mijn echtgenoot als redding.
Korpustyp: Untertitel
Wenn er mehr als nur die zwei Helfer hat?
En als hij nou twintig man bij zich heeft?
Korpustyp: Untertitel
Wo sind deine Helfer hin? Die verschwinden ständig.
Kunnen jullie het misschien even rustig aan doe voor vijf minuutjes?
Korpustyp: Untertitel
Für diese Mission könnte ich alle meine Helfer gebrauchen.
lk kan mijn trouwe metgezellen gebruiken bij deze klus.
Korpustyp: Untertitel
Sie schicken Ihre Helfer, um meine Tochter ermorden zu lassen?
De versie waarin je een huurmoordenaar mijn dochter laat vermoorden?
Korpustyp: Untertitel
Mittel-Klasse Helfer höchstens. Aber er arbeitet immer noch dran.
Een echte middenmoter, maar hij is altijd aan 't werk.
Korpustyp: Untertitel
Hallihallo! Ich bin die Polizei, dein Freund und Helfer!
Hé, vriend, ik ben jouw vriendelijke politieman.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Helfer unterwegs wären, müssten sie längst hier sein.
Anders waren ze er al wel geweest.
Korpustyp: Untertitel
Meine Ahnen schicken mir eine kleine Eidechse als Helfer?
Sturen mijn voorouders een hagedisje?
Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht Manny Ramirez gegen 2 mittlere Helfer tauschen!
Je kunt Manny Ramirez niet ruilen voor twee middenvelders!
Korpustyp: Untertitel
Und du - bleib doch hier und werde mein Helfer.
Jij mag blijven lk kan wel een hulpje gebruiken
Korpustyp: Untertitel
"Ein Helfer ist in Haft, weil er Flüchtlinge aufnahm."
Ze hebben net een vrijwilliger gearresteerd in Duinkerken.
Korpustyp: Untertitel
Du hast deine Helfer nicht mehr bei dir, Peep.
Je hebt je twee hulpjes niet meer, Peep.
Korpustyp: Untertitel
Die ersten Helfer sind etwa vor einer Stunde eingetroffen.
Eerste hulpdiensten kwamen hier een uur geleden.
Korpustyp: Untertitel
Er ist normalerweise der kleine Helfer vom Weihnachtsmann, was?
Hij is een echt kerstelfje, he?
Korpustyp: Untertitel
Felipe ist ein Pfleger. Ein Helfer für die Kranken.
Felipe is een verpleger, voor speciale zorg.
Korpustyp: Untertitel
Und der hat möglicherweise Helfer in der Regierung.
Die volgens jou mensen in de regering heeft.
Korpustyp: Untertitel
Ein Kerl mit einem Grund hat ein paar Helfer gesammelt.
De man met een missie heeft een paar medestanders gevonden.
Korpustyp: Untertitel
Vor allem arbeitete sie ohne Helfer mit den Walen.
De belangrijkste was met orka's bezig zijn zonder spotter.
Korpustyp: Untertitel
Wir denken Almeida hat einen Helfer bei uns im Büro.
We denken dat iemand binnen de FBI Almeida heeft geholpen.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind seine Helfer und wir sind auch stolz darauf
Wij zijn zijn kleine handlangers en we doen onze baan met trots.
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten noch einen Helfer brauchen, vielleicht Teilzeit.
Wij kunnen hier een paar extra handen gebruiken, zelfs parttime.
Korpustyp: Untertitel
Er hat ein paar Helfer, um sie vor Ort herzustellen.
Een chemicus hier in de buurt maakt dat voor hem.
Korpustyp: Untertitel
Was wollen Sie tun? Eine Ihrer Katzen als Helfer mitbringen?
ln dat rapport had ik echt 'kloten kut' gezet.
Korpustyp: Untertitel
Sie und Ihre Mitarbeiter sind unsere wichtigsten Helfer.
Jij en de mensen die voor jou werken zijn onze eerste lijn van verdediging, OK?
Korpustyp: Untertitel
Ich habe beobachtet, wie die Helfer von Lord Business sie völlig übersehen haben.
lk zag dat Lord Business manschappen dit niet in de gaten hadden.
Korpustyp: Untertitel
Die Helfer tun ihr Bestes, um das Schiff auf dem Boden zu halten.
Hij hangt compleet op zijn kop! de Freedom Adventurer is door hevige windval door elkaar geschud...
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich wollte Angus nur das Handbuch für zivile Helfer zeigen.
Nee. lk wilde Angus de Instructies voor Burgerhulp laten lezen.
Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie den Mann da? Ein gewisser Harbin, helfer im Militärhospital.
Deze man heet Harbin en werkt als verpleger in het militaire ziekenhuis.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin etwas enttäuscht, dass du deinen Helfer dabei hast.
Maar ik ben wel wat teleurgesteld dat je jouw hulpje meebracht.
Korpustyp: Untertitel
Freiwillige Helfer aus dem Ausland... unterstützen uns bei der umfangreichen Bergungsarbeit.
Buitenlandse vrijwilligers... helpen ons met de reddingswerkzaamheden.
Korpustyp: Untertitel
Bisher brauchte ich keinen Vollzeit-Helfer, aber wenn Grady weg ist, sollte nicht seine Mutter einspringen.
Nooit iemand nodig gehad, maar Grady's ma kan 't niet overnemen.
Korpustyp: Untertitel
Ihr spielt den Freund und Helfer, aber im Notfall seid ihr nie da.
Jullie horen burgers te beschermen, maar als er 'n keer wat gebeurt...
Korpustyp: Untertitel
Jeder, der die Terrigenese durchläuft, hat einen, äh, Begleiter als Helfer.
Iedereen die Terrigenesis doorgaat, heeft een begeleider om ze te helpen.
Korpustyp: Untertitel
Ich stelle ein, repariere und sende. Meine Helfer sind von Serie 5!
lk onderhoud het systeem en ik verzend gegevens samen met serie 5.
Korpustyp: Untertitel
Darum habe ich dem Botschafter befohlen alle Zivilisten und Helfer zu evakuieren.
Daarom heb ik de ambassadeur bevolen om alle Amerikaanse burgers te evacueren.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich bin mir sicher, du bist der gemeinste freiwillige Helfer bei der Suppenküche.
Ja, je zal best de gemeenste vrijwilliger van de gaarkeuken zijn.
Korpustyp: Untertitel
Hosse und seine Helfer würden wieder auf die Art Drogen schmuggeln.
Hosse en zijn kompanen zullen weer dezelfde methode gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin Freund und Helfer aber als Polizist könnte ich mehr Gutes tun.
Dan blijf ik maar bewaker. Maar ik kan meer doen als agent.