linguatools-Logo
344 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Information informatie 63.694 gegeven 4.796 inlichtingenbureau

Verwendungsbeispiele

Information informatie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eurostat wird gestattet, qualitative Informationen nach Systemen und Einzelleistungen mit hinreichenden Belegen zu veröffentlichen.
Eurostat mag met passende ondersteuning kwantitatieve informatie naar regeling en details van de uitkeringen publiceren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lois ist im Daily Planet, um mehr Informationen zu bekommen.
Lois is bij de Daily Planet en probeert informatie te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Alcoa liefert umfangreiche Informationen über die Herstellung von Aluminium und den Handel damit.
Alcoa verschaft uitvoerige informatie over de productie van en de handel in aluminium.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Braxton, ich greife jetzt auf die Informationen zu.
Braxton, ik heb nu toegang tot de informatie.
   Korpustyp: Untertitel
Deutschland hat die von dem Unternehmen vorgelegten Informationen und Daten ausgewertet.
Duitsland heeft de door het bedrijf ingediende informatie en gegevens geëvalueerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oliver Li sitzt in einem Flugzeug nach DC mit seinen Informationen.
Oliver Li zit op een vliegtuig naar DC met zijn informatie.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Informant informant 439 klokkenluider 23 verklikker 20 aangever
erste Information eerste informatie 10
geheime Information geheime informatie
Informations-Bias Informatiebias
informative Kodifizierung codificatie voor informatieve doeleinden
Bibliographische Information bibliografische informatie
kriminalpolizeiliche Information recherche-informatie
Informative Labelling informatieve etikettering
steuerliche Information fiscale informatie
Information-Bias informatiebias
Gruppe "Information" Groep voorlichting
schützenswerte Information gevoelige informatie
sensible Information gevoelige informatie 1
sicherheitskritische Information gevoelige informatie
vertrauliche Information gevoelige informatie 1
klassifizierte Information gerubriceerde informatie
gerubriceerde gegevens
genetische Information genetische informatie
Vorbeugende Information preventieve informatie
statistische Information statistische informatie 1
geheimer Informant geheime informant
Arbeitsgruppe "Information" Werkgroep "Voorlichting"
Unterausschuß "Information" Subcommissie "Voorlichting"
Technische Information technische informatie 1
digitale Information digitale informatie 2
geprüfte Information gevalideerde informatie
mehrsprachige Information meertalige informatie
kulturenübergreifende Information multiculturele informatie
vorvertragliche Information voorlichting in de precontractuele fase
informatives Referat informatief referaat
betriebswirtschaftliche Information bedrijfseconomische voorlichting
Abteilung Information Afdeling Voorlichting
MPH-Information MPH-INFORMATION
Informations-Superautobahn elektronische snelweg
alphanumerische Information alfanumerieke informatie 1
analoge Information analoge informatie
codierte Information gecodeerde informatie
kodierte Information gecodeerde informatie 1
graphische Information grafische informatie
ideographische Information ideografische informatie
redundante Information redundante informatie
numerische Information numerieke informatie
relative Information relatieve informatie 1
Informations-display displaypaneel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Information

