beschrijving van de index indien deze door de uitgevende instelling is samengesteld,
Beschreibung des Indexes für den Fall, dass er vom Emittenten zusammengestellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De symmetrische aanpasing van de standaard aandelenkapitaaleis, die gekalibreerd zijn in overeenstemming met artikel 104, lid 4, ter dekking van de risico’s die voortvloeien uit wijzigingen van de aandelenprijzen, is gebaseerd op een functie van de huidige stand van een passende aandelenindex en een gewogen gemiddelde stand van die index.
Die symmetrische Anpassung der gemäß Artikel 104 Absatz 4 kalibrierten Standardkapitalanforderung für Aktienanlagen zur Bedeckung des mit Veränderungen der Aktienkurse verbundenen Risikos wird als Funktion der aktuellen Höhe eines geeigneten Aktienindexes und eines gewichteten Durchschnitts dieses Indexes berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ter verhoging van de efficiëntie en ter vermindering van de administratieve lasten, dient deze verordening ook de voorwaarden vast te stellen waaronder een beschrijving van de index binnen het prospectus niet vereist is wanneer de index is samengesteld door entiteiten die in samenwerking met of namens de uitgevende instelling optreden.
Angesichts der angestrebten Effizienzerhöhung und Verringerung der Verwaltungslasten sollten in dieser Verordnung auch die Bedingungen festgeschrieben werden, unter denen eine Beschreibung des Indexes im Prospekt nicht erforderlich ist, wenn der Index von Unternehmen zusammengestellt wird, die in Verbindung oder im Namen des Emittenten handeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien dient, aangezien rubriek 2.10 van bijlage XV enkel op een algemene en erkende gepubliceerde index betrekking heeft, een vermelding in het prospectus waar de informatie over de index kan worden gevonden, te volstaan zonder dat een beschrijving van de samenstelling van de index noodzakelijk is.
Da sich Anhang XV Punkt 2.10 zudem lediglich auf weit verbreitete und anerkannte veröffentlichte Indizes bezieht, dürfte eine Erklärung im Prospekt zur Fundstelle der Angaben zum Index ausreichen, ohne dass eine Beschreibung der Zusammenstellung des Indexes erforderlich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
naam van de index,
die Bezeichnung des Indexes.
Korpustyp: EU DGT-TM
beschrijving van de index indien deze door de uitgevende instelling of door een tot dezelfde groep behorende juridische entiteit is samengesteld,
Beschreibung des Indexes, wenn er vom Emittenten oder einer derselben Gruppe angehörenden juristischen Person zusammengestellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
beschrijving van de index die wordt verstrekt door een juridische entiteit of een natuurlijke persoon welke optreedt in samenwerking met of namens de uitgevende instelling, tenzij het prospectus de volgende verklaringen bevat:
Beschreibung des Indexes, der durch eine juristische oder natürliche Person zur Verfügung gestellt wird, die in Verbindung mit dem Emittenten oder in dessen Namen handelt, es sei denn, der Prospekt enthält die folgenden Erklärungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
het volledige geheel van regels van de index en de informatie over de prestaties van de index zijn vrij toegankelijk op de website van de uitgevende instelling of van de opsteller van de index,
sämtliche Regeln des Indexes und Informationen zu seiner Wertentwicklung sind kostenlos auf der Website des Emittenten oder des Indexanbieters abrufbar;
Korpustyp: EU DGT-TM
de geldende regels (inclusief methodologie van de index voor de selectie en het opnieuw in evenwicht brengen van de componenten van de index, beschrijving van markt verstorende gebeurtenissen en aanpassingsregels) zijn op vooraf bepaalde en objectieve criteria gebaseerd.
die Regelungen des Indexes (einschließlich Indexmethode für die Auswahl und die Neuabwägung der Indexbestandteile, Beschreibung von Marktstörungen und Anpassungsregeln) basieren auf vorher festgelegten und objektiven Kriterien.
Korpustyp: EU DGT-TM
de geldende regels (inclusief methodologie van de index voor de selectie en het opnieuw in evenwicht brengen van de componenten van de index, beschrijving van markt verstorende gebeurtenissen en aanpassingsregels) zijn op vooraf bepaalde en objectieve criteria gebaseerd,
die Regeln des Indexes (einschließlich Indexmethode für die Auswahl und die Neuabwägung der Indexbestandteile, Beschreibung von Marktstörungen und Anpassungsregeln) basieren auf vorher festgelegten und objektiven Kriterien.
Korpustyp: EU DGT-TM
indexBreite
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gezamenlijke toediening met CYP3A4-substraten met een smalle therapeutische index moet worden vermeden vanwege het sterk verhoogde risico op ernstige bijwerkingen.
Die gleichzeitige Anwendung von CYP3A4-Substraten mit geringer therapeutischer Breite sollte vermieden werden aufgrund des deutlich erhöhten Risikos schwerer Nebenwirkungen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
behandeling met geneesmiddelen die vooral door dit iso-enzym worden gemetaboliseerd, en die een smalle therapeutische index hebben (zoals flecaïnide, encaïnide, carbamazepine en tricyclische antidepressiva), te initiëren of bij te stellen op de lage kant van hun doseringsbereik.
Bei einer gleichzeitigen Behandlung mit Arzneimitteln, die hauptsächlich durch dieses Isoenzym metabolisiert werden und eine geringe therapeutische Breite haben (wie Flecainid, Encainid, Carbamazepin und trizyklische Antidepressiva), sollte die Dosis dieser Arzneimittel am unteren Ende ihres Dosisbereichs liegen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gezien de nauwe therapeutische index van digoxine, wordt aanbevolen aan patiënten die worden behandeld met darunavir/ritonavir initieel de laagst mogelijke dosis digoxine voor te schrijven.
