Die Daten zur Stützung der Indikation zur Behandlung des Atemnotsyndroms waren nicht ausreichend.
Er waren onvoldoende gegevens die de indicatie voor de behandeling van RDS ondersteunden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Wie im klassischen Arzneimittelbuch: Du entwickelst eine Toleranz. Diese Visionen von Käfern, das sind nur durchschnittliche Psychosen... aber eine Indikation, dass du von der ersten... lustigen und euphorischen Phase in die nächste Phase... übergetreten bist.
Zoals staat in 't oude medicijnenboek, de dingen die je voelt... deze insectenvisioenen zijn bekende psychoses, en 'n duidelijke indicatie... dat je voorbij de eerste euforie-fase bent, en je nu... de volgende fase ondergaat.
Korpustyp: Untertitel
Dosierung Die Dosierung und das Verabreichungsschema sind von der Indikation abhängig.
Dosering De dosis en het doseringsschema zijn afhankelijk van de indicatie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es gibt keine Indikation für die Anwendung von GONAL-f während einer Schwangerschaft.
Er is geen indicatie voor het gebruik van GONAL-f tijdens de zwangerschap.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Indikation zur Behandlung von Harnwegsinfektionen bei Katzen wurde nicht zugelassen.
De indicatie voor behandeling van urineweginfecties bij katten werd niet geaccepteerd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Auch die geänderte Indikation für die Behandlung von gastrointestinalen endoparasitären Infektionen bei Pferden wurde mit den vorgelegten Daten nicht belegt.
Zelfs de gewijzigde indicatie voor de behandeling van gastro-intestinale endoparasitaire infecties bij paarden is door de verstrekte gegevens niet aangetoond.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Wirksamkeit und Sicherheit für die Indikation “ Behandlung der essenziellen Hypertonie” sind gut belegt.
De werkzaamheid en veiligheid zijn goed bewezen voor de indicatie “ Behandeling van essentiële hypertensie”.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es gibt keine relevante Indikation für die Anwendung von Angiox bei Kindern oder Jugendlichen.
Er is geen relevante indicatie voor het gebruik van Angiox bij kinderen of adolescenten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Für Intrinsa gibt es keine Indikation für die Anwendung bei Kindern und Jugendl ichen.
Er is geen relevante indicatie voor het gebruik van Intrinsa bij kinderen en adolescenten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Begründung wird für jede beantragte Indikation gesondert angegeben.
De motivering wordt voor iedere aangevraagde indicatie afzonderlijk aangegeven.
Änderungen im Zusammenhang mit dem Hinzufügen einer neuen therapeutischen Indikation oder der Änderung einer bestehenden Indikation;
wijzigingen in verband met de toevoeging van een nieuwe therapeutische indicatie of de wijziging van een bestaande therapeutischeindicatie;
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach sorgfältiger Prüfung der eingereichten Daten war der CHMP der Ansicht, dass die Indikation von Ciprofloxacin zur Prophylaxe von invasiven Infektionen durch Neisseria meningitidis bei Erwachsenen durch Veröffentlichungen gut belegt ist und der derzeitigen Praxis entspricht.
Na nauwgezette bestudering van de ingediende gegevens was het CHMP van oordeel dat de therapeutischeindicatie van ciprofloxacine voor de profylaxe van door Neisseria meningitidis veroorzaakte invasieve infecties bij volwassenen goed met publicaties was onderbouwd en in overeenstemming is met de huidige praktijk.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indikationindicaties
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Im Interesse der öffentlichen Gesundheit muss sichergestellt werden, dass stets sichere und wirksame, für eine pädiatrische Indikation zugelassene Arzneimittel, die gemäß dieser Verordnung entwickelt wurden, zur Verfügung stehen.
In het belang van de volksgezondheid moet ervoor worden gezorgd dat veilige en werkzame voor pediatrische indicaties toegelaten geneesmiddelen die ingevolge deze verordening zijn ontwikkeld, beschikbaar blijven.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fixe Arzneimittelkombinationen können entweder aus pharmakologischen Gründen oder auf klinische Indikation hin verabreicht werden.
Vaste combinaties van werkzame stoffen kunnen het resultaat zijn van hetzij farmacologische premissen, hetzij klinische indicaties.
