linguatools-Logo
350 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
hof Gerichtshof 11.972 Hof 848 Gericht 472 Königshof 7 Bauernhof
[Weiteres]
Hof Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften
EuGH

Verwendungsbeispiele

 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is gedetailleerde jurisprudentie van het Hof in Straatsburg.
Es gibt eine umfassende Rechtsprechung des Gerichtshofs in Straßburg.
   Korpustyp: EU
Het zou aan 'n internationaal hof voorgelegd worden.
Es ist sogar vom internationalen Gerichtshof die Rede.
   Korpustyp: Untertitel
Op dit punt heeft Letland al zo'n tien zaken verloren bij het Europese Hof.
Lettland hat in dieser Hinsicht schon rund zehn Fälle vor dem Europäischen Gerichtshof verloren.
   Korpustyp: EU
Het is niet mogelijk voor het Centrale Hof een rechter te benoemen... met een naam als Sonnenschein.
Für den Obersten Gerichtshof ist ein Richter als Vorsitzender undenkbar, der Sonnenschein heißt.
   Korpustyp: Untertitel
de rechterlijke macht wordt uitgeoefend door de hoven en rechtbanken
die rechtsprechende Gewalt wird von den Gerichtshöfen und Gerichten ausgeübt
   Korpustyp: EU IATE
Het Europese Hof van Justitie heeft mij nodig.
Ich werde an den Europäischen Gerichtshof berufen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Grondwettelijk Hof Verfassungsgericht
Verfassungsgerichtshof
Schiedshof
EVA-Hof EFTA-Gerichtshof 60 Gerichtshof der EFTA-Staaten
constitutioneel hof Verfassungsgericht 186
Konstitutioneel Hof Verfassungsgericht
advies Hof van Justitie Stellungnahme des Gerichtshofs
beschikking van het Hof Beschluß des Gerichtshofes
Beschluss des Gerichtshofes
arrest van het Hof Urteil
Urteil des Gerichtshofs
Europees Hof van Justitie Gerichtshof
EuGH
Hof van Justitie Gerichtshof
EuGH
Hof van Cassatie Kassationshof
belediging aan het hof Ungebühr vor Gericht
Gemeenschappelijk Hof van Beroep Gemeinsames Berufungsgericht
GBG
Permanent Hof van Arbitrage Ständiger Schiedshof
PCA
Groep Hof van Justitie Gruppe "Gerichtshof"
administrateur van het Hof Verwalter des Gerichtshofes
hof van beroep Appellationshof
Hof van de EER Gerichtshof des europäischen Wirtschaftsraums
EWR-Gerichtshof
administratie van het Hof Allgemeine Verwaltung des Gerichtshofes
archieven van het Hof Archiv des Gerichtshofes
beoordeling van het Hof Stellungnahme des Gerichtshofes
gedrag voor het Hof Verhalten gegenüber dem Gerichtshof
boekhouding van het Hof Buchführung des Gerichtshofes
werkwijze van het Hof Geschäftsgang des Gerichtshofes
leden van het Hof Mitglied des Gerichtshofes
organisatie van het Hof Aufbau des Gerichtshofes
voorzitter van het Hof Präsident des Gerichtshofes
procedure voor het Hof Verfahren vor dem Gerichtshof
publicatie van het Hof Veröffentlichung des Gerichtshofes
zitting van het Hof Sitzung des Gerichtshofes
diensten van het Hof Verwaltung des Gerichtshofes

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hof

250 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Pauselijk hof
Päpstliche Familie
   Korpustyp: Wikipedia
Grondwettelijk Hof
Ianus/Verfassungsgerichtshof (Belgien)
   Korpustyp: Wikipedia
Japans hof
Kaiserliches Hofamt
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Grondwettelijk hof
Verfassungsgericht
   Korpustyp: Wikipedia
- Breng het hof bijeen
- "Das muss der Hofstaat sehn!"
   Korpustyp: Untertitel
- Herrie in het hof?
- Schwierigkeiten im Paradies?
   Korpustyp: Untertitel
Niet zo veel hof.
Nicht so viel Vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit hof is prutswerk.
- Genau wie Sie, Sie Machwerk.
   Korpustyp: Untertitel
lk hof toch maar.
Wie kann ich nur so ein Glück haben?
   Korpustyp: Untertitel
Koningin en haar hof.
Die Königin und ihr Hofstaat.
   Korpustyp: Untertitel
Uiteindelijk beslist het Hof.
Dieser wird den Fall entscheiden.
   Korpustyp: EU
Het hof is geschorst.
Die Sitzung ist geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Het hele hof beeft.
Der einzige Mann in der Hofburg ist Soferl.