Auf Grund der engen therapeutischen Breite von Digoxin empfiehlt sich, bei mit Darunavir/Ritonavir behandelten Patienten zunächst die geringstmögliche Dosis von Digoxin zu verordnen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
PREZISTA samen toegediend met 100 mg ritonavir mag niet worden gecombineerd met geneesmiddelen die voor hun klaring sterk afhankelijk zijn van CYP3A4 en waarvan verhoogde plasmaconcentraties in verband gebracht worden met ernstige en/of levensbedreigende aandoeningen (nauwe therapeutische index).
PREZISTA zusammen mit 100 mg Ritonavir darf nicht mit Arzneimitteln kombiniert werden, deren Clearance in hohem Maße von CYP3A4 abhängig ist und bei denen erhöhte Plasmakonzentrationen mit schwerwiegenden und/oder lebensbedrohlichen Ereignissen einhergehen (enge therapeutische Breite).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voorzichtigheid dient in acht te worden genomen wanneer Mimpara wordt toegediend met individueel getitreerde geneesmiddelen met een smalle therapeutische index en die voornamelijk worden gemetaboliseerd door CYP2D6.
Mimpara darf nur mit Vorsicht zusammen mit einem individuell titrierten Arzneimittel mit enger therapeutischer Breite, welches vorwiegend über CYP2D6 metabolisiert wird, angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aangezien de therapeutische index van digoxine erg nauw is, is het raadzaam om honden die zowel digoxine als spironolactone krijgen goed te observeren.
Da die therapeutische Breite von Digoxin sehr gering ist, sollen Hunde während der gleichzeitigen Behandlung mit Digoxin und Spironolacton sorgfältig überwacht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Aangezien de therapeutische index van digoxine erg nauw is, is het raadzaam om honden die zowel digoxine als spironolactone krijgen goed te observeren.
Da die therapeutische Breite von Digoxin sehr gering ist, sollten Hunde während der gleichzeitigen Behandlung mit Digoxin und Spironolacton sorgfältig überwacht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
CYP3A4-substraten met een nauwe therapeutische index Agenerase mag niet gelijktijdig worden toegediend met geneesmiddelen met nauwe therapeutische vensters die actieve stoffen bevatten die substraat zijn van cytochroom P450 3A4 (CYP3A4).
CYP3A4-Substrate mit geringer therapeutischer Breite Agenerase darf nicht gleichzeitig mit Arzneimitteln gegeben werden, die eine geringe therapeutische Breite besitzen und außerdem Substrate des Cytochrom P450-Isoenzyms 3A4 (CYP3A4) darstellen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
CYP2D6-substraten met een nauwe therapeutische index Agenerase met ritonavir mag niet gelijktijdig worden toegediend met geneesmiddelen die actieve stoffen bevatten die sterk afhankelijk zijn van het CYP2D6-metabolisme en waarvoor verhoogde plasmaconcentraties geassocieerd worden met ernstige en/of levensbedreigende bijwerkingen.
CYP2D6-Substrate mit geringer therapeutischer Breite Agenerase mit Ritonavir darf nicht zusammen mit Arzneimitteln gegeben werden, deren Wirkstoffe vorwiegend über CYP2D6 verstoffwechselt werden und für die erhöhte Plasmaspiegel mit schwerwiegenden und/oder lebensbedrohlichen Nebenwirkungen verbunden sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voorzichtigheid is geboden bij het combineren van lansoprazol met geneesmiddelen die een smalle therapeutische index hebben, omdat het effect van lansoprazol op het metabolisme van andere geneesmiddelen niet uitgebreid is onderzocht.
Bei gemeinsamer Verabreichung von Lansoprazol mit Arzneimitteln mit enger therapeutischer Breite ist Vorsicht geboten, da der Einfluss von Lansoprazol auf die Metabolisierung anderer Arzneimittel nicht umfangreich untersucht wurde.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
indexIndizes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Eerder dit jaar leidde een handelsfout op de DBAG stoxx index tot een onmiddellijke en grootscheepse verstoring van de handel met betrekking tot dezelfde index op andere markten in de EU -- maar ook voor de handel met betrekking tot vervangende aandelenindexen .
So führte zu Beginn dieses Jahres ein Handelsfehler im « DBAG stoxx index » zu einer unmittelbaren und bedeutenden Unterbrechung des Handels gleicher Indizes auf anderen EU-Märkten allerdings auch für den Handel mit substituierenden Aktienindizes .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
... dat u de toetsen ^ en _ kunt gebruiken voor het maken van boven- en onderindexen rechts? Als u in plaats hiervan Ctrl-^ of Ctrl-_ gebruikt, wordt er een index links gemaakt
...dass Sie die Tasten ^ und _ zum Anlegen von Indizes rechts oben bzw. unten benutzen können? Mit Strg-^ oder Strg-_ erhalten Sie die Indizes links.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Daarom wordt voor de indicatoren een index of een orde van grootte aangegeven.
Die Indikatoren werden in Form von Indizes oder Spannen verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien dient, aangezien rubriek 2.10 van bijlage XV enkel op een algemene en erkende gepubliceerde index betrekking heeft, een vermelding in het prospectus waar de informatie over de index kan worden gevonden, te volstaan zonder dat een beschrijving van de samenstelling van de index noodzakelijk is.
Da sich Anhang XV Punkt 2.10 zudem lediglich auf weit verbreitete und anerkannte veröffentlichte Indizes bezieht, dürfte eine Erklärung im Prospekt zur Fundstelle der Angaben zum Index ausreichen, ohne dass eine Beschreibung der Zusammenstellung des Indexes erforderlich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een eenvoudige methode voor het vastleggen van de resultaten en het berekenen van de index wordt hieronder geïllustreerd.
Das nachstehende Beispiel beschreibt eine einfache Methode zur Protokollierung und Berechnung der Indizes:
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom wordt voor de indicatoren een index of orde van grootte aangegeven.
Daher werden Indikatoren in Form von Indizes oder Spannen verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de meerderheid van de patiënten was er geen stijging van de atherogene index en een verhoogd totaal cholesterol reageerde op de behandeling met lipide verlagende middelen.