Korpustyp: EU DGT-TM
ein anderes Tierarzneimittel erhalten haben, welches in der Gemeinschaft für dieselbe Indikation bei denselben Zieltierarten zugelassen ist,
een ander geneesmiddel voor diergeneeskundig gebruik hebben ontvangen dat in de Gemeenschap is toegelaten voor dezelfde indicaties voor gebruik bij dezelfde doeldiersoorten, of
Korpustyp: EU DGT-TM
Zwar werden nicht, wie in erster Lesung vom Parlament beschlossen, alle neuen Wirkstoffe der zentralen Zulassung unterliegen, aber mit der Ausweitung der Indikation um die und einer weiteren Ausweitung nach vier Jahren um die Indikationen Autoimmunkrankeiten und Viruskrankheiten wird ein breites Spektrum an neuen Wirkstoffen künftig der zentralen Zulassung unterliegen.
Weliswaar zullen niet alle nieuwe werkzame bestanddelen onder de centrale toelating vallen, zoals het Parlement in eerste lezing besloten had, maar met de opneming van in de lijst van indicaties en een verdere uitbreiding over vier jaar naar indicaties voor auto-immuunziekten en virusziekten zal een breed scala aan nieuwe werkzame stoffen voortaan onder de centrale toelating vallen.
Korpustyp: EU
Als Indikation zugelassen ist die Behandlung von Patienten mit lokal fortgeschrittenem Prostatakrebs, als unmittelbare Therapie entweder für sich alleine oder zusätzlich zu einer Behandlung durch radikale Prostatektomie oder Strahlentherapie.
De goedgekeurde indicaties van bicalutamide zijn onder meer de behandeling van patiënten met lokaal gevorderde prostaatkanker, als directe monotherapie of als adjuvans bij de behandeling door middel van radicale prostatectomie of radiotherapie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Andere Aspekte der Fachinformation und die andere Indikation für Bicalutamid 150 mg, die in einigen anderen EU-Mitgliedstaaten zugelassen ist, waren nicht Teil des Verfahrens.
Andere aspecten van de SPC en de andere indicaties voor 150 mg bicalutamide, welke in een aantal EU lidstaten zijn goedgekeurd, waren geen onderdeel van de verwijzingsprocedure.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
geschätzt über 70 Millionen Patienten mit Celecoxib (bei unterschiedlicher Dosierung, Therapiedauer und Indikation) behandelt wurden.
Dit betreft een periode waarin naar schatting > 70 miljoen patiënten met celecoxib werden behandeld (wisselende dosering, duur en indicaties).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine GONAL-f-Behandlung führt in jeder Indikation selten zu einem schweren OHSS, wenn das Arzneimittel zur Einleitung der endgültigen Follikelreifung (humanes Choriongonadotropin: hCG) nicht gegeben wird.
Behandeling met GONAL-f voor de beide indicaties geeft slechts zelden aanleiding tot ernstige OHSS, tenzij het medicijn wordt toegediend dat de eitjes tot volle rijping brengt (humaan choriogonadotrofine - hCG).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Falls zutreffend, Salmonellose als Indikation streichen.
Verwijder, waar van toepassing, salmonellose bij de indicaties.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Deshalb einigte sich der CHMP auf den folgenden Wortlaut in Übereinstimmung mit der Indikation für andere zugelassene Antipsychotika:
Het CHMP nam daarom de volgende tekst aan, in overeenstemming met de indicaties van andere geregistreerde antipsychotica:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indikationrelevante indicatie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Für Livensa gibt es keine Indikation für die Anwendung bei Kindern und Jugendlichen.
Er is geen relevanteindicatie voor het gebruik van Livensa bij kinderen en adolescenten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Für Fertavid gibt es keine Indikation für die Anwendung bei Kindern.
Er is geen relevanteindicatie voor het gebruik van Fertavid bij kinderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Für Puregon gibt es keine Indikation für die Anwendung bei Kindern.
Er is geen relevanteindicatie voor het gebruik van Puregon bij kinderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Anwendung bei Kindern - Für Foscan gibt es keine Indikation für die Anwendung bei Kindern oder Jugendlichen.
Gebruik bij kinderen - Er is geen relevanteindicatie voor het gebruik van Foscan bij kinderen of adolescenten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Für Vivanza gibt es keine Indikation für die Anwendung bei Kindern.
Er is geen relevanteindicatie voor het gebruik van Vivanza bij kinderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Für Intrinsa gibt es keine Indikation für die Anwendung bei Kindern und Jugendl ichen.
Er is geen relevanteindicatie voor het gebruik van Intrinsa bij kinderen en adolescenten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Für Xenical gibt es keine Indikation für die Anwendung bei Kindern.
