linguatools-Logo
15 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Hinterseite achterkant 16 achterzijde

Verwendungsbeispiele

Hinterseite achterkant
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Nach dem Verspannen der Halteseile ist ein Kantholz an der Hinterseite der Hinterräder anzulegen und am Boden zu befestigen.
Na het aanspannen van de kabels wordt de stutbalk vast tegen de achterkant van de achterwielen aangedrukt en dan op de grond vastgemaakt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sidorovs Mercedes ist auf der Hinterseite geparkt.
Sidorov's mercedes staat aan de achterkant geparkeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten Frakturen bei der Frau sind an der linken Hinterseite lokalisiert.
De meeste breuken bij de vrouw concentreren zich links aan de achterkant.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie besorgt sind, stellen Sie gerne weitere Posten auf der Hinterseite auf.
Als je je zorgen maakt, bewaak dan ook de achterkant van het gebouw.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst sehen, die Vorderseite passt nicht zur Hinterseite.
Je zult het zien. De voorkant klopt niet met de achterkant.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Hinterseite"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Hinterseite deiner Hose fehlt.
Een herinnering, er zit geen stof bij je kont.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut. Warten Sie auf der Hinterseite.
Goed, wacht bij de uitgang.
   Korpustyp: Untertitel
Sie öffnen die Hinterseite des Nachrichtenwagens.
Ze doen de achterdeur open.
   Korpustyp: Untertitel
Aber mein Lord, sie sind auf der Hinterseite der Kolonne.
M'Lord, die zijn in de achterhoede.
   Korpustyp: Untertitel
Die Adresse lautet: Whitechapel Road 248, auf der Hinterseite.
Het adres is Whitechapel Road 248, achteringang.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben das Haus nicht aus den Augen gelassen, weder Vorder-noch Hinterseite.
We hebben alle kanten in de gaten gehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Achtet darauf, dass ihr die Hinterseite abnehmt, seht zwischen dem Karton und dem Bild nach.
Haal de rug eruit... kijk tussen de kartonnen rug en de foto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich, als ob die Hinterseite meines Kopfes von einem Stock getroffen wurde.
Alsof iemand mij met een stok op mijn hoofd heeft geslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ging in ein Starbucks an der 86th, dann mussten sie auf der Hinterseite rausgegangen sein und ein anderes Auto haben, welches dort wartete.
Ze gingen binnen bij Starbucks op 86th ze moeten... achter eruit gegaan zijn, er stond blijkbaar een auto klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gerichtsmediziner denkt, dass es Epithelzellen an Turners Hinterseite und an den Überresten des Dinosauriers gibt, also sieht es so aus, als hätten wir die DNA des Killers.
Volgens de lijkschouwer zitten er huidcellen op Turner's rug en op de dinosaurusresten, dus het lijkt erop dat we DNA van de moordenaar hebben.
   Korpustyp: Untertitel