Bei den meisten Patienten kam es nicht zu einer Erhöhung der atherogenen Indizes und die Erhöhungen des Gesamtcholesterins sprachen auf eine Behandlung mit Lipidsenkern an.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
index-Index
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Poor 's 500 index eind december 1999 19 % boven het niveau van een jaar eerder , terwijl in Japan de Nikkei 225 index in die periode ook fors toenam , namelijk met 37 %.
In den Vereinigten Staaten lag der Standard -&- Poor 's - 500-Index Ende Dezember 1999 19 % über dem Wert von Ende 1998 , und in Japan stieg der Nikkei225-Index im selben Zeitraum ebenfalls kräftig um 37 % an .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aangezien grotere ondernemingen doorgaans meer blootgesteld zijn aan de externe economische omgeving , ging de Dow Jones EURO STOXX 50 index , die uit grote ondernemingen is samengesteld , er sterker op vooruit dan de ruime Dow Jones EURO STOXX index .
Da größere Unternehmen in der Regel stärker von der Außenwirtschaft abhängen , stieg der Dow-Jones-Euro-STOXX50-Index , der die Kursentwicklung großer Unternehmen widerspiegelt , stärker an als der Dow-Jones-Euro-STOXX-Gesamtindex .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Terwijl de aandelenkoersen in de Verenigde Staten , zoals afgemeten aan de Standard and Poor 's 500 index , met 8 % naar beneden gingen , steeg in Japan de Nikkei 225 index met 5 % en ging in het eurogebied de Dow Jones EURO STOXX index met 11 % omhoog .
Während die Notierungen in den Vereinigten Staaten , gemessen am Standard -&- Poor 's - 500Index , um 8 % zurückgingen , legte in Japan der Nikkei-225-Index um 5 % zu , und im Eurogebiet war gemessen am Dow-Jones-EuroSTOXX-Index ein Kursanstieg von 11 % zu verzeichnen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de Verenigde Staten kwam de Standard and Poor 's 500 index medio juli meer dan 20 % hoger uit dan eind 1997 , terwijl in Japan de Nikkei 225 index in dezelfde periode met bijna 10 % steeg .
In den Vereinigten Staaten übertraf der Standard & Poor 's 500Index Mitte Juli 1998 den Jahresendstand 1997 um über 20 %, während der japanische Nikkei 225-Index im selben Zeitraum um fast 10 % zulegen konnte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dezelfde periode ging de Standard and Poor 's 500 index in de Verenigde Staten er met 28 % op vooruit . In Japan was het herstel minder uitgesproken : tussen 8 oktober en eind december 1998 steeg de Nikkei 225 met iets meer dan 6 %.
In den Vereinigten Staaten stieg der Standard & Poor 's 500-Index unterdessen um etwa 28 %, während sich der japanische Nikkei 225-Index in der Periode vom 8 . Oktober 1998 bis Ende Dezember 1998 mit gut 6 % weniger stark erholte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
indexder Index
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Index is niet langer beschikbaar
Der Index ist nicht mehr verfügbar.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Index 0 wordt voor alle tracks doorzocht
Der Index 0 aller Titel wird gesucht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Voor landen waar rechts wordt gereden, verwijst index 1 naar de uiterst rechtse strook en stijgt de index naar links toe; voor landen waar links wordt gereden, verwijst index 1 naar de uiterst linkse strook en stijgt de index naar rechts toe.
Bei Ländern mit Rechtsverkehr bezieht sich der Index 1 auf den am weitesten rechts gelegenen Fahrstreifen, und der Index wird nach links erhöht; bei Ländern mit Linksverkehr bezieht sich derIndex 1 auf den am weitesten links gelegenen Fahrstreifen, und der Index wird nach rechts erhöht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als index een integer is, zal de volgende gegenereerde index de grootste integer index + 1 zijn.
Ist derIndex als Integer-Wert angegeben, wird der nächste generierte Index der größte Integer Index + 1.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
indexunterer Index
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Index die een toestand van de testfasen aangeeft
Unterer Index für eine einzelne Prüfphase
Korpustyp: EU DGT-TM
Index die de emissiemassastroom aangeeft
Unterer Index für die Schadstoffmassendurchsatzrate
Korpustyp: EU DGT-TM
Index die een afzonderlijke toestand aangeeft (voor NRSC-test) of een momentele waarde (voor NRTC-test)
unterer Index für eine einzelne Prüfphase (für NRSC-Prüfung) oder einen Momentanwert (für NRTC-Prüfung)
Korpustyp: EU DGT-TM
Index die de emissiemassastroom aangeeft
unterer Index für den Schadstoffmassendurchsatz
Korpustyp: EU DGT-TM
indexVerzeichnis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een index van de documenten in het dossier;
einem Verzeichnis der beigefügten Unterlagen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het door de DPO krachtens artikel 26 van Verordening (EG) nr. 45/2001 bijgehouden register dient als een index van alle in de ECB uitgevoerde verwerkingen van persoonsgegevens.
Das vom Datenschutzbeauftragten gemäß Artikel 26 der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 geführte Register dient als Verzeichnis sämtlicher bei der EZB durchgeführten Verarbeitungen von personenbezogenen Daten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van zo'n belangrijk boek verwacht je dat het een index heeft.
In einem solch wichtigen Buch sollte es ein Verzeichnis geben.
Korpustyp: Untertitel
Het raast door een index van miljarden en miljarden webpagina's allen verbonden in een web van links.
Es rast durch ein Verzeichnis von Billionen Webseiten, die alle in einem Netzwerk von Links verbunden sind.