Er is geen relevanteindicatie voor het gebruik van Xenical bij kinderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Für Levitra gibt es keine Indikation für die Anwendung bei Kindern.
Er is geen relevanteindicatie voor het gebruik van Levitra bij kinderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Indikationaangewezen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Eine umfassende Untersuchung von Hals, Nase und Ohren ist bei der Erstausstellung eines Tauglichkeitszeugnisses der Klasse 1 und danach bei klinischer Indikation in regelmäßigen Abständen durchzuführen.
Een uitgebreid keel-, neus- en ooronderzoek wordt voor de eerste verstrekking van een medisch certificaat klasse 1 uitgevoerd en daarna periodiek indien klinisch aangewezen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Sinne von Buchstabe a und Buchstabe b müssen in Zweifelsfällen oder bei klinischer Indikation im Rahmen der flugmedizinischen Beurteilung eines Flugbegleiters auch weitere ärztliche Untersuchungen, Tests oder Überprüfungen durchgeführt werden, die vom flugmedizinischen Sachverständigen, vom flugmedizinischen Zentrum oder vom Arzt für Arbeitsmedizin für notwendig erachtet werden.
Ten behoeve van punt a) en b) omvat de luchtvaartgeneeskundige beoordeling van een cabinepersoneelslid in geval van enige twijfel of indien klinisch aangewezen ook alle aanvullende tests of medische onderzoeken die door de bevoegde keuringsarts, het luchtvaartgeneeskundig centrum of de bedrijfsarts noodzakelijk worden geacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Diagnose und Behandlung mit Somatropin sollte nur von Ärzten eingeleitet und überwacht werden, die in der Diagnostik und Behandlung von Patienten in der betreffenden therapeutischen Indikation entsprechend qualifiziert und erfahren sind.
Het stellen van een diagnose en de behandeling met somatropine dient uitsluitend gestart en begeleid te worden door artsen met de daarvoor aangewezen opleiding en ervaring in de diagnose en de behandeling van patiënten met groeistoornissen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Eine Therapie, die intravenös begonnen wurde, kann bei klinischer Indikation und nach Maßgabe des behandelnden Arztes auf eine Therapie mit Tabletten oder Suspension umgesetzt werden.
Nadat een intraveneuze behandeling is ingesteld, kan de behandeling op een orale behandeling met tabletten of een suspensie worden overgeschakeld als dit volgens de arts klinisch aangewezen is.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Jede ungeklärte Vaginalblutung bedarf der Abklärung, die sich nach der klinischen Indikation richtet.
3 Elke onverklaarde vaginale bloeding dient te worden onderzocht, zoals klinisch aangewezen.
Auch der Bedarf an Indikatoren für die Leistungsfähigkeit der Logistik wird berücksichtigt.
Ook wordt rekening gehouden met de behoefte aan indicatoren voor logistieke prestaties.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikatoren sagen eine positive Reaktion auf den ersten Beutel unverdünntes Augustine Blut voraus.
Indicatoren voorspellen een positieve reactie... op de eerste zak met onverdund Augustine bloed.
Korpustyp: Untertitel
Bei allen anderen Indikatoren war eine negative Entwicklung zu beobachten.
Alle andere indicatoren gaven echter een negatieve ontwikkeling te zien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bioelektrische Energie und Indikatoren zur Quantenverschiebung stabil.
Bio-elektrische energie en de indicatoren zijn stabiel.
Korpustyp: Untertitel
Künftig muß auch über die Aufstellung von Indikatoren nachgedacht werden, durch die Maßnahmen zur rechten Zeit für den rechten Ort ausgerichtet werden können.
Voortaan moet ook worden nagedacht over de ontwikkeling van de indicatoren, zodat men op tijd gerichte maatregelen op de juiste plaats kan nemen.
Korpustyp: EU
Eine niedriger Puls ist ein wahrer Indikator für die Entschlossenheit zur Gewalt von jemandem.
Een lage hartslag is een ware indicator voor iemands mogelijkheid tot geweld.
Korpustyp: Untertitel
indikative Mittelaufteilungindicatieve verdeling
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Für den Zeitraum 2000-2006 ist ein Gesamtbeitrag von 2 020 Millionen Euro und eine indikativeMittelaufteilung pro Mitgliedstaat vorgesehen.
Voor de periode 2000-2006 heeft men echter slechts een kredietvolume van 2.020 miljoen euro uitgetrokken en een indicatieveverdeling per lidstaat vastgesteld.
