Oft vorgeschlagen, doch nie vollzogen wurde die Hochzeit zwischen Aérospatiale und Dassault.
En dan is er nog het herhaaldelijk voorgestelde maar nooit daadwerkelijk voltrokken huwelijk tussen Aérospatiale en Dassault.
Korpustyp: EU
Grayson hat die Scheidungspapiere unterzeichnet, also steht die Hochzeit wieder.
Grayson heeft de scheidingspapieren getekend, het huwelijk gaat dus door.
Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, dass es eine Hochzeit auf Dauer ist. Ich hoffe, dass die Scheidungsanwälte zu Hause bleiben.
Ik hoop dat het een duurzaam huwelijk zal worden en dat de scheidingsadvocaten er niet aan te pas hoeven komen.
Korpustyp: EU
Mr. Kwon... Wieso waren Sie nicht auf der Hochzeit?
Mr Kwon, waarom was u niet op het huwelijk?
Korpustyp: Untertitel
Der Spur folgend veranstaltet morgen tatsächlich auch die British Community Association in Kairo eine Gartenparty anlässlich der königlichen Hochzeit.
Het blijkt dat de British Community Association in Caïro daadwerkelijk een tuinfeest organiseert ter ere van het koninklijk huwelijk.
Korpustyp: News
Walter und Shirley werden zu einem Lied tanzen, was an ihrer Hochzeit gespielt wurde.
Walter en Shirley gaan nu dansen op het lied dat op hun huwelijk werd gespeeld.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeittrouwerij
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist selten, auch bei den Hochzeiten, auf denen Du immer warst.
Dat komt zelden voor, ook op de trouwerijen waar jij altijd bij was.
Korpustyp: EU
Die Hochzeit ist um 14:30 Uhr, Fernando.
De trouwerij is om half drie, Fernando.
Korpustyp: Untertitel
Barney und Robins Hochzeit war für uns alle ein lebensveränderndes Erlebnis.
Barney en Robin's trouwerij werd... een levensveranderend weekend voor ons allemaal.
Korpustyp: Untertitel
Ranas Hochzeit ist geplatzt.
Rana's trouwerij is afgeblazen.
Korpustyp: Untertitel
Wir hatten schon lange keine gute, alte Hochzeit mehr.
Het is lang geleden dat we een trouwerij hebben gehad.
Korpustyp: Untertitel
Krieg ist Krieg, aber auf der Hochzeit ermordet... Scheußlich.
Oorlog is oorlog, maar een man op een trouwerij vermoorden, vreselijk.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte schon immer zu einer Hochzeit gehen.
lk heb altijd al naar een trouwerij gewild.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Melissa auf deiner Hochzeit 'nen Antrag machen. Nach der Zeremonie.
lk ga Mellisa ten huwelijk vragen op jullie trouwerij, na de ceremonie.
Korpustyp: Untertitel
Auf jeder Hochzeit, auf der James ist, besteht er darauf, etwas vorzuführen.
Elke trouwerij waar James aanwezig is, dringt hij erop aan om op te treden.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, obwohl das Geschäft schlecht läuft, was ist, wenn Dottie zurückkommen möchte und Cupcakes für ihre Hochzeit bestellt?
Ook al lopen de zaken traag, wat als Dottie toch terug komt... met een bestelling voor cupcakes voor de trouwerij.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeittrouwen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich habe darüber nachgedacht ohne Oberteil zur Hochzeit zu gehen.
lk denk erover om topless te trouwen.
Korpustyp: Untertitel
Und dann, später... aber das erscheint uns zu abgeschmackt für eine Hochzeit, deshalb... fahren wir nach Norden, oder nach Jersey, oder wo immer man... es macht und... machen es.
En daarna trouwen. Maar dat is zo afgezaagd en daarom gaan we... naar een andere staat, Jersey of zo... en dan trouwen we daar.