Korpustyp: Untertitel
indexindexiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gemiddelde prijs per ton (index)
Durchschnittlicher Preis pro Tonne (indexiert)
Korpustyp: EU DGT-TM
Werkgelegenheid in voltijdequivalenten (index)
Beschäftigung in Vollzeitäquivalenten (indexiert)
Korpustyp: EU DGT-TM
Productievolume per vte (index)
Produktivitätsvolumen pro VZÄ (indexiert)
Korpustyp: EU DGT-TM
Jaarlijkse loonkosten per werknemer (index)
Jährliche Lohnkosten pro Arbeitnehmer (indexiert)
Korpustyp: EU DGT-TM
indexIndex gekoppelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
emissies met variabele rente, d.w.z. obligaties waar de coupon of de onderliggende hoofdsom wordt gekoppeld aan een rentevoet of een andere index hetgeen resulteert in een variabele nominale couponbetaling gedurende de looptijd van de emissie,
variabel verzinsliche Emissionen, d. h. Anleihen, bei denen der Zinssatz oder der zugrunde liegende Kapitalbetrag an einen Zinssatz oder an einen sonstigen Indexgekoppelt sind, die zu einer variablen nominalen Kuponzahlung während der Laufzeit der Emissionen führen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Als bijvoorbeeld het te betalen bedrag varieert naar gelang de veranderingen in een index, kan het te vermelden bedrag worden gebaseerd op de stand van de index aan het eind van de periode.
Ist der zu zahlende Betrag beispielsweise an einen Indexgekoppelt, kann bei der Betragsangabe der Indexstand am Ende der Periode zugrunde gelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
emissies met variabele rente, d.w.z. obligaties waar de coupon of de onderliggende hoofdsom wordt gekoppeld aan een rentevoet of een andere index hetgeen resulteert in een variabele nominale couponbetaling gedurende de looptijd van de emissie,
variabel verzinsliche Emissionen, d. h. Anleihen, bei denen sich der Zinssatz oder der zugrunde liegende Kapitalbetrag an einem Zinssatz oder an einem sonstigen Indexgekoppelt sind, die zu einer variablen nominalen Kuponzahlung während der Laufzeit der Emissionen führen,
Korpustyp: EU DGT-TM
indexRegister
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Index (boek)
Register (Nachschlagewerk)
Korpustyp: Wikipedia
lijst van documenten en andere bijzonderheden; de aanvrager vermeldt het nummer en de titel van de stukken die hij ter staving van de aanvraag indient; er wordt een gedetailleerde index met verwijzing naar de stukken en bladzijden opgenomen;
Verzeichnis der Unterlagen und sonstige Angaben; der Antragsteller muss Anzahl und Titel der Dokumentationsbände angeben, die er zur Stützung des Antrags vorlegt, wobei ein detailliertes Register mit Band- und Seitenangaben beizufügen ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet een gedetailleerde index met verwijzing naar de stukken en bladzijden worden bijgevoegd.
Ein detailliertes Register mit Band- und Seitenangaben wird beigefügt.
Korpustyp: EU DGT-TM
index-index
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Posities in die financiële instrumenten worden berekend rekening houdend met het gewicht van dat aandeel in de onderliggende mand, index of het onderliggende fonds.
Positionen in Bezug auf diese Finanzinstrumente werden unter Berücksichtigung des Gewichts der betreffenden Aktie im Basiskorb, -index oder -fonds berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Posities in die financiële instrumenten worden berekend rekening houdend met het gewicht van die overheidsblootstelling in de onderliggende mand, index of het onderliggende fonds.
Positionen in Bezug auf diese Finanzinstrumente werden unter Berücksichtigung des Gewichts des betreffenden öffentlichen Schuldtitels im Basiskorb, -index oder -fonds berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
indexSuchindex
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kies of u een nieuwe index voor het zoeken wilt bouwen
Ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hier kunt u kiezen of u een nieuwe index voor het zoeken wilt bouwen. Standaard gebruikt de instellingen van KPlayer, Ja bouwt een index als het bestand er geen heeft, Nee vertelt MPlayer om geen index te bouwen, en Forceren zorgt ervoor dat er altijd een index wordt aangemaakt.
„ Neuer Suchindex“ ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen .„ Standard“ übernimmt die KPlayer-Voreinstellungen ,„ ja“ erstellt einen Suchindex, falls in der Datei keiner vorhanden ist. Bei„ nein“ erstellt MPlayer keinen Suchindex, und„ erzwingen“ erstellt für jede Datei einen Suchindex.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
indexIndex index
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
EONIA ( euro overnight index average ) : een maatstaf voor de effectieve rente die van toepassing is op de interbancaire eurodaggeldmarkt , op basis van transacties .
EONIA ( Euro Overnight Index Average ) ( EONIA -- euro overnight index average ) : Messgröße für den Interbank-Tagesgeldsatz des Euro auf Transaktionsbasis .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
EONIA ( euro overnight index average ) : een maatstaf voor de effectieve rente die van toepassing is op de interbancaire eurodaggeldmarkt .
EONIA ( Euro Overnight Index Average ) ( euro overnight index average -- EONIA ) : Messgröße für den effektiven umsatzgewichteten Tagesgeldsatz für den Euro .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
indexKartei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Denk je echt dat de Helderziende op de index zat?
Glaubst du wirklich, dass der Hellseher in der Kartei war?
Korpustyp: Untertitel
- Verworpen van de index.
Abgelehnt, aus der Kartei.
Korpustyp: Untertitel
indexIndexbestandteile
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de geldende regels (inclusief methodologie van de index voor de selectie en het opnieuw in evenwicht brengen van de componenten van de index, beschrijving van markt verstorende gebeurtenissen en aanpassingsregels) zijn op vooraf bepaalde en objectieve criteria gebaseerd.
die Regelungen des Indexes (einschließlich Indexmethode für die Auswahl und die Neuabwägung der Indexbestandteile, Beschreibung von Marktstörungen und Anpassungsregeln) basieren auf vorher festgelegten und objektiven Kriterien.