Korpustyp: EU
Phenolrot-Indikatorfenolrood
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die nicht gereinigten Überstände nach dem vorgegebenen Protokoll, jedoch ohne Serum, verwenden und vortitrieren, um eine Verdünnung zu erhalten, die nach Zugabe eines gleichen Volumens PBST (phosphatgepufferte Kochsalzlösung mit 0,05 % Tween 20 und Phenolrot-Indikator) ein OD-Ergebnis zwischen 1,2 und 1,5 liefert.
Niet-gezuiverd supernatant wordt vooraf getitreerd overeenkomstig de voorschriften, maar zonder serum, en dan gebruikt voor het aanleggen van een verdunning die na toevoeging van een gelijk volume PBST (met fosfaat gebufferde zoutoplossing die 0,05 % Tween-20 en fenolrood bevat) bij aflezing een optische dichtheid oplevert tussen 1,2 en 1,5.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Indikation
42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Indikator
Indicator
Korpustyp: Wikipedia
Indikator (Chemie)
PH-indicator
Korpustyp: Wikipedia
Wieder ein positiver Indikator.
Dat is een illustrator.
Korpustyp: Untertitel
Mein einziger Indikator für Leben.
Het is de enige zekerheid om voor te leven.
Korpustyp: Untertitel
Indikator fuer die steuerkraftbezogene Progression
progressieve indicator van het belastbare draagvlak
Korpustyp: EU IATE
aufgegliedert in folgende indikative Teilhöchstbeträge:
uitgesplitst in de volgende indicatieve subplafonds:
Korpustyp: EU DGT-TM
‚Bezeichnung‘ des strukturellen finanziellen Indikators
„Naam” van structurele financiële indicator
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikatives Verzeichnis nicht erstattungsfähiger Ausgaben
Indicatieve lijst van niet subsidiabele uitgaveposten
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikator für Piloten-lebenszeichen - Einflug in Gefahrenzone.
Levenstekenen van de piloot in de rode zone.
Korpustyp: Untertitel
traditioneller Indikator für die landwirtschaftlichen Einkommen
traditionele inkomensindicator voor de landbouw
Korpustyp: EU IATE
Indikator für die Auswirkungen auf die Gesundheit
indicator,aanwijzer,aangever voor effecten op de gezondheid
Korpustyp: EU IATE
Hier gibt es einen speziellen Indikator "Verbraucherbeschwerden".
We hebben een speciale indicator: consumentenklachten.
Korpustyp: EU
Indikative Aufschlüsselung der Verwendung der Fondsmittel
Indicatieve uitsplitsing van het gebruik van de fondsen
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikative Aufschlüsselung der entsprechenden nationalen Mittel
Indicatieve uitsplitsing van de nationale bijdrage
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikator 3: Zahl der Beschäftigten von Kreditinstituten.
Indicator nr. 3: Aantal werknemers van KI's.
Korpustyp: EU DGT-TM
indikative Beträge je Tier und Gewährungsmodalitäten;
de indicatieve bedragen per dier en de wijze van toekenning;
Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Indikator setzt sich zusammen aus
Elke kernindicator bestaat uit:
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikative Listen von Merkmalen, Belastungen und Auswirkungen
Indicatieve lijst van kenmerken, belastende en beïnvloedende factoren
Korpustyp: EU DGT-TM
ANFORDERUNGEN AN DIE DARSTELLUNG DES SYNTHETISCHEN INDIKATORS
VEREISTEN MET BETREKKING TOT DE PRESENTATIE VAN DE SYNTHETISCHE INDICATOR
Korpustyp: EU DGT-TM
Pro Land müssen indikative Pläne definiert werden.
Per land moeten indicatieve programma's worden opgesteld.
Korpustyp: EU
Der Energieverbrauch ist ein Indikator der Industrieproduktion.
Het energieverbruik is een indicator voor de industriële productie.
Korpustyp: EU
Indikator für Endungsflags in Wortlisten -- MOMENTAN WIRKUNGSLOS
label voor affixopties in woordenlijsten -- WERKT MOMENTEEL NIET
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
Dieser Indikator ist jedoch nicht umfassend.
Het is echter geen holistische indicator.
Korpustyp: EU
Dieser Indikator betrifft die Konzentration im Bankgewerbe .
Deze indicator heeft betrekking op de concentratie van het bankwezen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ein Indikator des Geltungsbereichs des lokalen Identifikators.