Korpustyp: Untertitel
Wie lange kannten Sie sich denn nun vor der Hochzeit?
Hoe lang kenden jullie elkaar toen jullie gingen trouwen?
Korpustyp: Untertitel
Und das hättest du auch ohne eine Hochzeit kriegen können.
En je had het kunnen krijgen zonder te trouwen.
Korpustyp: Untertitel
Ist das für Aprils Hochzeit?
Voor het trouwen van April?
Korpustyp: Untertitel
Dann wurde er plötzlich entstellt, von den Göttern bestraft. Andromeda verweigerte die Hochzeit.
Maar hij werd misvormd door de goden en Andromeda weigerde met hem te trouwen.
Korpustyp: Untertitel
Ich sehe wie der Flash kurz vor der Hochzeit aus.
lk lijk wel Flash die net gaat trouwen.
Korpustyp: Untertitel
Naja, wir müssten die Hochzeit auf Eis legen, zumindest bis du dein erstes Jahr als Anwärterin hinter dir hast.
We moeten het trouwen in de wacht zetten, ieder geval tot na je eerste jaar als kandidaat.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht war ich etwas zu scharf auf unsere Hochzeit.
En misschien was ik iets te gebrand om te trouwen...
Korpustyp: Untertitel
Zwei Tage vor der Hochzeit? Die hatten wir doch schon.
Twee dagen voor ze gaat trouwen?
Korpustyp: Untertitel
Hochzeittrouw
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hättest du dann die Hochzeit abgesagt?
Zou je de trouw afgebeld hebben?
Korpustyp: Untertitel
Lass es mich so ausdrücken, mit der Ex zusammen kommen, vor deiner Hochzeit, keine gute Idee.
Laten we gewoon zeggen dat samenkomen met je ex... voor de trouw geen goed idee is.
Korpustyp: Untertitel
So zu tun, als ob ich der einzige war, der bei der Hochzeit ein Geheimnis hatte.
Doen alsof ik de enige was die een geheim had op de trouw.
Korpustyp: Untertitel
Hättest du die Hochzeit abgesagt?
Zou je de trouw hebben afgebeld?
Korpustyp: Untertitel
Als sie den Abend vor der Hochzeit zu mir kam, hab ich ihr nicht gesagt, was ich ihr hätte sagen sollen.
Toen de avond voor de trouw naar mij kwam,... heb ik niet gezegd wat ik had moeten zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Fotos von der Hochzeit für dich.
lk heb hier wat trouw foto's die ik je wil laten zien.
Korpustyp: Untertitel
Das letzte Mal, als ich Champagner getrunken habe, war auf einer philippinischen Hochzeit, wo ich im DoubleTree gepennt habe.
De laatste keer dat ik champagne had was op een Filipijnse trouw dat ik niet voor uitgenodigd was.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur sichergehe, dass du weißt, wie dankbar... ich bin, dass du uns mit der Hochzeit hilfst.
lk wil dat je weet hoe dankbaar ik ben dat je ons helpt met onze trouw.
Korpustyp: Untertitel
Für die Hochzeit meiner Tochter.
Dat is voor de trouw van mijn dochter.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen doch nur zur Hochzeit unserer Tochter.
We wilden alleen maar naar de trouw van onze dochter.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeittrouwdag
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist meine Hochzeit und ich denke nur an Mitch.
Het is mijn trouwdag en ik denk alleen maar aan Mitch.
Korpustyp: Untertitel
Und von der Hochzeit hatte ich niemandem erzählt — aus Aberglauben.
En ik had niemand over de trouwdag verteld, ik was bang dat dat ongeluk bracht.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß noch, als wir alles für Leonas Hochzeit vorbereiteten.
lk herinner me de trouwdag van Leona nog goed.
Korpustyp: Untertitel
Sie wird meine Hochzeit ruinieren!
Ze verpest mijn trouwdag, mam.
Korpustyp: Untertitel
Sie will meine Hochzeit ruinieren!