Korpustyp: EU DGT-TM
de geldende regels (inclusief methodologie van de index voor de selectie en het opnieuw in evenwicht brengen van de componenten van de index, beschrijving van markt verstorende gebeurtenissen en aanpassingsregels) zijn op vooraf bepaalde en objectieve criteria gebaseerd,
die Regeln des Indexes (einschließlich Indexmethode für die Auswahl und die Neuabwägung der Indexbestandteile, Beschreibung von Marktstörungen und Anpassungsregeln) basieren auf vorher festgelegten und objektiven Kriterien.
Korpustyp: EU DGT-TM
indexIndexwerte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Omvang van de invoer met dumping (alleen index om redenen van vertrouwelijkheid)
Volumen der gedumpten Einfuhren (aus Gründen der Vertraulichkeit nur Indexwerte)
Korpustyp: EU DGT-TM
Omvang van de invoer zonder dumping (alleen index om redenen van vertrouwelijkheid)
Volumen der nicht gedumpten Einfuhren (aus Gründen der Vertraulichkeit nur Indexwerte)
Korpustyp: EU DGT-TM
indexOffset
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
mysql_fetch_lengths() slaat de lengten van elke resultaat kolom in de laatste rij die werd teruggegeven door mysql_fetch_row(), mysql_fetch_array(), en mysql_fetch_object() op in een array, beginnend bij index 0.
mysql_fetch_lengths() speichert die Länge jedes Ergebnisfelds in dem mit mysql_fetch_row(), mysql_fetch_array() und mysql_fetch_object() zuletzt geholten Datensatz in einem Array, dessen Offset bei 0 beginnt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
mysql_field_name() geeft de naam van de gegeven veld index terug. result moet een geldige result identifier zijn en field_index is de numerieke index van het veld.
Der Paramater Ergebnis-Kennung muss eine gültige Ergebnis-Kennung sein und Feldindex bestimmt den numerischen Offset des Feldes.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
indexIndexwert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In praktische termen betekent dit dat voor een pak eenvoudige kaarsen verkocht voor een geïndexeerde detailhandelsprijs van 100 aan consumenten de brutomarge van detailhandelaars niet minder zou kunnen zijn dan een index van 70.
In der Praxis bedeutet das, dass die Bruttospanne der Einzelhändler für eine Packung einfacher Kerzen, die zu einem indexierten Einzelhandelspreis von 100 an Endverbraucher verkauft werden, einen Indexwert von bis zu 70 erreichen konnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om een consistente trendanalyse voor de beoordelingsperiode te verkrijgen, werd het juist geacht 2009 als referentiejaar voor de schadeanalyse vast te stellen (index 100).
Damit die Trendbestimmung für den Bezugszeitraum kohärent ist, schien es angebracht, das Jahr 2009 mit dem Indexwert 100 als Bezugsjahr für die Schadensanalyse festzusetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
index-Aktienindex
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Circa 62,9% van de orders voor kleine transacties van minder dan 5 000 aandelen op de CAC 40 index van Euonext Parijs ( in september 2001 ) hadden de vorm van limietorders .
Rund 62,9% der Order bei kleinen Geschäften von weniger als 5000 Anteilen im CAC 40-Aktienindex von Euronext Paris ( September 2001 ) hatten die Form von Limit-Ordern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
indexering
Indexierung 57Lohnindexierung 1
Codierung
Anpassung nach einem Index-system
indexorientiertes Portfolio-Management
Kodierung
Modal title
...
samengestelde index
aus unterschiedlichen Kategorien zusammengesetzter Index
België heeft aangegeven dat, afgezien van de indexering van de retributie, het financieringsstelsel niet is gewijzigd.
Belgien hat darauf hingewiesen, dass das Finanzierungssystem abgesehen von der Indexierung der Vergütung unverändert geblieben ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Derhalve wordt niet voldaan aan een van de belangrijkste voorwaarden voor indexering, die in overweging 23 zijn uiteengezet.
Somit sind die unter Randnummer 23 genannten wichtigsten Voraussetzungen für eine Indexierung nicht erfüllt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dus ook al zou er een correlatie kunnen worden vastgesteld, dan nog is indexering van de minimumprijs onmogelijk.
Eine Indexierung des Mindestpreises wäre mithin unmöglich, selbst wenn eine Korrelation festgestellt worden wäre.
Korpustyp: EU DGT-TM
De voorgestelde indexering werd bijgevolg niet passend geacht.
Die vorgeschlagene Indexierung wurde daher als nicht angemessen befunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De door Cox geïntroduceerde indexering van minimumtarieven is een goed middel om de regeling eenvoudig en betrouwbaar te maken.
Die von Cox eingeführte Indexierung von Mindeststeuersätzen ist für die Gestaltung einer einfachen und zuverlässigen Regelung gut geeignet.
Korpustyp: EU
Om zich daartegen te beschermen hebben de vakbonden in veel Europese landen jarenlang gestreden voor indexering.
Um sich dagegen zu schützen, haben die Gewerkschaften in zahlreichen europäischen Ländern jahrelang für die Indexierung gekämpft.
Korpustyp: EU
Die prijzen dienen als basis voor de indexering.
Diese Preise dienen nämlich als Grundlage für die Indexierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien het verschuldigde levensonderhoud geïndexeerd is, gelieve te vermelden hoe de indexering wordt berekend:
Bei einer Indexierung der Unterhaltsforderung bitte die Modalitäten für die Berechnung dieser Indexierung angeben:
Korpustyp: EU DGT-TM
Daartoe behoren een herziening van de vervroegde pensionering voor sommige categorieën van ambtenaren en een indexering van de pensioenen.
Dazu gehört eine Überprüfung des beschleunigten Ausscheidens bestimmter Kategorien der Bediensteten im öffentlichen Sektor und eine Indexierung der Renten anhand der Verbraucherpreise.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze indexering wordt tevens het idee van een versneller geïntroduceerd.
Mit dieser Indexierung wird zugleich ein beschleunigendes Element eingeführt.