Een indicator van het bereik voor de lokale identifier.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gegenstand der durchzuführenden Maßnahmen und indikative Mittelausstattung
Doelstelling van de uit te voeren acties en indicatieve begrotingen
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikator 15: Summe der Investitionen von Versicherungsgesellschaften.
Indicator nr. 15: Totale investeringen van verzekeringsinstellingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ähnlich wie der vorherige Indikator bezieht sich dieser Indikator auf Konzentrationen im Bankgewerbe .
Net als de vorige indicator heeft deze indicator betrekking op de concentratie van het bankwezen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wenn beispielsweise Indikator 18 null beträgt, dann muss auch Indikator 19 gleich null sein.
Bijvoorbeeld, indien indicator nr. 18 nul is, moet indicator nr. 19 ook nul zijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Zweigstellen, die unter Indikator 18 fallen.
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de in indicator nr. 18 meegenomen bijkantoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Tochterunternehmen, die unter Indikator 20 fallen.
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de in indicator nr. 20 meegenomen dochterondernemingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um einen einzigen Indikator zu erhalten , kann dieser Indikator mit Indikator „Summe der von Pensionskassen verwalteten Aktiva » zusammengefasst werden , wenn getrennte Daten über Versicherungsgesellschaften nicht verfügbar sind .
Indien geen afzonderlijke informatie betreffende verzekeringsinstellingen beschikbaar is , kan deze indicator worden gecombineerd met de indicator „Totaal aan activa in beheer bij pensioenfondsen » om één enkele indicator te vormen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Um einen einzigen Indikator zu erhalten , kann dieser Indikator mit Indikator „Summe der Investitionen von Versicherungsgesellschaften » zusammengefasst werden , wenn getrennte Daten über Pensionskassen nicht verfügbar sind .
Indien geen afzonderlijke informatie betreffende pensioenfondsen beschikbaar is , kan deze indicator worden gecombineerd met de indicator „Totale investeringen van verzekeringsinstellingen » om één enkele indicator te vormen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Um einen einzigen Indikator zu erhalten, kann dieser Indikator mit Indikator 17 ‚Summe der von Pensionskassen verwalteten Aktiva‘ zusammengefasst werden, wenn getrennte Daten über Versicherungsgesellschaften nicht verfügbar sind.
Indien geen afzonderlijke informatie betreffende verzekeringsinstellingen beschikbaar is, kan deze indicator worden gecombineerd met indicator nr. 17 „Totaal aan activa in beheer bij pensioenfondsen” om één enkele indicator te vormen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Um einen einzigen Indikator zu erhalten, kann Indikator 17 mit Indikator 15 zusammengefasst werden, wenn getrennte Daten über Pensionskassen nicht verfügbar sind.
Indien geen afzonderlijke informatie betreffende pensioenfondsen beschikbaar is, kan deze indicator worden gecombineerd met indicator nr. 15 en één enkele indicator worden gevormd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn das Enzym vorhanden ist,... wird der Indikator pink werden.
Als het enzym aanwezig is... zal de indicator roze kleuren.
Korpustyp: Untertitel
Die Daten zur Wirksamkeit bei dieser Indikation sind begrenzt.
De informatie ter ondersteuning van behandeling van deze aandoening is beperkt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der maßgebliche Indikator ist die Summe der folgenden Bestandteile:
De relevante indicator is de som van het volgende:
Korpustyp: EU DGT-TM
Der maßgebliche Indikator wird für das vorausgegangene Geschäftsjahr errechnet.
De relevante indicator wordt berekend over het laatste boekjaar.
Korpustyp: EU DGT-TM
10 % der Tranche des maßgeblichen Indikators bis 2,5 Mio. EUR,
10 % van het deel van de relevante indicator tot 2,5 miljoen EUR,
Korpustyp: EU DGT-TM
1,5 % der Tranche des maßgeblichen Indikators über 50 Mio. EUR.
1,5 % boven 50 miljoen EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
indikatives nationales Energieeffizienzziel für 2020 gemäß Artikel 3 Absatz 1;
het indicatieve nationale energie-efficiëntiestreefcijfer voor 2020, vereist bij artikel 3, lid 1;
Korpustyp: EU DGT-TM
endogenen Indikatororganismen während des Verfahrens, wobei der Indikator
endogene indicatororganismen tijdens het proces, waarbij de indicator:
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 11 Indikative Aufschlüsselung der Verwendung der Fondsmittel
Artikel 11 Indicatieve uitsplitsing van het gebruik van de fondsen
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein anderer wichtiger Indikator sind die Lohnkosten je produzierte Tonne.