Verpest ze toch nog mijn trouwdag
Korpustyp: Untertitel
Allison hat angerufen. Was für eine Braut arbeitet am Morgen ihrer Hochzeit?
Allison belde, wat voor soort bruid werkt op de morgen van haar trouwdag?
Korpustyp: Untertitel
wir haben uns auf Eurer Hochzeit getroffen.
We hebben elkaar op uw trouwdag ontmoet.
Korpustyp: Untertitel
Auf den Tag genau 35 Jahre nach unserer ersten Hochzeit.
Precies 35 jaar na onze eerste trouwdag.
Korpustyp: Untertitel
Das Fasten beginnt jetzt und geht bis zur Hochzeit.
We vasten vanaf nu tot de trouwdag.
Korpustyp: Untertitel
Seit der Hochzeit höre ich das jetzt zum ersten Mal.
Dat is voor het eerst dat je dat zegt, sinds onze trouwdag.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeitgetrouwd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Definitiv nicht seit der Zeit unserer Hochzeit.
Niet sinds we getrouwd zijn.
Korpustyp: Untertitel
Diese Hochzeit verdanke ich dir.
Dankzij jou zijn we getrouwd.
Korpustyp: Untertitel
Mein Mann trieb es mit mindestens einer Frau nebenher, schon vor der Hochzeit.
Mijn man heeft tenminste één dame geneukt voordat we getrouwd waren.
Korpustyp: Untertitel
So resolut war sie seit unserer Hochzeit nicht mehr!
Sinds we getrouwd zijn is ze niet zo passend geweest..
Korpustyp: Untertitel
Ich wurde 7 1/2 Monate nach eurer Hochzeit geboren.
lk ben geboren 7, 5 maanden nadat jullie getrouwd zijn.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt eine Hochzeit.
Er zal worden getrouwd.
Korpustyp: Untertitel
Ja, wir trafen uns in der Kirche und sind verrückt nacheinander, aber wir warten bis zur Hochzeit.
Ja, we kennen elkaar van de kerk en we zijn heel verliefd. Maar we wachten tot we getrouwd zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Roberta stehen, wir gehen auf 'nen Kaffee, nach einem Monat: Hochzeit.
We zijn koffie gaan drinken en 'n maand later waren we getrouwd.
Korpustyp: Untertitel
Die Hochzeit eines Freundes, glaub ich zumindest, könnte aber auch ein Geburtstag sein.
-Een vriend van me is getrouwd. Of misschien was hij jarig. lk ben het een beetje kwijt.
Korpustyp: Untertitel
Aber nach unserer Hochzeit erlaubte es Manendra mir nicht mehr.
Maar toen ik getrouwd was, wilde Manendra er niks van weten.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeittrouwen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Da Ihre Hochzeit bevorsteht, haben Sie nichts zu sagen?
En nu gaan jullie trouwen. -Geen commentaar.
Korpustyp: Untertitel
Du hängst wohl einer recht freien Interpretation vom Konzept der "weißen Hochzeit" an, oder?
- Dank je. Een vrije interpretatie... van in het wit trouwen.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat ihren Namen nach der Hochzeit geändert.
Ze veranderde haar naam na haar trouwen.
Korpustyp: Untertitel
Sieht so eine zukünftige Mrs. Chad Douglas Fairchild am Vortag ihrer Hochzeit aus?
Hoort de aanstaande Mrs Fairchild er de dag voor haar trouwen zo bij te lopen?
Korpustyp: Untertitel
Am Morgen der Hochzeit jedoch - erhielt Daisy einen Brief.
Maar op de dag van hun trouwen... kreeg Daisy een brief.
Korpustyp: Untertitel
Kommst du bald nach Hause, du weißt schon, heute Abend, nächste Woche, rechtzeitig zu unserer Hochzeit?
Je komt gauw naar huis, weet je, vanavond, volgende week, op tijd voor je trouwen?