Korpustyp: EU
indexeringLohnindexierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De sociale zekerheid en de indexering van salarissen worden op lossen schroeven gezet, er wordt een verband gelegd tussen productiviteit en salaris, de koopkracht gaat omlaag en de pensioengerechtigde leeftijd wordt verhoogd; dit zijn slechts enkele voorbeelden van de bezuinigingen die ons te wachten staan.
Das Infragestellen von Sozialhilfe und Lohnindexierung, das Verbinden von Produktivität und Löhnen, eine verringerte Kaufkraft und die Anhebung des Rentenalters sind nur ein paar Beispiele für die Krise durch Sparmaßnahmen, die auf uns zukommt.
Korpustyp: EU
Pearl indexPearl-Index
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Evra heeft op grond van deze resultaten een ‘ PearlIndex’ van 0,90.
Dies ergibt für Evra einen „ Pearl-Index“ von 0,90.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De PearlIndex voor de orale anticonceptiemiddelen was respectievelijk 0,57 (éénfasepreparaat) en 1,28 (driefasenpreparaat).
Die Pearl-Indizes für orale Kontrazeptiva lagen bei 0,57 (monophasisch) und 1,28 (triphasisch).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De PearlIndex is een standaardmethode voor berekening van de effectiviteit van anticonceptiemiddelen: aan de hand hiervan wordt gemeten hoeveel ongewenste zwangerschappen optreden in 100 vrouwenjaren (wat overeenkomt met 1 300 cycli).
Der Pearl-Index ist eine Standardmethode zur Messung der Wirksamkeit von Mitteln zur Empfängnisverhütung, d. h. es wird gemessen, wie viele ungewollte Schwangerschaften in 100 Frauenjahren (entspricht 1 300 Zyklen) auftreten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
bladoppervlakte-indexBlattflächenindex
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aanvullende gegevens die nuttig zijn voor de interpretatie van de resultaten, zoals de ruwheidsparameter van het kronendak, de bladoppervlakte-index, enz., kunnen eveneens worden geregistreerd.
Zusätzliche fakultative Daten, z. B. die Unebenheit des Kronendachs, der Blattflächenindex usw., können erfasst werden, wo dies für die Interpretation der Ergebnisse von Nutzen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Index
94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wobbe-index
Wobbeindex
Korpustyp: Wikipedia
Kleurweergave-index
Farbwiedergabeindex
Korpustyp: Wikipedia
KOSPI Index
KOSPI
Korpustyp: Wikipedia
Misery index
Elendsindex
Korpustyp: Wikipedia
DAX-index
DAX
Korpustyp: Wikipedia
Index (database)
Datenbankindex
Korpustyp: Wikipedia
Corruptie-index
Korruptionswahrnehmungsindex
Korpustyp: Wikipedia
Democratie-index
Demokratieindex
Korpustyp: Wikipedia
Citatie-index
Zitationsdatenbank
Korpustyp: Wikipedia
De index klopt niet.
Der Datenindex passt nicht.
Korpustyp: Untertitel
Wijsvinger-ringvinger-index
Fingerlängenverhältnis
Korpustyp: Wikipedia
%s-index in ouder komt niet overeen met kind-index
Elternindex %s stimmt nicht mit Kindindex überein
Sachgebiete: technik
Korpustyp: GNOME
index: maak een ingang voor de index aan.
Stichwort: Erstellt einen Eintrag im Stichwortverzeichnis.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
indexering met langste gelijke lettervolgorde
Zeichenfolgenindexierung als Prinzip der größten Übereinstimmung
Multimetrisches aus 3 Modulen/Indikatoren bestehendes Verfahren (Trophieindex, Saprobienindex, Referenzarten)
Korpustyp: EU DGT-TM
De energie-efficiëntie-index (EEI), de wasefficiëntie-index (IC) en de droogefficiëntie-index (ID) van huishoudelijke afwasmachines worden berekend overeenkomstig bijlage II.
Der Energieeffizienzindex (EEI), der Reinigungseffizienzindex (IC) und der Trocknungseffizienzindex (ID) von Haushaltsgeschirrspülern werden gemäß Anhang II berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het was 32 graden, en de hitte en vochtigheid index...
Als wir da waren, waren es über 30 o. Es war heiß und schwül.
Korpustyp: Untertitel
Zet je de zender op index 9, 40?
Sie kodieren den Transmitter für Zeitindex 9, 40?
Korpustyp: Untertitel
Jullie zetten me zeker op de Begaafden Index?
Ich nehme an, Sie setzen mich auf den Begabten-lndex.
Korpustyp: Untertitel
Dat zijn geen index kaarten, het zijn servetten.
Keine Karteikarten, das sind Servietten.
Korpustyp: Untertitel
Geen index kaarten. Daar was ik op aan het schrijven.
Das sind keine Karteikarten, auf denen was steht.
Korpustyp: Untertitel
Elias' loonlijst lijkt wel een index van het gevangeniswezen.
Elias Gehaltsliste liest sich wie ein "Who is Who" des US-Strafvollzugs.
Korpustyp: Untertitel
Besluit nadere regeling voor de indexering van uitkeringen voor levensonderhoud
Erlass zur Regelung der Indexbindung von Unterhaltsbeiträgen
Korpustyp: EU IATE
hoe lang de index patiënt al geïnfecteerd is
wie lange der medizinisch erfaßte Partner bereits infiziert ist
Korpustyp: EU IATE
De parameters kan een index worden gegeven met de = operator.
Mit dem = Operator können die Parameter indiziert werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Het verslag moet de kleurweergave-index van de lichtbron aangeven.
Im Bericht muss der Farbwiedergabeindex der Lichtquelle angegeben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
moet de energie-efficiëntie-index (EEI) minder bedragen dan 85;
der Energieeffizienzindex (EEI) muss kleiner sein als 85;
Korpustyp: EU DGT-TM
Download de index en mail het naar mij.
Lade die Übersicht's Datei runter, und emaile sie mir.
Korpustyp: Untertitel
Selecteer Tape-index opnieuw aanmaken in het menu Bestand.