Ook de loonkosten per geproduceerde ton zijn een belangrijke indicator.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die für die Zwecke dieses Indikators berücksichtigten Flüge sind:
de vluchten die voor deze indicator in aanmerking worden genomen, zijn:
Korpustyp: EU DGT-TM
Im ersten Bezugszeitraum wird dieser Indikator durch die Kommission überwacht.
Voor de eerste referentieperiode wordt deze indicator gemonitored door de Commissie.
Korpustyp: EU DGT-TM
der Indikator wird für das gesamte Kalenderjahr berechnet.
de indicator wordt berekend voor het volledige kalenderjaar.
Korpustyp: EU DGT-TM
der Indikator wird in Euro in realen Werten ausgedrückt;
de indicator wordt uitgedrukt in euro en in reële termen;
Korpustyp: EU DGT-TM
der Indikator wird für jedes Jahr des Bezugszeitraums angegeben.
de indicator wordt vastgesteld voor elk jaar van de referentieperiode.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Indikator ist wie in Abschnitt 1 Ziffer 3.1 definiert;
de indicator wordt gedefinieerd zoals in deel 1, punt 3.1;
Korpustyp: EU DGT-TM
der Indikator wird in Landeswährung in realen Werten ausgedrückt;
de indicator wordt uitgedrukt in de nationale munteenheid en in reële termen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Patente sind ein Anzeichen, ein Indikator wissensbasierter Wirtschaft.
Octrooien zijn een kenmerk, een indicator van een kenniseconomie.
Korpustyp: EU
coli wird hier als Indikator für fäkale Kontamination verwendet.
coli wordt hier als indicator voor fecale verontreiniging gebruikt.
Korpustyp: EU DGT-TM
indikative Beträge je Tier, aufgeschlüsselt nach Tierkategorien, und die Gewährungsmodalitäten;
de indicatieve bedragen per dier, naar gelang van de categorie dieren, en de toekenningsvoorwaarden;
Korpustyp: EU DGT-TM
die indikative jährliche Mittelzuweisung je Programm aus den einzelnen Fonds;
de indicatieve jaarlijkse toewijzing uit elk fonds per programma;
Korpustyp: EU DGT-TM
ein allgemeiner Indikator (NSi3), der die Nutzung aller Netzdienste erfasst;
een algemene indicator (NSi3) ter kwantificering van het gebruik van alle netwerkdiensten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Organisation liefert Angaben zu allen drei Elementen jedes Indikators.
Elke organisatie rapporteert voor elke indicator alle drie onderdelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Asien und Lateinamerika 3952000000 EUR, aufgegliedert in folgende indikative Teilhöchstbeträge:
Azië en Latijns-Amerika 3952000000 EUR uitgesplitst in de volgende indicatieve subplafonds:
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikator [je nach Risiko/Fischerei/Gebiet und verfügbaren Daten]
Indicator (naargelang van het risico/de visserijtak/het gebied en de beschikbare gegevens)
Korpustyp: EU DGT-TM
Aus diesen Gründen sind die Lagerbestände kein aussagekräftiger Indikator.
De voorraden worden daarom niet als een relevante indicator beschouwd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Orten Sie ihn mit dem Indikator in Ihrer Uhr.
Spoor'm op met de zoeker in je horloge.
Korpustyp: Untertitel
Die Kommission hat indikative Werte für 2005 vorgeschlagen.
De Commissie heeft voor 2005 indicatieve waarden voorgesteld.
Korpustyp: EU
Sinnvoll ist es, dafür einen Indikator zu entwickeln.
Het is een goed idee om daarvoor een indicator op te stellen.
Korpustyp: EU
Er ist ein Indikator für unsere verantwortungsvolle Verwaltung.
Het is een indicator voor ons bestuur.
Korpustyp: EU
Dieser Indikator umfasst nur Zweigstellen , die zu Kreditinstituten gehören .
Voor deze indicator moeten alleen bijkantoren van kredietinstellingen worden meegenomen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daher wurde auf einen globalen Indikator für den Nutzungsgrad zurückgegriffen.
Er is dan gekozen om een beroep te doen op een algemene indicator van de capaciteitsbenuttiging.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ausmaß der Hornhautschwellung ist ein Indikator der Hornhautschädigung.
De mate van corneale zwelling is een aanwijzing voor schade aan de cornea.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein weiterer Indikator ist die zu große Zahl der Beschäftigten.