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Information
Sjabloon:Information
   Korpustyp: Wikipedia
Empfänger (Information)
Ontvanger (communicatie)
   Korpustyp: Wikipedia
Jeder Informant ist ein toter Informant.
Elke verklikker is een dooie verklikker.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist der Informant?"
Dat garandeer ik u.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Informant.
Het is een verrader.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Information.
Bedankt voor de tip.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber ihr Informant...
- Maar je informante...
   Korpustyp: Untertitel
Diese Information erklärt einiges.
Dit verandert de hele zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Woher kommt die Information?
Wie is die verklikker?
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Information.
Fijn dat je 't me vertelt.
   Korpustyp: Untertitel
Jede Information könnte helfen.
Alles wat je kunt vinden, helpt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauch 'ne Information.
lk wil je iets vragen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein Informant unserer Station.
- Een aanwinst van de basis.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für diese Information.
Fijn dat je dat zegt.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist Ihr Informant.
Dat is je tipgever.
   Korpustyp: Untertitel
Die Information ist gut.
Dus, voor de dag ermee.
   Korpustyp: Untertitel
- Nur zu Ihrer Information.
Maar ik wou het gezegd hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, ein Informant.
- Nee het is een verklikker, kijk maar.
   Korpustyp: Untertitel
Sol war ein Informant.
Sol was een verklikker.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Information.
Dank je voor de melding.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das sein Informant?
- ls dat zijn contact?
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Information.
Bedankt dat je het me vertelde.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind der Informant.
lk bel je nog wel.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, zu Ihrer Information.
Oké, even een snelle F.Y.I.
   Korpustyp: Untertitel
- Wahrscheinlich ein Informant.
Dat was vast de verrader.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du Informant?
O ja, jij bent X9?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist kein Informant.
Je hebt het net zelf gezegd.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Information.
Bedankt voor de update.
   Korpustyp: Untertitel
Wir begraben diese Information.
Dan begraven we het bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
Reed Business Information
Reed Business
   Korpustyp: Wikipedia
Berichterstattung, Information und Bewertung
Verslaglegging, communicatie en evaluatie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich bin kein Informant.
Nee, ik ben geen verklikker.
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Information ist geheim.
- Dat is geheim.
   Korpustyp: Untertitel
- Danke für die Information.
- Dank u wel, voor het doorgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Das war unsere Information.
Dat was niet zo.
   Korpustyp: Untertitel
Reddington ist unser Informant.
Reddington is onze aanwinst.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Information ist geheim.
Dat valt onder het medisch geheim.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für diese Information.
Niets nieuws voor mij.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Informant ist glaubwürdig.
De verklikker is oké.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für deine Information.
- Bedankt voor je bijdrage.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo ist dein Informant?
Waar is je zegsman?
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist die Information.
Dit is wat men mij heeft meegedeeld.
   Korpustyp: EU
Danke für die Information.
Bedankt voor de inlichting.
   Korpustyp: Beispielsatz
Automatic Terminal Information Service
ATIS (luchtvaart)
   Korpustyp: Wikipedia
Da ist Byrons Information Iückenhaft.
Byron was daar een beetje vaag over.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendeine Information über die Todesursache?
ls er iets bekend over de doodsoorzaak?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Information gut ist.
Als het niet bruikbaar is, kost het niets.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche bloß die Information!
Vertel 't me nou!
   Korpustyp: Untertitel
Der Ehemann war ein Informant.
De man was een klokkenluider.
   Korpustyp: Untertitel
- Solche Information wird doch belohnt?
Dus zonder geld spreek ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Information bekommt ihr gratis.
Ja, ja, ik heriner het mij.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine positive Information.
Dat was een bevestiging.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Information ist nicht relevant.
Dat doet niet terzake.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Informant Ihrer Station, ja?
Een aanwinst van de basis?
   Korpustyp: Untertitel
Treue überbringt eine starke Information.
Loyaliteit is een krachtige boodschap.
   Korpustyp: Untertitel
- Also, wo ist Ihr Informant?
Waar is die man nou?
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme die Information entgegen.
Zeg 't maar tegen mij.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Informant will anonym bleiben?
Wat met de bron? Wil hij niet opgenomen worden?
   Korpustyp: Untertitel
- Und warum diese falsche Information?
Waarom heb je gelogen?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist zu viel Information.
Dit wil ik helemaal niet horen!
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Informant, klar?
lk ben geen verklikker, goed?
   Korpustyp: Untertitel
Beirat für Bibliothekswesen und Information
Raad van Advies voor Bibliotheekwezen en Informatieverzorging
   Korpustyp: EU IATE
7 10 STAND DER INFORMATION
DATUM VAN HERZIENING VAN DE TEKST
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Generaldirektion F - Kommunikation und Information
directoraat-generaal F - Communicatie en Documentbeheer
   Korpustyp: EU IATE
Generaldirektion F - Kommunikation und Information
directoraat-generaal F - Communicatie en Transparantie
   Korpustyp: EU IATE
Stand der Information dieser Packungsbeilage:
g Deze bijsluiter werd goedgekeurd op {datum}
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
STAND DER INFORMATION m ei
Datum van de laatste hernieuwing 18 maart 2007 ln
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Diese Information hat ihren Preis:
Daar is een prijs voor.
   Korpustyp: Untertitel
Die Information ist nicht erhältlich.
Dat kunnen we niet zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gab Ihnen die Information.
- Die heb je al.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für diese Information.
Nou, bedankt voor het delen.
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die informative Besichtigung.
Het was 'n leerzaam bezoek.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ähm... nur zur Information.
Even voor de duidelijkheid.
   Korpustyp: Untertitel
Noch eine kleine Information, Cousin.
En nog iets, neef.
   Korpustyp: Untertitel
Vargas Informant hat Detective Fusco.
Hij is in levensgevaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diese Information nicht.
Hij heeft die afspraak zelf gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
vielleicht war die Information falsch.
Zou die tip fout zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für die Information.
Bedankt voor de inlichting.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Information ist Gold wert.
Dit aandeel is goud waard.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hintergrundfarbe der Informations-Fenster.
De achtergrondkleur van de informatievakken op het scherm.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kurze, beispielbasierte oder informative Einführungen.
Korte taakgeoriënteerde of informatieve lessen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Diese Information brauche ich nicht.
Leuk datje dat nu zegt.
   Korpustyp: Untertitel
Züricher Information ruft nicht identifiziertes...
Dit is Zurich voor ongeïdentificeerd toestel.
   Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank für die Information.
Bedankt voor het vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Informant wartet auf Anweisungen
Degene die gewaarschuwd heeft wacht daar.
   Korpustyp: Untertitel
Du gibst mir die Information.
lk geloof dat ze van me houdt.
   Korpustyp: Untertitel
Danke vielmals für die Information.
Dat is heel belangrijk. Bedankt.
   Korpustyp: Untertitel
- Das reicht nicht an Information.
Dat kan niet zomaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Der Informant soll widerrufen.
- Nee, ze moeten 't eerst terugnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendeine Information zu ihren Namen?
ls haar naam al bekend?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte diese Information veröffentlichen.
lk wil dat dit openbaar wordt gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Will, Ihre Information ist veraltet.
Dat is niet meer zo.
   Korpustyp: Untertitel
STAND DER INFORMATION ei zn
DATUM VAN HERZIENING VAN DE TEKST
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Stand der Information:{ MM/JJJJ}
Deze bijsluiter is voor de laatste keer goedgekeurd in
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dies nur zu Ihrer Information.
Ik zeg u dit voor de goede orde.
   Korpustyp: EU
Diese Zusammenfassung dient der Information.
Deze samenvatting is opgesteld voor informatieve doeleinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Also, du hast 'ne Information für mich?
Je zei dat je iets voor me had?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir diese Information nicht geben.
Dat kan ik je niet vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst mir diese Information nicht geben?
Dat kan je me niet vertellen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen verhindern, dass diese Information durchsickert.
lk ben ervan overtuigd dat hij kan... worden overtuigd het verhaal te laten vallen.
   Korpustyp: Untertitel