linguatools-Logo
287 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Hoffnung hoop 9.442

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hoffnung kans 1
Hoffnung hoop geven 15 enige hoop 18 hopelijk 19 nog hoop 20 gehoopt 21 moed 22 hoop meer 24 hoopten 24 vertrouwen 26 verwachtingen 27 hopend 32 hoopvol 33 hoopte 36 verwachting 37 hoopt 40 kans 70 hopen 218

Verwendungsbeispiele

Hoffnung hoop
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Jetzt richten sich alle Hoffnungen und Erwartungen auf Frankreich.
Nu is alle hoop en verwachting op Frankrijk gericht.
   Korpustyp: EU
Gott ist Hoffnung, und es gibt immer Hoffnung.
God is hoop, en er is altijd hoop.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt kaum noch Hoffnung auf eine demokratische Entwicklung.
Er is nauwelijks nog hoop op een democratische ontwikkeling.
   Korpustyp: EU
Henry ist ihre einzige Hoffnung auf ein besseres Leben.
Henry is haar enige hoop op een beter leven.
   Korpustyp: Untertitel
Über Seattle hinaus gibt es also durchaus Anlaß für Hoffnung.
Ook na Seattle is er dus nog wel degelijk hoop.
   Korpustyp: EU
Jonas ist unsere beste Hoffnung, Emmet, Russ und die Crew zu finden.
Jonas is onze beste hoop om Emmet, Russ en de bemanning te vinden.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Hoffnung