Wählen Sie im Menü Datei den Menüpunkt Bandindex neu erstellen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Gebruik dit commando als u de opgemaakte index wilt afdrukken.
Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Inhaltsverzeichnis stehen soll.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Indexering van lokale bestanden voor snelle zoekopdrachten is gestart.Name
Indizierung der lokalen Dateien für die schnelle Desktopsuche begonnen.Name
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Fout bij het aanmaken van de index: %1
Fehler beim Ausführen des Indizierungsbefehls: %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De huidige tape-index zal worden overschreven. Doorgaan?
Der derzeitige Bandindex wird überschrieben. Fortsetzen?
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die prijzen dienen als basis voor de indexering.
Diese Preise dienen nämlich als Grundlage für die Indexierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het OT steeg de index vervolgens met 9 procentpunten.
Im UZ stieg er dann um 9 Prozentpunkte an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gasontladingslamp met kleurweergave-index ≥ 90 en Tc ≥ 5000 K
Gasentladungslampe mit Farbwiedergabeindex ≥ 90 und Farbtemperatur Tc ≥ 5000K
Korpustyp: EU DGT-TM
De voorgestelde indexering werd bijgevolg niet passend geacht.
Die vorgeschlagene Indexierung wurde daher als nicht angemessen befunden.
Korpustyp: EU DGT-TM
voorzien in een indexering van de tolgelden over de afschrijvingsperiode.
die Indexierung der Mautgebühren über die Amortisationszeit vorsehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze vergoedingen konden aan een inflatie-index worden aangepast.
Die Gebühren wurden vorbehaltlich der Anpassung an den Inflationsindex vereinbart.
Korpustyp: EU DGT-TM
ls dit 'n alfabetische index van al je video's?
Du hast deine Videos alphabetisch auf Karteikarten geordnet.
Korpustyp: Untertitel
Ze vertelde me over iets genaamd 'de Index'.
Sie hat mir von etwas erzählt, das "lndex" genannt wird.
Korpustyp: Untertitel
We zullen de index van de schaal ook bekijken.
Auf der Waage ist ein Abdruck vom rechten Zeigefinger.
Korpustyp: Untertitel
Index Basislijn (gemiddelde) Gemiddelde verbetering ten opzichte van de basislijn
HAQ-DI Studienbeginn (Mittel) Mittlere Verbesserung im
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Advies inzake de geharmoniseerde index van consumptieprijzen ( CON / 1998/34 )
Stellungnahme zum Harmonisierten Verbraucherpreisindex ( HVPI ) ( CON / 1998/34 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
METHODIEK VOOR HET BEREKENEN VAN DE ENERGIE-EFFICIËNTIE-INDEX
METHODE ZUR BERECHNUNG DES ENERGIEEFFIZIENZINDEX
Korpustyp: EU DGT-TM
Bereken de energie-efficiëntie-index [1] als volgt:EEI = PL,avg
Den Energieeffizienzindex [1] nach folgender Formel berechnen:EEI = PL,gemittelt
Korpustyp: EU DGT-TM
De functie-index is te groot of te klein.
Der Funktionsindex ist übergelaufen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Methode voor het berekenen van de energie-efficiëntie-index
Verfahren zur Berechnung des Energieeffizienzindex
Korpustyp: EU DGT-TM
Sneeuwprestatie-index (methode van remmen op sneeuw) [16]
M+S-Kennzahl (Verfahren der Bremsung auf Schnee) [16]
Korpustyp: EU DGT-TM
Indexering van toepassing met ingang van ... (dd/mm/jjjj)
Indexierung gilt ab dem: ... (TT/MM/JJJJ)
Korpustyp: EU DGT-TM
Als de volgende aanroep van mysql_fetch_field() geen veld index meegeeft, zal de veld index gegeven in mysql_field_seek() worden teruggegeven.
Wird beim nächsten Aufruf von mysql_fetch_field() kein Feldoffset übergeben, wird der Feldoffset zurückgeliefert, der bei mysql_field_seek() angegeben wurde.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Er is geen tape-index geselecteerd. Om een tape-index te verwijderen moet u deze eerst selecteren in de boomstructuur.
Kein Bandindex ausgewählt. Um einen Bandindex zu löschen, muss er zunächst in der Baumansicht ausgewählt werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De energie-efficiëntie-index (EEI), de wasefficiëntie-index (Iw) en het waterverbruik (Wt) worden overeenkomstig bijlage II berekend.
Der Energieeffizienzindex (EEI), der Wascheffizienzindex (Iw) und der Wasserverbrauch (Wt) werden gemäß Anhang II berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Methode voor het berekenen van de energie-efficiëntie-index, de wasefficiëntie-index, het waterverbruik en het residueel vochtgehalte
Methode zur Berechnung des Energieeffizienzindex, des Wascheffizienzindex, des Wasserverbrauchs und der Restfeuchte
Korpustyp: EU DGT-TM
De Geharmoniseerde Index van de Consumptieprijzen ( Harmonised Index of Consumer Prices ) is het resultaat van deze inspanningen .
Die Vereinbarung legt fest , wie der Verlust bei Inanspruchnahme der Vereinbarung auf die betreffenden Partner aufgeteilt wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1 ) Index van de volatiliteit voor de Duitse DAX-index , die de impliciete volatiliteit meet voor de volgende 45 kalenderdagen .
1 ) Volatilitätsindex für den Deutschen Aktienindex DAX ; misst die implizite Volatilität für die nächsten 45 Kalendertage .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de periode van eind 2003 tot 27 februari 2004 zijn de Dow Jones EURO STOXX-index , de Standard & Poor 's 500-index en de Nikkei 225-index toegenomen met respectievelijk 5 %, ECB Jaarverslag 2003
Zwischen Ende 2003 und dem 27 . Februar 2004 stiegen der Dow Jones Euro STOXX , der Standard & Poor 's 500 und der Nikkei 225 weiter , und zwar um 5 %, 3 % bzw .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het is glashelder dat deze index op onwetenschappelijke wijze wordt gebruikt. De percentages die deze index samenstellen lopen namelijk sterk uiteen.