   Korpustyp: Untertitel
Hof van Cassatie
Kassationshof (Frankreich)
   Korpustyp: Wikipedia
Hof van Cassatie (België)
Kassationshof (Belgien)
   Korpustyp: Wikipedia
Hof van Koloniale Zaken
Lifanyuan
   Korpustyp: Wikipedia
Hof(f)man(n)
Hoffman
   Korpustyp: Wikipedia
Grondwettelijk Hof (België)
Verfassungsgerichtshof (Belgien)
   Korpustyp: Wikipedia
Ons hof voor 1999.
Unser Hofstaat 1 999.
   Korpustyp: Untertitel
Kira het hof maken?
Etwa Kira zu hofieren?
   Korpustyp: Untertitel
En het hof dan?
Und die, die ihm nahestehen?
   Korpustyp: Untertitel
Permanent Hof van Arbitrage
Ständiger Schiedshof
   Korpustyp: Wikipedia
Spoorlijn Regensburg - Hof
Bahnstrecke Regensburg–Oberkotzau
   Korpustyp: Wikipedia
- Dat keurt het hof af.
- Die sind nicht gerichtstauglich.
   Korpustyp: Untertitel
Lux, het is homecoming hof.
Hey, Lux, die Krönung der Ballkönige.
   Korpustyp: Untertitel
- Het hof heeft geen vragen.
- Dann ist die Vernehmung beendet.
   Korpustyp: Untertitel
Maak me niet het hof.
Spielen Sie nicht Liebhaber.
   Korpustyp: Untertitel
Maakt u mij het hof?
Machen Sie mir eine Liebeserklärung?
   Korpustyp: Untertitel
Hij maakte hen het hof.
Er hat sie umworben.
   Korpustyp: Untertitel
Of je minacht het hof.
- Oder Sie missachten es.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maak haar het hof.
Umwerben Sie sie.
   Korpustyp: Untertitel
Hof van Arbitrage voor Sport
Internationaler Sportgerichtshof
   Korpustyp: Wikipedia
Het hof van koning Arthur.
- Beschweren sich deine Nachbarn nie?
   Korpustyp: Untertitel
Als het hof dat toestaat.
Ja, wenn Sie einverstanden sind.
   Korpustyp: Untertitel
lk maakte niemand het hof.
Da war kein Werben.
   Korpustyp: Untertitel
Als het, het hof behaagd.
Wenn Sie so wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Als het het hof behaagt.
- Euer Ehren will es so.
   Korpustyp: Untertitel
Overstap naar het Federale Hof.
- Verweisung zum Bundesgericht.
   Korpustyp: Untertitel
Dit hof... ls nu geopend.
Die sitzung ist hiermit eröffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Dit hof beveelt hun onmiddellijke vrijlating.
Diese gerichtliche Anweisung erfordert Ihre sofortige Freilassung.
   Korpustyp: Untertitel
Vertel het hof uw naam, alstublieft.
Nennen Sie bitte Ihren Namen.
   Korpustyp: Untertitel
En nu smeekt hij het hof om...
- Dies ist kein angemessenes Forum...
   Korpustyp: Untertitel
- Wilt u het hof nog eens beledigen?
- Noch eine Strafe wegen Missachtung?
   Korpustyp: Untertitel
Het Hof is nu in sessie.
Die Sitzung ist eröffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Dit hof is nu in sessie.
Die Sitzung ist hiermit eröffnet.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft me continu het hof gemaakt.
Er hat mich sehr umworben und sich auch um die Kinder rührend gekümmert.
   Korpustyp: Untertitel
- Werkt het hof op die manier?
- Schreibt das die Hofetikette vor?
   Korpustyp: Untertitel
Ze wil het hof gemaakt worden.
Sie will umworben werden.
   Korpustyp: Untertitel
- lk maakte Miss Angstrom het hof...
- Ich war um Miss Angstrom bemüht.
   Korpustyp: Untertitel
- En ik koos voor het hof.
- Und ich mein Leben hier nicht.
   Korpustyp: Untertitel
ze was niet aan het hof.
- Ich hab nie von ihr gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Het hof in Ankara heropende de zaak.
Man hat ihm stattgegeben.
   Korpustyp: Untertitel
Dan raakt je broer zijn hof kwijt.
Della Rovere kennt sich im Vatikanischen Weinkeller aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is minachting van 't hof.
- Sie sind dran wegen Ungebühr.
   Korpustyp: Untertitel
- Heeft een ander je 't hof gemaakt?
Hat dir ein anderer seine Absicht erklärt?
   Korpustyp: Untertitel
- lk ga iemand 't hof maken.
- Ein bisschen auf Freiersfüssen wandeln.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak haar fervent het hof.
Ich bin ein erbarmungsloser Freier.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal worden berecht door Naval Hof.
Sein Fall kommt vor das Marinegericht.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het hof gemaakt worden.
Ich will vom Hocker gerissen werden!
   Korpustyp: Untertitel
Moest je me helemaal het hof maken?
Hast du um mich geworben?
   Korpustyp: Untertitel
Ze praat met niemand buiten het Hof.
Sie spricht zu Niemandem außerhalb der Instanz.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft veel vijanden aan het hof.