187 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Keine Hoffnung?
Misschien loopt er iets aan?
   Korpustyp: Untertitel
-... unsere Hoffnung.
- Ja, kijk maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Eher Hoffnung auf Wiedergutmachung.
lk zie het liever als de belofte van vergiffenis.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt noch Hoffnung.
lk heb al genoeg problemen.
   Korpustyp: Untertitel
Die die Hoffnung aufgeben?
Geef je het op?
   Korpustyp: Untertitel
Leprakrank, ausgestoßen, ohne Hoffnung.
Als melaatsen, paria's.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe stärkt die Hoffnung.
ln liefde is alles mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt noch Hoffnung.
Misschien valt er nog wat te redden.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe wenig Hoffnung.
- Hij zal het me lastig gaan maken.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt noch Hoffnung.
Ze leeft nog steeds.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Ahnung, keine Hoffnung.
Geen idee, dus weg ermee.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hoffnung stirbt zuletzt.
Zeg nooit sterven en zo van dat.
   Korpustyp: Untertitel
- Gibt es keine Hoffnung?
Misschien wel de rest van haar leven...
   Korpustyp: Untertitel
Die Hoffnung auf Manu?
lk geloof in Manu.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid unsere Hoffnung.
We zijn in gedachten bij je.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Hoffnung teilen wir.
Dat verzeker ik u.
   Korpustyp: Untertitel
"Eine Sehnsucht, eine Hoffnung."
Een drang, een verlangen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr gebt mir Hoffnung.
Jullie zijn de reden dat ik date.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr als Hoffnung. Clark!
Dat weet ik wel zeker.
   Korpustyp: Untertitel
Chicago Hope – Endstation Hoffnung
Chicago Hope
   Korpustyp: Wikipedia
Ich bin deine Hoffnung.
lk ben je Hope.
   Korpustyp: Untertitel
Besteht Hoffnung auf Heilung?
Kunnen ze het genezen?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, so zumindest die Hoffnung.
- zal ik worden ontvoerd.
   Korpustyp: Untertitel
Es besteht sowieso keine Hoffnung.
En het is hopeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist unsere einzige Hoffnung.
- Dat is een zelfmoordactie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere einzige Hoffnung.
Hij is onze enige redding.
   Korpustyp: Untertitel
Damit wurde meine heimliche Hoffnung,
Ze werd begeleid door een nieuw kindermeisje.
   Korpustyp: Untertitel
- Unsere Hoffnung ist deine Silberzunge.
- Jouw fluwelen tong moet ons redden.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist die letzte Hoffnung.
Anders wordt het de vergetelheid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte die Hoffnung aufgegeben.
Waarachtig.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten die Hoffnung aufgegeben.
We gaven je al op.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war meine letzte Hoffnung.
- Dit was mijn noodoplossing.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke, General, für diese Hoffnung!
Dank U wel, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Damit ist alle Hoffnung zunichte.
Nou, dat is 15 jaar verspild.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten solch große Hoffnung.
We hadden ons er zo veel van voorgesteld.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist unsere einzige Hoffnung.
- Veel keus hebben we niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Für den gibt's keine Hoffnung.
- Hij is hopeloos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere letzte Hoffnung.
Meer hebben we niet.
   Korpustyp: Untertitel
Gebt die Hoffnung nicht aus.
Er zijn niet genoeg games.
   Korpustyp: Untertitel
- Damit ich noch Hoffnung habe.
Dat wil ik weten.
   Korpustyp: Untertitel
Und denke an die Hoffnung.
Wens het uit het diepste van je hart.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren die einzige Hoffnung.
Wij waren hun enige optie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ihre letzte Hoffnung.
lk ben hun laatste redmiddel.
   Korpustyp: Untertitel
-Sie ist die einzige Hoffnung.
Misschien is het de enige oplossing.
   Korpustyp: Untertitel
Weil Janeway weiter Hoffnung hatte.
Omdat Janeway in je bleef geloven.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat nicht viel Hoffnung.
Hij heeft er een hard hoofd in.
   Korpustyp: Untertitel
Mach dir mal keine Hoffnung.
Vergeet 't maar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben jedoch eine Hoffnung.
Ze hebben een ding in hun voordeel.
   Korpustyp: Untertitel
- Verlier jetzt nicht die Hoffnung.
Dit is niet het moment om 't op te geven.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Hoffnung mehr.
Dat heeft geen enkele zin meer.
   Korpustyp: Untertitel
Lieben die ohne Hoffnung weniger?
Hebben de hopelozen minder lief?
   Korpustyp: Untertitel
Fragte sie, ohne jede Hoffnung.
Ze vraagt het zonder een gebedje te doen?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist besser als Hoffnung.
- Dit is beter.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist unsere einzige Hoffnung.
Op zijn minst proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Gib die Hoffnung nicht auf.
Maak je maar geen illusies.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben es geschafft, Hoffnung.
We hebben het gered, Hope.
   Korpustyp: Untertitel
Miyagi sieht Hoffnung für Daniel.
lk heb je nog niet opgegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Du gibst mir Hoffnung weiterzumachen
Om dieper te gaan jij mijn dagen
   Korpustyp: Untertitel
"lmmer mit Glaube, Liebe, Hoffnung
"Ze vertellen allerlei goeds over je
   Korpustyp: Untertitel
Es ist deine einzige Hoffnung.
Alleen dat redt je.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, wieder eine Hoffnung weniger.
Nou ja, het was te proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt Hoffnung in Shaanxi.
Komt u uit Shaanxi?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das nennt man Hoffnung.
Al drie jaar weet je dat hij dood is.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ein wenig Hoffnung.
Er blijft slechts een vleugje over.
   Korpustyp: EU
UHF – Sender mit beschränkter Hoffnung
UHF (film)
   Korpustyp: Wikipedia
Es gibt nur eine Hoffnung für dich.
lk zie maar één optie voor je.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, nun, ich stahl den Hoffnungs-Diamanten.
lk heb de Hope diamant gestolen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es besteht keine Hoffnung Sindbad zuvorzukommen?
Maar we kunnen Sinbad niet inhalen?
   Korpustyp: Untertitel
"Ein Leuchtfeuer der Hoffnung erhellt die Wahrheit"?
Een baken van licht die op de waarheid schijnt?
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt, Adam, ist am wichtigsten, Hoffnung...
Ja, en wat is nu het belangrijkste, Adam?
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe nie die Hoffnung verloren.
Maar opeens, deed je iets stoms.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt noch Hoffnung für Frodo.
lk heb 'm de dood in gestuurd.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Hoffnung auf Frieden ist zerstört.
We geloven niet langer in vrede.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere einzige Hoffnung ist, seine Schwächen herauszufinden.
We moeten zijn zwakheden leren kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Und wieso sollte ich dann Hoffnung schöpfen?
Daar zie ik het positieve niet van.
   Korpustyp: Untertitel
Ich erkenne in dir Samarzas Hoffnung.
Zie ik het hart van Samarza.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn "Tunnel der Hoffnung" genannt.
Ze noemden 'm de Tunnel of Hope.
   Korpustyp: Untertitel
An Bord der Argo liegt meine Hoffnung.
Aan boord van de Argo is mijn hulp.
   Korpustyp: Untertitel
Hat deine Anwältin dir Hoffnung gemacht?
ls je advocaat optimistisch?
   Korpustyp: Untertitel
Ähh, einfach die Hoffnung auf einen Gefallen.
lk zou je om een gunst willen vragen.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ihm von "Hope" (Hoffnung) erzählt?
Heb je hem over Hope verteld?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso müsst ihr mir meine Hoffnung nehmen?
Waarom zit je me zo te zieken?
   Korpustyp: Untertitel
Wohin sie auch gehen, wird Hoffnung sprießen.
Waar ze ook gaan, ze ontkiemen altijd.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gaben mir Hoffnung und einen Zweck.
Ja, mijn moeder.
   Korpustyp: Untertitel
- Er gibt mir wirklich neue Hoffnung.
Hij geeft me een reden om te leven.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine äußerst vage Hoffnung.
Dat gok je maar.
   Korpustyp: Untertitel
In etwa. Es zeigt, dass Hoffnung besteht.
lk bedoel, het laat zien dat ze kon worden gerehabiliteerd.
   Korpustyp: Untertitel
"Denn sie setzt ihre Hoffnung auf dich."
"En geef haar hemelse bescherming."
   Korpustyp: Untertitel
Ein hübsch begrenzter Raum ohne Hoffnung rauszukönnen.
Een goede en kleine ruimte waaruit geen ontsnappen mogelijk is.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ließen die Kolonisten ohne Hoffnung kämpfen?
Dus u liet de kolonisten zich doodvechten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gebe die Hoffnung nicht auf.
Daar geloof ik niet in.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffnung hat uns einen Scheiß gebracht.
Geloof, dat heeft nooit iets voor ons gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
- lm Haus der Hoffnung war es voll.
- Zoveel mensen bij Hope House!
   Korpustyp: Untertitel
Unsere einzige Hoffnung ist, zuerst anzugreifen.
We moeten toeslaan voor zij toeslaan.
   Korpustyp: Untertitel
Geben wir dem Feind falsche Hoffnung.
We gaan de schurken misleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben voller Hoffnung auf Rettung gewartet.
Ze hebben met smacht op hulp gewacht, en wat kregen ze?
   Korpustyp: EU
Das gibt doch eher Anlass zu Hoffnung.
Dus dat ziet er tamelijk veelbelovend uit.
   Korpustyp: EU
Mein Gott, ich habe keine Hoffnung mehr.
lk heb me nog nooit zo slecht gevoeld.
   Korpustyp: Untertitel
Hoffnung und Verzweiflung treiben uns gleichermaßen an.
Eugene Latterman wordt overgebracht naar een extra beveiligde inrichting.
   Korpustyp: Untertitel
Und in der Hoffnung auf den Sieg...
En de man die vandaag wil winnen.:
   Korpustyp: Untertitel