Korpustyp: Untertitel
Sie redete von Hochzeit und wie unser gemeinsames Leben sein würde.
Ze begon over trouwen te praten... en hoe ons leven samen zou worden.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann die Hochzeit nicht mehr machen.
lk kan niet met je trouwen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn er nicht mal seine Hochzeit auf die Reihe kriegt, sollte er nicht mal für den Stadtrat kandidieren dürfen.
- Als trouwen hem niet eens lukt, hoort hij niet mee te mogen doen aan de verkiezing.
Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern zogen nach ihrer Hochzeit ein.
- Ze wonen hier al vanaf hun trouwen.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeittrouwfeest
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gehst du auf Staceys Hochzeit?
Ga je naar Stacey's trouwfeest?
Korpustyp: Untertitel
- Es ist meine Hochzeit.
- Dit is mijn trouwfeest.
Korpustyp: Untertitel
George, war es eine schöne Hochzeit?
George, was het een mooi trouwfeest?
Korpustyp: Untertitel
Wir machen dich zum Star, rocken die Hochzeit und schicken dich nach Tahiti, wo du's Gretchen ordentlich gibst.
We zorgen dat je er goed uit ziet, een geweldig trouwfeest, sturen je naar Tahiti zodat je Gretchen eens goed kunt verwennen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin vielleicht voreingenommen, aber ihr habt die perfekte Hochzeit organisiert.
Luister, ik ben misschien bevooroordeeld, maar ik wil gewoon zeggen dat je een perfect trouwfeest geregeld hebt.
Korpustyp: Untertitel
Und hier sind die Papiere für eine Hochzeit, die am 14. Oktober '41 in der Kirche zu Saint-Germain-des-Prés stattfinden sollte.
En hier hebben we de uitnodigingen voor het trouwfeest... dat moest plaatsvinden op 14 Oktober 1941, in St. Germain-des-Pres.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich wollte dir nur sagen... dass ich mich entschieden habe, nicht zur Hochzeit zu kommen.
lk wilde je alleen maar zeggen... dat ik besloten heb om niet naar het trouwfeest te komen.
Korpustyp: Untertitel
Miles, vielleicht ist es besser, wenn du nicht zur Hochzeit kommst.
Misschien is het inderdaad beter als jij niet op het trouwfeest komt.
Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Hochzeit.
Dit is mijn trouwfeest!
Korpustyp: Untertitel
Alan hat erfahren, dass wir alle zu Stus Hochzeit nach Thailand fliegen.
Alan heeft ontdekt dat we naar Thailand gaan voor Stu's trouwfeest.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeittrouwt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
... weil sie ihre neuen Brüste nicht zur Hochzeit ihrer Tochter bekommt.
Omdat ze haar nieuwe borsten niet krijgt voor haar dochter trouwt.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dich das eigentlich gar nicht fragen, weil ich ja weiß, wie du bist, wenn es darum geht, Sachen für andere zu tun, aber, es sind jetzt nur noch drei Wochen bis zu Julies Hochzeit, und wir könnten da bei 'ner Sache deine Hilfe gebrauchen.
lk wou het eerst niet vragen, omdat jij je weinig bemoeit met anderen. Maar over drie weken trouwt Julie en jij kunt ons nu goed helpen.
Korpustyp: Untertitel
Also der "zerquetschte" Typ, ein paar Wochen vor seiner Hochzeit, entschließt sich in die Garage zu gehen und hat ein kleines Online Ding mit.... nach seinen gespeicherten "I.M.S.", einem Mädchen namens Bethany.
Dus een maand voor hij trouwt heeft hij online iets met... Een meisje dat zich Bethany noemt... van een chatsite, Strangers Seeking Strangers.
Korpustyp: Untertitel
Mein Cousin probt für seine Hochzeit.
Mijn neef trouwt, we hebben een oefendiner.
Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass er auch morgen bei seiner Hochzeit noch ein braver, christlicher Junge ist.
En ik wil dat hij nog steeds een goede Christelijke jongen is... als hij morgen trouwt.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind nett bei der Hochzeit, aber dann zählt nur noch die Karriere.
Ze zijn lief als je met ze trouwt, daarna is het carrière voor en na.
Korpustyp: Untertitel
Am Tag Ihrer Hochzeit mir ihr gebe ich Ihnen eine persönliche Mitgift von einer Million Pfund in Gold.
Op de dag dat u met haar trouwt... krijgt u een bruidsschat van één miljoen pond in goud.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht neugierig sein, aber war es eine schwierige Entscheidung - da Sie doch aus dem Kloster kamen und keusch erzogen waren - vor der Hochzeit das Bett mit Leopold zu teilen?
lk wil niet vrijpostig zijn, maar viel het je moeilijk om na het klooster, kuis als je was, al voordat je trouwt het bed te delen met Leopold?
Korpustyp: Untertitel
- Hochzeit ist der Tod der Hoffnung.
- Als je trouwt, sterft de hoop.
Korpustyp: Untertitel
Mit der Hochzeit beschränkt man sein Liebesleben auf eine Person, was extreme Monotonie bedeutet.
Als je trouwt, heb je slechts met één persoon romantische omgang. Dat is buitengewoon eentonig.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeittrouwpartij
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn der Bräutigam den Ring sucht, wird es wohl kaum eine konventionelle Hochzeit, nicht wahr?
Nou, van een bruidegom die de ring komt zoeken, kun je niet echt een conventionele trouwpartij verwachten, toch?
Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht wegen der Hochzeit oder ob ich denke, dass es ein Fehler ist oder nicht.
Dit gaat niet over de trouwpartij en of ik het al of niet fout vind.
Korpustyp: Untertitel
Er ist nur nervös wegen der Hochzeit.
Hij is gewoon nerveus vanwege de trouwpartij.
Korpustyp: Untertitel
Also dachtest du, hier her zu kommen und das zu tun,... direkt vor der Hochzeit, das wäre eine gute Idee.
Dacht je dat door hier te komen en dat te doen, vlak voor de trouwpartij, een goed idee was?
Korpustyp: Untertitel
Du bist wegen der Hochzeit ausgeflippt.
Je bent overstuur vanwege de trouwpartij.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte nicht, dass Sie Ihre wundervolle Hochzeit verpassen.
lk wil niet dat je, je mooie trouwpartij mist.
Korpustyp: Untertitel
Carter, mach, was du machen musst, aber, bitte,... komm nicht zur spät zur Hochzeit, und vergiss das Collier nicht.
Carter, doe wat je moet doen, maar alsjeblieft, kom niet te laat op de trouwpartij en vergeet de halsketting niet.
Korpustyp: Untertitel
Ach übrigens, ich habe mich gefragt, ob Sie mit mir zur Hochzeit gehen würden.
lk vroeg me af of je met me naar de trouwpartij wilt.
Korpustyp: Untertitel
Sheriff, stellen Sie sicher, dass sie ihre wundervolle Hochzeit nicht verpasst.
Sheriff, zorg ervoor, dat ze haar mooie trouwpartij niet mist.
Korpustyp: Untertitel
Wir gehen heute Abend auf eine Hochzeit. Ich kann nicht.
- Om vanavond met mij naar een trouwpartij te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeittrouwden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In der Nacht vor unserer Hochzeit lagen wir im Bett.
De avond voordat we trouwden lagen we in bed.
Korpustyp: Untertitel
Mein Dad hat ihn gekauft, im Jahr ihrer Hochzeit.
Mijn vader kocht 'm in het jaar dat ze trouwden.
Korpustyp: Untertitel
Vor der Hochzeit geboren.
Hij werd geboren voor we trouwden.
Korpustyp: Untertitel
Auf unserer Hochzeit haben wir uns etwas geschworen.