Ganz offensichtlich wird der Durchschnittswert hier nicht in wissenschaftlicher Weise angewendet, wenn man bedenkt, wie stark sich die zu seiner Berechnung herangezogenen arithmetischen Faktoren voneinander unterscheiden.
Korpustyp: EU
de provisie voor index-BFP’s in de referentieperiode (2003-2006) lager zou liggen dan de gemiddelde provisie voor index-bankobligaties (3,10 % van 109 waarnemingen).
die Provisionen für inflationsindexierte BFP im Bezugszeitraum (2003—2006) unter den durchschnittlichen Provisionen für inflationsindexierte Bankanleihen lagen (3,10 % auf der Grundlage von 109 erfassten Fällen).
Korpustyp: EU DGT-TM
De FTSE 100-Index is de index van de aandelenkoersen van de 100 grootste beursgenoteerde ondernemingen die aan de Londense effectenbeurs genoteerd staan.
Der FTSE-100 ist der Aktienindex der 100 größten Unternehmen mit der höchsten Marktkapitalisierung, die an der Londoner Börse notiert sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer cytoB wordt gebruikt, moet de evaluatie van de cytotoxiciteit uitgaan van de cytokineseblokproliferatie-index (CBPI) of replicatie-index (RI) (16) (58).
Wenn cytoB zum Einsatz kommt, sollte die Bewertung der Zytotoxizität auf dem Zytokinese-Block-Proliferationsindex (CBPI) oder dem Replikationsindex (RI) beruhen (16) (58).
Korpustyp: EU DGT-TM
2 ) Index van de volatiliteit voor de S & P 500-index , die de impliciete volatiliteit meet voor de volgende 30 kalenderdagen .
2 ) Volatilitätsindex für den S & P 500 ; misst die implizite Volatilität für die nächsten 30 Kalendertage .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Als de aankoopprijzen zijn gekoppeld aan een index , worden wijzigingen als gevolg van veranderingen in de index in het GICP als prijswijzigingen aangegeven .
Wenn Anschaffungspreise indexgebunden sind , sind Veränderungen , die sich aus Indexänderungen ergeben , als Preisänderungen im HVPI zu erfassen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na de eerste iteratie ligt in tabel B de 10 % waarde tussen index 30 en 31 en de 90 %-waarde tussen index 191 en 192.
In Tabelle B, erste Iteration, tritt der 10 %-Wert zwischen den Indexziffern 30 und 31 und der 90 %-Wert zwischen den Indexziffern 191 und 192 auf.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom sluit ik een lijst bij van al je holdings, met uitgebreide index.
Deshalb sende ich dir eine... Liste deines Vermögens nach Gruppen geordnet.
Korpustyp: Untertitel
lk koop, voor die 550, en indexeer de wissel bij tien.
Ich kaufe zu 550 und setze den Austausch auf zehn.
Korpustyp: Untertitel
Coulson vroeg me Skye's Index-dossier zo goed mogelijk af te maken.
Coulson hat mich gebeten, Skyes Indexdatei so gut ich kann, zu vervollständigen.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een magnetische K index hier, geef ons de code zodra je hem krijgt.
Wir haben magnetische K-lndikatoren, Geben Sie uns Code 3 bei Erhalt.
Korpustyp: Untertitel
Agent Garrett heeft nogmaals gekeken naar de index van S.H.I.E.L.D. in het bijzonder de afwijzingen.
Agent Garett hat einen zweiten Blick auf S.H.l.E.L.D.s Begabten-Liste geworfen, speziell auf die Abgewiesenen.
Korpustyp: Untertitel
Hoe kan jij een gastroscopie doen en de index kaarten voorlezen?
Ja, wie kannst du eine Magenspiegelung machen und die Karteikarten lesen?
Korpustyp: Untertitel
Dit zijn de indicatoren voor de groei van de National Prosperity Index.
Dies sind Indikatoren für das Wachstum des nationalen Wohlstandsindex.
Korpustyp: EU
Deze index begint bij 0, het eerste veld in het resultaat.
Jeder Zugriff auf den Server nutzt diese Kennung.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
99 1 Klinisch significante gewichtstoename werd gezien bij alle Body Mass Index (BMI) - categorieën.
Eine klinisch signifikante Gewichtszunahme wurde durchgängig bei allen Kategorien der Ausgangs- Body-Mass-Indices (BMI) beobachtet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij deze indexering wordt tevens het idee van een versneller geïntroduceerd.
Mit dieser Indexierung wird zugleich ein beschleunigendes Element eingeführt.
Korpustyp: EU
De kleurweergave-index (Ra) van de lichtbron moet hoger zijn dan 85.
Der Farbwiedergabeindex (Ra) der Lichtquelle muss mehr als 85 betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
gemeenten en stadsgebieden met een vloeroppervlakte-index van ten minste 0,3, en
Städte/Gemeinden und Ballungsgebiete mit einer Geschossflächenzahl von mindestens 0,3;
Korpustyp: EU DGT-TM
moet, voor huishoudelijke condensdroogtrommels, de energie-efficiëntie-index (EEI) minder bedragen dan 76;
für Kondensationshaushaltswäschetrockner muss der Energieeffizienzindex (EEI) kleiner sein als 76;
Korpustyp: EU DGT-TM
De energie-efficiëntie-index (EEI) en de gewogen condensatie-efficiëntie worden berekend overeenkomstig bijlage II.
Der Energieeffizienzindex (EEI) und die gewichtete Kondensationseffizienz werden gemäß Anhang II berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Methode voor de berekening van de energie-efficiëntie-index en de gewogen condensatie-efficiëntie
Methode zur Berechnung des Energieeffizienzindex und der gewichteten Kondensationseffizienz