linguatools-Logo
34 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Informationsblatt inlichtingenblad 30 informatieblad 13 nieuwsbrief 1 mededelingenblad
fiche
factsheet
datablad
gegevensblad
[Weiteres]
Informationsblatt INF

Verwendungsbeispiele

Informationsblatt inlichtingenblad
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Eine Zollbehörde, bei der die Ausstellung eines Informationsblatts INF 4 beantragt worden ist, hat das Antragsformblatt mindestens drei Jahre lang aufzubewahren.
Douaneautoriteiten bij wie een aanvraag voor de afgifte van een inlichtingenblad INF 4 is ingediend, bewaren het aanvraagformulier ten minste drie jaar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Informationsblatt INF 4 wird von den Zollbehörden des Staates ausgestellt, in dem der Lieferant ansässig ist.
Het inlichtingenblad INF 4 wordt afgegeven door de douaneautoriteiten van de staat waar de leverancier gevestigd is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausführer kann auch die Ausstellung eines Informationsblatts INF 3 für einen Teil der ausgeführten Waren beantragen.
De exporteur kan ook om afgifte van een inlichtingenblad INF 3 voor een gedeelte van de uitgevoerde goederen verzoeken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Original und die Kopien dieses Informationsblatts sind mit einem der folgenden Vermerke zu versehen:
Op het origineel en de kopieën van het aldus afgegeven inlichtingenblad wordt een van de volgende aantekeningen aangebracht:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für das Ersuchen und die Übermittlung der in Absatz 1 genannten Informationen kann das Informationsblatt INF 3 verwendet werden.
Het inlichtingenblad INF 3 kan voor het aanvragen en de toezending van de in lid 1 bedoelde gegevens worden gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Informationsblatt INF 3 enthält alle Angaben, die die Zollbehörden für die Feststellung der Nämlichkeit der ausgeführten Waren benötigen.
Op het inlichtingenblad INF 3 worden alle gegevens opgenomen die de douaneautoriteiten nodig achten om de identiteit van de uitgevoerde goederen vast te stellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ergebnis ist den Zollbehörden, die um die Prüfung ersucht haben, so bald wie möglich auf einem Informationsblatt INF 4 mitzuteilen.
De resultaten van de controle worden door middel van het inlichtingenblad INF 4 de douaneautoriteiten die om de controle hebben verzocht zo spoedig mogelijk medegedeeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zollstelle der Überführung in das Verfahren versieht das Original und die Kopie des Informationsblatts INF 2 mit ihrem Sichtvermerk.
Het kantoor van plaatsing viseert het origineel en de kopie van het inlichtingenblad INF 2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zollbehörden vermerken auf der in ihren Akten befindlichen Kopie des Informationsblatts INF 3, dass ein Duplikat ausgestellt wurde.
De afgifte van het duplicaat wordt door de douane aangetekend op de kopie van het inlichtingenblad INF 3 die in haar bezit is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
in Hinweis B 9 auf der Rückseite des Informationsblattes INF 1,
in aanwijzing B.9 op de keerzijde van inlichtingenblad INF 1;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


monatliches Informationsblatt actualiteitenmaandblad
Informationsblatt über Fälschungen Informatieve Nota over vervalsingen