Toen we trouwden, lazen we elkaar onze trouwbeloften voor.
Korpustyp: Untertitel
Katies Vater war ein paar Jahre nach unserer Hochzeit auf diesen Meetings.
De vader van Katie ging naar die bijeenkomsten toen we trouwden.
Korpustyp: Untertitel
Am Tag unserer Hochzeit bekam er Gürtelrose.
Op de dag dat we trouwden, kreeg hij gordelroos.
Korpustyp: Untertitel
Ich wusste es vor unserer Hochzeit.
Van voor we trouwden.
Korpustyp: Untertitel
Und so, zurück ins Jahr 2006, in die Nacht von Claudias und Stuarts Hochzeit, Realität war der Feind.
Ook in 2006, toen Claudia en Stuart trouwden, was de realiteit de vijand.
Korpustyp: Untertitel
Ich fing ein paar Wochen vor ihrer Hochzeit an.
lk begon enkele weken voor ze trouwden.
Korpustyp: Untertitel
Das letzte Mal warst du am Tag unserer Hochzeit in der Kirche.
Jij was voor 't laatst in de kerk toen we trouwden.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeitfeest
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Bianca will eine große Hochzeit mit allem Drum und Dran.
Bianca wil een groot feest met alles.
Korpustyp: Untertitel
Ja, diese Hochzeit wird wohl ganz prächtig.
Ja, het wordt een groot feest.
Korpustyp: Untertitel
Dann führt sie uns zur Hochzeit und wir werden gefangen weil wir nicht an unsere Waffen kommen!
En ze neemt ons mee naar een feest waar we niet kunnen schieten.
Korpustyp: Untertitel
Und bis wir diese Dinge klären, ist die Hochzeit abgesagt.
Als we het niet goedmaken, gaat het feest niet door.
Korpustyp: Untertitel
Das wird eine wunderschöne Hochzeit.
Het wordt een fantastisch feest.
Korpustyp: Untertitel
Und wann gehen wir auf 'ne Hochzeit?
Dus, heb je een afspraakje voor dit feest?
Korpustyp: Untertitel
Genau, Hochzeit zuhause am 6ten Januar.
- Ja, 'n feest thuis op zes januari.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, und wenn wir nicht mehr so oft essen gehen, dann haben wir mehr Geld für die Hochzeit.
Als we niet zoveel zouden eten en wat op het feest besparen. Nu hoor ik je praten.
Korpustyp: Untertitel
Ach, übrigens, was ist meine Aufgabe bei der Hochzeit?
Trouwens, wat wordt mijn rol op het feest?
Korpustyp: Untertitel
Die sollten echt bei der Hochzeit anwesend sein.
Die moeten naar het feest zelf gaan.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeittrouwen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du willst, dass wir in 2 Monaten Hochzeit.
Wil je over twee maanden trouwen?
Korpustyp: Untertitel
Ich will bei ihrer Hochzeit sein.
Nu gaat ze trouwen.
Korpustyp: Untertitel
Wessen Hochzeit ist das?
Wie gaat hier trouwen?
Korpustyp: Untertitel
Du wirst auf der Hochzeit neben ihr stehen... gibst ihm einen Abschiedskuss... und fährst nach Hause.
Jij staat naast haar als ze trouwen... - kust hem ten afscheid en gaat naar huis.
Korpustyp: Untertitel
Ich bereue doch nicht das Geringste. Die Hochzeit mit dir war das Aufregendste, nein, das war das einzig Aufregende, das ich je tat.
Hoe kan ik spijt hebben als met jou trouwen het meest opwindende, het enige opwindende was, dat ik ooit gedaan heb?
Korpustyp: Untertitel
"Denn, heute morgen mach' ich Hochzeit
"Want trouwen ga ik deze morgen
Korpustyp: Untertitel
Und, wann ist die Hochzeit?