Een andere indicator is het te grote aantal werknemers.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein anderer wichtiger Indikator sind die Lohnkosten je produzierte Tonne.
De loonkosten per geproduceerde ton vormen een andere significante indicator.
Korpustyp: EU DGT-TM
eine erläuternde Beschreibung des Indikators und seine Hauptbeschränkungen;
een uitvoerige beschrijving van de indicator en de voornaamste beperkingen ervan;
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikator 2: Zahl der örtlichen Einheiten (‚Zweigstellen‘) von Kreditinstituten.
Indicator nr. 2: Aantal lokale eenheden („bijkantoren”) van KI's.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Indikator umfasst nur Zweigstellen, die zu Kreditinstituten gehören.
Voor deze indicator dienen alleen bijkantoren van kredietinstellingen te worden meegenomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikator 23: Zahl der Zweigstellen von Kreditinstituten aus Drittländern.
Indicator nr. 23: Aantal bijkantoren van KI's uit derde landen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikator 25: Zahl der Tochterunternehmen von Kreditinstituten aus Drittländern.
Indicator nr. 25: Aantal dochterondernemingen van KI's uit derde landen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikatives Verzeichnis erstattungsfähiger Ausgaben im Rahmen der Anwendung von Überwachungstechnologien
Indicatieve lijst van subsidiabele uitgaveposten met betrekking tot de toepassing van controletechnologieën
Korpustyp: EU DGT-TM
ist bei klinischer Indikation eine umfassende Untersuchung des Auges durchzuführen.
een uitgebreid oogonderzoek wordt uitgevoerd indien klinisch geïndiceerd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indikative jährliche Mittelausstattung der einzelnen Sektoren gemäß Artikel 6
Indicatieve jaarbegrotingen voor de verschillende sectoren als bedoeld in artikel 6
Korpustyp: EU DGT-TM
Seine Entwicklung wird genau beobachtet , und sobald ein besserer Indikator vorliegt , wird dieser neue Indikator verwendet werden .
Deze indicator zal nauwgezet worden gevolgd en zal worden vervangen zodra een betere indicator beschikbaar komt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Anzahl der Kunden, die den Versorger wechseln, ist ein Indikator für einen echten Preiswettbewerb und daher indirekt „ein natürlicher Indikator für die Wirksamkeit des Wettbewerbs.
Het aantal klanten dat van leverancier verandert, vormt een indicator van daadwerkelijke prijsconcurrentie en is dus indirect „een natuurlijke indicator voor de doeltreffendheid van concurrentie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die EFSA betrachtet diese Summe der sechs Indikator-PCB als geeigneten Indikator für das Vorkommen von NDL-PCB und die Exposition des Menschen diesen gegenüber.
De EFSA beschouwde de som van de zes indicator-pcb’s als een geschikte indicator voor het vóórkomen en de menselijke blootstelling aan niet-dioxineachtige pcb’s.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dass die Einkommensorientierung bzw. dieser alte, prominente Indikator "Zuwachsrate des Volkseinkommens" die Ungleichheit bei den Einkommenszuwächsen völlig ignoriert, zeigt, dass dieser Indikator überhaupt nicht ausreichend ist.
Het feit dat de inkomensgerelateerde benadering van de oude indicator - de groei van het nationaal inkomen - de verschillen in de groei van de inkomens volledig negeert, toont aan dat dit in geen enkel opzicht een geschikte indicator is.
Korpustyp: EU
Heute haben wir nur einen einzigen Indikator, das Bruttoinlandsprodukt, welches ein exzellenter Indikator und ein exzellentes Instrument zur Messung des Wirtschaftswachstums und der Generierung von Wohlstand ist.
Wij beschikken momenteel over slechts een enkele indicator, het bruto binnenlands product, dat een uitstekende indicator en een uitstekend instrument is om de economische groei en de productie van rijkdommen te meten.
Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Zweigstellen , die unter Indikator „Zahl der Zweigstellen von Kreditinstituten aus sonstigen Ländern der EU » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de bijkantoren die worden meegenomen door de indicator „Aantal bijkantoren van kredietinstellingen uit overige EU-landen » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Tochterunternehmen , die unter Indikator „Zahl der Tochterunternehmen von Kreditinstituten aus sonstigen Ländern der EU » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de dochterondernemingen die meegenomen worden door de indicator „Aantal dochterondernemingen van kredietinstellingen uit overige EU-landen » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Zweigstellen , die unter Indikator „Zahl der Zweigstellen von Kreditinstituten aus Ländern außerhalb der EU » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de bijkantoren die worden meegenomen door de indicator „Aantal bijkantoren van kredietinstellingen uit landen buiten de EU » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Tochterunternehmen , die unter Indikator „Zahl der Tochterunternehmen von Kreditinstituten aus Ländern außerhalb der EU » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de dochterondernemingen meegenomen door de indicator „Aantal dochterondernemingen van kredietinstellingen uit landen buiten de EU » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Zweigstellen , die unter Indikator „Zahl der Zweigstellen von Kreditinstituten aus sonstigen teilnehmenden Mitgliedstaaten » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de bijkantoren meegenomen door de indicator „Aantal bijkantoren van kredietinstellingen uit overige deelnemende lidstaten » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dieser Indikator bezieht sich auf die aggregierte Bilanzsumme der Tochterunternehmen , die unter Indikator „Zahl der Tochterunternehmen von Kreditinstituten aus sonstigen teilnehmenden Mitgliedstaaten » fallen .
Deze indicator heeft betrekking op het geaggregeerde balanstotaal van de dochterondernemingen meegenomen door de indicator „Aantal dochterondernemingen van kredietinstellingen uit overige deelnemende lidstaten » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ihm zugrunde liegen sollte als Richtschnur ein indikatives und transparentes Scoreboard, das indikative Schwellenwerte enthält und mit einer ökonomischen Bewertung verbunden wird.
Daarbij moet gebruik worden gemaakt van een indicatief en transparant „scorebord” dat voorziet in indicatieve drempelwaarden, in combinatie met economische oordeelsvorming.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Anwendung der Vorschriften für den synthetischen Indikator sollte die für diesen Indikator von den im Ausschuss der europäischen Wertpapierregulierungsbehörden tätigen zuständigen Behörden entwickelte Berechnungsmethode berücksichtigt werden.
Bij het toepassen van de voorschriften betreffende de synthetische indicator dient rekening te worden gehouden met de berekeningsmethode van de synthetische indicator zoals die door de bevoegde autoriteiten werkzaam binnen het Comité van Europese effectenregelgevers is ontwikkeld.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies ist notwendig, um Verzerrungen beim Vergleich dieses Indikators z. B. mit Indikator 7 über die Summe der Aktiva von Kreditinstituten zu vermeiden.
Dit is noodzakelijk om te vermijden dat vertekeningen optreden in de vergelijking tussen deze indicator en, bijvoorbeeld, indicator nr. 7 betreffende het totaal aan activa van kredietinstellingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine dosisabhängige Verminderung der Leukozyten- und Thrombozytenzahl scheint ein empfindlicher Indikator für Toxizität zu sein.
Dosisafhankelijke reducties van leukocyten en bloedplaatjes lijken gevoelige indicatoren te zijn voor toxiciteit.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Harvey erwähnte euer Abendessen und ich wusste, dass das ein Indikator für deine Versessenheit ist.
- Dit is waarom ik van jou hou.
Korpustyp: Untertitel
Deshalb muß die Schonung dieser Ressource wesentlicher Indikator für die Projektentscheidung sein.
Daarom moet het ontzien van deze natuurlijke rijkdom een essentiële indicator voor de beslissing over projecten zijn.
Korpustyp: EU
Setzt den Dateizeiger (Datei-Positions-Indikator) für handle an den Anfang des Dateistreams.
Zet de bestands positie indicator van handle terug naar het begin van de bestands stream.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: PHP
Deshalb ist die für jede Indikation empfohlene Dosis auch die empfohlene Maximaldosis.
De dosis bij acute jicht mag niet hoger zijn dan 120 mg per dag, met maximaal 8 dagen behandeling.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei entsprechender Indikation kann eine Eliminierung des nicht resorbierten Wirkstoffs durch Erbrechen oder Magenspülung erreicht werden.
Zo nodig moet de niet-geabsorbeerde actieve substantie geëlimineerd worden door braken of maagspoeling.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Indikation für die Dysbetalipoproteinämie (Fredrickson-Typ III) ist nur in einigen Mitgliedstaaten genehmigt worden.
Dysbètalipoproteïnemie (Fredrickson type III) werd slechts goedgekeurd in sommige lidstaten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Die Indikation für die Hypertriglyceridämie (Fredrickson-Typ IV) ist nur in einigen Mitgliedstaaten genehmigt worden.
Hypertriglyceridemie (Fredrickson type IV) werd slechts goedgekeurd in sommige lidstaten.