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Informationsblatt"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Leitlinien zur Prüfung der Fotosicherheit Informationsblatt zur nichtklinischen Bewertung des kanzerogenen Potentials von Insulinanaloga Informationsblatt zur Notwendigkeit von Reproduktionsstudien bei der Entwicklung von Humaninsulinanaloga
‘ Points to consider document on the need for reproduction studies in the development of human insulin analogues’;
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Frankreich verwendet zur Übermittlung seiner Informationen das im Anhang enthaltene Informationsblatt.
Frankrijk verstrekt deze informatie aan de hand van bijgaand formulier.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Angaben werden unter Verwendung des in der Anlage beigefügten Informationsblattes übermittelt.
Frankrijk verstrekt deze informatie aan de hand van het formulier in de bijlage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
 den Empfänger über das/die Dokument(e), dem/denen dieses Informationsblatt beigefügt ist, zu unterrichten.
 de geadresseerde kennis te geven van het (de) document(en) waaraan dit inlichtingenformulier is gehecht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Zwischenzeit sollte ein Informationsblatt erstellt werden, das den Marktteilnehmern die Unterschiede zwischen den nationalen Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten aufzeigt.
Op de korte termijn moet er een overzicht worden gemaakt, waarmee de marktdeelnemers op de hoogte worden gebracht van de verschillen tussen de wetgevingen die in de diverse lidstaten van kracht zijn.
   Korpustyp: EU
Die zweite Kopie wird von der Zollstelle, die das Informationsblatt INF 3 ausgestellt hat, zu den Akten genommen.
De tweede kopie wordt door de douaneautoriteiten van afgifte in hun archieven opgeborgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In den 80er Jahren war ich Herausgeber eines Informationsblattes, in dem von europaweiten Übereinkommen gesprochen wurden, die innerhalb der Unternehmen angesichts der demokratischen Mitbestimmungsbeziehungen geschmiedet wurden.
In de jaren tachtig heb ik een brochure samengesteld waarin gesproken werd over de paneuropese overeenkomsten die in de maak waren betreffende participatie en democratische verhoudingen in ondernemingen.
   Korpustyp: EU
Es geht hier um einen kleinen, aber sehr wichtigen Punkt. Das Informationsblatt aus dem Pressebüro bezieht sich auf wichtige Debatten zur Wirtschafts- und Währungsunion am gestrigen Abend.
Mijn opmerking betreft een klein maar ernstig feit: het notebook van de Session News Unit verwijst naar de belangrijke debatten over de economische en monetaire unie van gisteravond.
   Korpustyp: EU
Nach dem Informationsblatt Info Euro Nr. 13 wird "Euro 11 " wie folgt definiert: "Hierbei handelt es sich nicht um einen Rat im rechtlichen Sinne, sondern um eine informelle Sitzung der Wirtschafts- und Finanzminister der 11 an der Eurozone beteiligten Mitgliedstaaten (...).
13 wordt de "Euro-11" als volgt gedefinieerd: "Dit is geen raad in de juridische zin van het woord maar een informele ontmoeting tussen de ministers van Economische Zaken en Financiën van de elf lidstaten die deel uitmaken van de eurozone. ...
   Korpustyp: EU
Leitlinie zu Gentransfer-Arzneimitteln (mit der Arbeitsgruppe Biotechnologie) Informationsblatt zur xenogenen Zelltherapie (mit der Arbeitsgruppe Biotechnologie) Leitlinie zu Spezifikationsgrenzen für Rückstände von Schwermetallkatalysatoren in Wirkstoffen und Arzneimitteln (mit der Gemeinsamen Arbeitsgruppe Qualität)
‘ Note for guidance on gene transfer medicinal products’ (met werkgroep Biotechnologie) ‘ Points to consider document on xenogeneic cell therapy’ (met werkgroep Biotechnologie) ‘ Note for guidance on specification limits for residues of heavy metal catalysts in active substances and in medicinal products’ (met gezamenlijke werkgroep Kwaliteit)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Das zweite Programm zielt ab auf die Konzipierung, Erstellung und Verteilung eines Informationsblatts für Reisende einerseits und von Material bzw. Broschüren mit Daten über den Sextourismus andererseits, die zur beruflichen Ausbildung im Fremdenverkehrssektor eingesetzt werden sollen.
Het tweede programma beoogt de opstelling van brochures voor reizigers en de samenstelling van dossiers met alle beschikbare gegevens over sekstoerisme. Dit materiaal moet worden gebruikt bij de personeelsopleiding in de toeristenbranche.
   Korpustyp: EU
Man beruft sich hierbei auf Paragraph 1 Absatz 2 des Informationsblattes über die zeitlich begrenzte Nutzung von Kraftfahrzeugen in Finnland, in dem es heißt, daß als Wohnort eines Staatsbürgers der Ort gilt, an dem der/die Betreffende sich mindestens 185 Tage im Jahr aufhält.
Zij beroept zich op paragraaf 1.2 van de informatiebrochure over het tijdelijk gebruik van voertuigen in Finland, waarin ervan wordt uitgegaan dat een onderdaan daar woont waar hij 185 dagen per jaar verblijft.
   Korpustyp: EU
Innovativ und besonders interessant ist ferner der Vorschlag für einen „Letter of Rights“, d. h. ein detailliertes und in mehreren Sprachen verfasstes Informationsblatt über die Rechte des Verdächtigen und Beschuldigten, das den Betreffenden bei ihrem ersten Kontakt mit einem Vertreter der Strafverfolgungsbehörden auszuhändigen ist.
Verder wordt een ander, zeer belangrijk en innovatief voorstel gedaan: personen tegen wie een onderzoek loopt of die in staat van beschuldiging zijn gesteld, moet tijdens hun eerste contact met de justitiële autoriteiten een gedetailleerde en in verschillende talen opgestelde, schriftelijke mededeling worden overhandigd waarin hun rechten opgesomd staan.
   Korpustyp: EU