Wanneer ga je trouwen?
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, eine spontane Hochzeit mit einem heißen Kerl, den ich in Las Vegas getroffen habe, ist ziemlich verrückt, aber... in Anbetracht dessen, denke ich... Denke ich, haben wir es ausgehalten.
lk weet dat, impulsief een leuke vent trouwen... die je ontmoet in Las Vegas, best gek is, maar... al met al, denk ik, dat we het hebben laten werken.
Korpustyp: Untertitel
Hast du schon vor unserer Hochzeit davon gewußt?
Wist je dit al voor ons trouwen?
Korpustyp: Untertitel
Hochzeitbruiloften
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ausgenommen kandierte Früchte und kandiertes Gemüse, traditionelle Süßwaren auf Nuss- oder Kakaobasis in Mandel- oder Oblatenform, mit Zuckerüberzug, üblicherweise länger als 2 cm und üblicherweise bei festlichen Anlässen (Hochzeit, Erstkommunion usw.) verzehrt.
behalve gekonfijte groenten en vruchten; traditioneel amandel- of hostievormig snoepgoed met een suikerlaag op noten- of cacaobasis, doorgaans langer dan 2 cm en doorgaans geconsumeerd bij feestelijke gelegenheden, zoals bruiloften, communiefeesten enz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nur traditionelle Süßwaren auf Nuss- oder Kakaobasis in Mandel- oder Oblatenform, mit Zuckerüberzug, üblicherweise länger als 2 cm und üblicherweise bei festlichen Anlässen (Hochzeit, Erstkommunion usw.) verzehrt.
traditioneel amandel- of hostievormig snoepgoed met een suikerlaag op noten- of cacaobasis, doorgaans langer dan 2 cm en doorgaans geconsumeerd bij feestelijke gelegenheden, zoals bruiloften, communiefeesten enz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist eine italienische Hochzeit! Die Reden sind vor dem Essen.
Bij Italiaanse bruiloften houden ze de speeches voor het eten.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich, machen wir jede Hochzeit illegal.
Natuurlijk. lk maak alle bruiloften illegaal.
Korpustyp: Untertitel
Manche Mädchen planen ihre Hochzeit,
Sommige meisjes plannen hun bruiloften...
Korpustyp: Untertitel
Ich liebe eine gute Hochzeit.
lk ben dol op bruiloften.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt immer jemanden bei einer Hochzeit, der auf keinem Bild zu sehen ist, der überall hingehen kann.
Op bruiloften is er één man die nooit op de foto staat, maar overal komt.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeitceremonie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du musst sie während der Hochzeit aus dem Schloss bringen.
Je moet haar wegleiden tijdens de ceremonie.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte damit, bis nach der Hochzeit warten.
lk wilde het je pas na de ceremonie vertellen.
Korpustyp: Untertitel
Die Hochzeit ist zu starten wenn Monica bekommt kalte Füße.
Vlak voor de ceremonie durft ze niet meer.
Korpustyp: Untertitel
Bringt es nicht Unglück, wenn ich dein Kleid vor der Hochzeit sehe?
Brengt het geen ongeluk als ik de jurk al voor de ceremonie zie?
Korpustyp: Untertitel
Wann ist die Hochzeit?
Wanneer is de ceremonie?
Korpustyp: Untertitel
Er würde hinfallen und die ganze Hochzeit vermasseln.
Straks struikelt hij en dan verpest hij de hele ceremonie.
Korpustyp: Untertitel
Die Hochzeit wird in 7 Tagen stattfinden.
De ceremonie wordt over zeven dagen gehouden.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeitniet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das letzte Mal haben Ole und ich uns ...sechs Monate vor der Hochzeit gesehen.
Het was ongeveer 6 maanden voordat Ole en ik, eh, elkaar niet meer zagen.
Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht länger warten, also werden wir wohl sagen müssen, dass die Hochzeit vorbei ist.