Er hat überall viele Feinde.
   Korpustyp: Untertitel
- Beantwoord de vragen van dit hof.
Fräulein Sayer, beantworten Sie die Fragen!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb dit hof niets te zeggen.
Ich habe hier nichts auszusagen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen enkel constitutioneel hof kan dat toetsen.
Kein Verfassungsgericht kann der Tutor sein.
   Korpustyp: EU
Jij kan een vrouw het hof maken.
Du weißt, was Frauen mögen.
   Korpustyp: Untertitel
Het hof ontslaat u van verdere vervolging.
Sie können den Gerichtssaal als freier Mann verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Het hof werkt toe naar dat ideaal.
Der Kaiserhof hat sich diesem Ziel zweifellos verschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft me het hof gemaakt.
Sie hätten sehen sollen, wie er balzte.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft hij je echt het hof gemaakt?
Trotzdem eine Zumutung.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij drijft de spot met het hof.
Er macht den Volksgerichtshof lächerlich!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kon ik haar het hof maken?
Wie konnte ich um sie werben?
   Korpustyp: Untertitel
Richard Rich, het hof roept u.
Richard Rich, bitte zur Zeugenaussage.
   Korpustyp: Untertitel
Daar heeft het Hof goed aan gedaan.
Das sind die Verdienste der Qing-Dynastie.
   Korpustyp: Untertitel
Dat Condé Engeland het hof maakte?
Dass Conde England huldigte?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet dringend naar het hof.
Geschäfte rufen mich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Hof van Cassatie, Verenigde kamers 500/1999.
Nr. 500/1999 der vereinigten Sektionen des Kassationsgerichts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Het lager hof stelt niks voor.
- Die Vorinstanz ist bedeutungslos.
   Korpustyp: Untertitel
Het Argrathi hof heeft uw zaak herzien.
Ich dachte, Sie würden mich wegschicken.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moet naar het hof komen.
Sie muss zum Amtsgericht kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is minachting van het hof.
Bevor wir jemanden wegen Missachtung verhaften müssen.
   Korpustyp: Untertitel
De vrouw die uit het Hof rende?
- Die Frau, die aus dem Gerichtssaal lief?
   Korpustyp: Untertitel
Verwijzing naar 'n ander hof? Afgewezen.
Verlegung des Gerichtsstands: abgelehnt.
   Korpustyp: Untertitel
Families met geld, banden met het hof.
Familien mit Geld, mit Beziehungen zum Königshaus...
   Korpustyp: Untertitel
Geleid de jood voor het hof.
Geh wer und ruf den Juden in den saal.
   Korpustyp: Untertitel
Eerste vice-voorzitter van het Economisch Hof
Erster Stellvertreter des Präsidenten des Wirtschaftsgerichts
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Constitutioneel Hof wordt weldra ontbonden.
Das Oberste Verfassungsgericht steht vor seiner Auflösung.
   Korpustyp: EU
lk word het hof gemaakt door een knappe prins, letterlijk.
Ich werde wörtlich von einem hübschen Prinzen umworben. Es ist nur..
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het Claude het hof gemaakt en nu Lola.
Ich habe Claude und jetzt Lola umworben.
   Korpustyp: Untertitel
lk kom je het hof maken, en jij naait met...
Ich komme nichtsahnend zu dir und... du treibst es mit...
   Korpustyp: Untertitel
Present Wij zullen een banket voor het volledige hof geven
Lade alle Höflinge zu einem Bankett!
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de parels van het Hof zelf getest?
Ihr habt selbst die Anwärter getestet?
   Korpustyp: Untertitel
Het zwaard, de punttoren, is het Hof van Justitie!
Das Schwert, der Turm, das ist das Palais de Justice!
   Korpustyp: Untertitel
lk kan naar het Hof zonder door muren te gaan.
Da komme ich rein, ohne durch Wände zu gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Elizabeth vraagt je haar het hof te maken.
Elisabeth lädt dich ein, ihr zu huldigen.
   Korpustyp: Untertitel
ln moeilijke tijden is dat belangrijker dan het hof.
In Zeiten der Not ist die Arbeit hier viel wichtiger, als das höfische Protokoll.
   Korpustyp: Untertitel
Staat tegen Moriarty, begeeft u zich naar Hof 10.
Die Krone gegen Moriarty, bitte begeben Sie sich in Gerichtssaal 10.
   Korpustyp: Untertitel
Het federale hof van New Jersey is in zitting.
Die Sitzung des Bundesgerichts in New Jersey ist eröffnet.
   Korpustyp: Untertitel
lk leer u haar het hof te maken.
Und ich lehre Euch, sie zu begreifen.
   Korpustyp: Untertitel
Het hof oordeelt dat 'Mary Hatchet' ontoerekeningsvatbaar is.
"Beil-Mary" nicht verhandlungsfähig.
   Korpustyp: Untertitel