We kunnen niet langer wachten, dus moeten we zeggen dat het niet doorgaat.
Korpustyp: Untertitel
Es wird keine Hochzeit geben, wenn du nicht vorsichtig bist.
Die zal er niet komen als je niet voorzichtig bent.
Korpustyp: Untertitel
Zur Hochzeit kamen ja alle.
Het geeft niet, hoor.
Korpustyp: Untertitel
Oh Gott, die Hochzeit. Ich werde gehen und sie suchen.
lk zei het zodat je die man niet zou slaan.
Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, dass ich die Hochzeit erwähnt hab.
Sorry, hoor. lk had er niet over moeten beginnen.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeithuwelijksdag
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
An meiner Hochzeit habe ich das nicht erwartet.
Maar dat dat op mijn huwelijksdag zou gebeuren!
Korpustyp: Untertitel
Meine Hochzeit war perfekt, und schau, was aus mir geworden ist.
Mijn huwelijksdag was perfect en kijk nu wat er met mij gebeurd is.
Korpustyp: Untertitel
Was sie bis zu meiner Hochzeit beschäftigen und verbunden halten wird.
Wat hun bezig en verbonden zal houden tot aan mijn huwelijksdag.
Korpustyp: Untertitel
- Falls du denkst, ich würde dich reinlassen... einen Verwüster, der hier ist, um einen anderen Verwüster zu sehen, am Tag von Jos Hochzeit, bist du auf dem Holzweg.
Als jij denkt dat ik, een vernietiger, een andere vernietiger laat bezoeken? Op Jo's huwelijksdag, dan kun je nog veel meer verwachten.
Korpustyp: Untertitel
Mom und Dad bei ihrer Hochzeit.
Mam en pap op hun huwelijksdag.
Korpustyp: Untertitel
Das ist dafür, dass ich meine Hochzeit verpasst habe.
Dat is voor het mislopen van mijn huwelijksdag.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeitgaat trouwen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und freuen uns über deine Hochzeit.
We zijn heel erg gelukkig dat je gaattrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Aus diesem Grund wirst du's mir richtig besorgen, lange vor deiner Hochzeit.
Daarom moet je me neuken voordat je gaattrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Darum auch die schnelle Hochzeit.
Nu snap ik waarom je zo snel gaattrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Es ist halt der Tag vor Ginnys Hochzeit.
Het is ook vervelend, je sweet 16 valt op de dag voordat Ginny gaattrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Also, ich werde langsam deprimiert wegen Georges Hochzeit.
lk word er een beetje depressief van dat George gaattrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Wir wecken dich zu deiner Hochzeit.
We maken je wel wakker als je gaattrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Hochzeitgaan trouwen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich könnte ja vielleicht bei eurer Hochzeit den Trauzeugen machen.
Mag ik getuige zijn als jullie gaantrouwen?
Korpustyp: Untertitel
Ich meine: ich hab keine Angst vor der Hochzeit selbst. Weißt du... ich... ich wollte schon immer irgendwann mal heiraten. Aber ich habe Angst vor der Hochzeitsfeier.
lk bedoel, ik ben niet bang om te gaantrouwen, weet je... ik wilde altijd al op een dag trouwen... maar ik ben bang voor de bruiloft.
Korpustyp: Untertitel
Ihr wisst, was bei der Hochzeit passiert?
Omdat je weet wat er gebeurt als we gaantrouwen?
Korpustyp: Untertitel
Es geht um Sie und Angela und das Gerede von einer Hochzeit.
Het gaat over jou en Angela en dat jullie misschien zouden gaantrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab' von Ihrer Hochzeit gehört.
lk hoor dat jullie gaantrouwen.
Korpustyp: Untertitel
hochzeittrouwdag
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nun, jedenfalls war es auf meiner hochzeit, dass ich villette zum 1. mal sah.
Oh, ja het was op mijn trouwdag dat ik Villette voor het eerst zag.