linguatools-Logo
63 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Informationspolitik voorlichtingsbeleid 147 informatiebeleid 91 communicatie 4 mededeling

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Informationspolitik voorlichting 10 informatie 6 communicatiebeleid 5

Verwendungsbeispiele

Informationspolitik voorlichtingsbeleid
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das ist die sine qua non Bedingung für eine wirkliche Informationspolitik.
Dat is een conditio sine qua non voor een echt voorlichtingsbeleid.
   Korpustyp: EU
Ich habe an die Kommission eine schriftliche Anfrage zu deren Informationspolitik gerichtet.
Ik heb een schriftelijke vraag gesteld over het voorlichtingsbeleid van de Commissie.
   Korpustyp: EU
Das Ziel der Informationspolitik ist es, die Bürger zu erreichen.
Het doel van het voorlichtingsbeleid is het bereiken van de burgers.
   Korpustyp: EU
In bezug auf die Informationspolitik sieht es manchmal so aus, als würde sich der Rat ins eigene Fleisch schneiden.
Wat betreft het voorlichtingsbeleid lijkt het er soms op dat de Raad bezig is zijn eigen ruiten in te gooien.
   Korpustyp: EU
Wir haben letztlich die Bitte an die EZB, die Informationspolitik, die insgesamt gut ist, noch zu verbessern.
Tot slot verzoeken wij de ECB om het voorlichtingsbeleid, dat over het algemeen goed is, verder te verbeteren.
   Korpustyp: EU
Für Dienstag vormittag ist die Diskussion über die Informationspolitik der Kommission in bezug auf BSE, den Rinderwahnsinn, vorgesehen.
Voor dinsdagmorgen staat een debat gepland over het voorlichtingsbeleid van de Commissie ten aanzien van de gekke-koeienziekte (BSE).
   Korpustyp: EU
Ein wichtiges Beispiel dafür ist die Informationspolitik.
Een belangrijk voorbeeld hiervan is het voorlichtingsbeleid.
   Korpustyp: EU
Meiner Meinung nach ist es wesentlich, daß die Kommission und die Mitgliedstaaten eine viel aktivere und viel verständlichere Informationspolitik über deren Rechte führen.
Ik denk dat het essentieel is dat er een veel actiever en veel toegankelijker voorlichtingsbeleid over hun rechten wordt gevoerd door Commissie en lidstaten.
   Korpustyp: EU
Durch eine klarere Informationspolitik werde der Bürger "von selbst" die Vorteile der europäischen Integration einsehen.
Door een duidelijker voorlichtingsbeleid zal de burger "vanzelf" het goede van de Europese integratie gaan inzien.
   Korpustyp: EU
Herr Abgeordneter Fabre-Aubrespy! Sie haben die Informationspolitik angesprochen.
Mijnheer Fabre-Aubrespy, u heeft het voorlichtingsbeleid aan de orde gesteld.
   Korpustyp: EU

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "Informationspolitik"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Ausnahmen betreffen die neu ins Leben gerufene öffentliche Informationspolitik, die wir begrüßen.
De uitzonderingen betreffen het onlangs gelanceerde beleid ter informering van het publiek, dat wij verwelkomen.
   Korpustyp: EU
Des weiteren möchte ich auf die Bedeutung einer durchdachten Informationspolitik für alle Beteiligten hinweisen.
Ik wil ook wijzen op het belang van een goede informatievoorziening in de richting van alle betrokkenen.
   Korpustyp: EU
Diese Informationspolitik sollte mindestens die in Artikel 10 und 11 der Richtlinie 95/46/EG genannten Punkte beinhalten.
Dit beleid moet minimaal de in de artikelen 10 en 11 van Richtlijn 95/46/EG genoemde elementen omvatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herr Präsident, mit dem Haushalt des kommenden Jahres wollen wir ein besonderes Schwergewicht auf die Informationspolitik legen.
Mijnheer de Voorzitter, het is de bedoeling in de begroting voor volgend jaar zeer veel aandacht te vestigen op voorlichtingsactiviteiten.
   Korpustyp: EU
Außerdem muss die Informationspolitik effektiver gestaltet werden, wobei die Beiträge der nationalen Informationsbüros sorgfältig geprüft werden sollten.
Wat dit laatste betreft moet een zorgvuldige analyse worden gemaakt van de bijdragen van de nationale informatiebureaus.
   Korpustyp: EU
Die Kommission bereitet zur Zeit einen neuen Aktionsplan im Hinblick auf die Informationspolitik vor, der natürlich das Parlament einbezieht.
De Commissie werkt aan een nieuw actieplan op voorlichtingsgebied, waarbij uiteraard ook het Parlement zal worden betrokken.
   Korpustyp: EU
Die Informationspolitik der Kommission, insbesondere bei PRINCE, hat nach Meinung vieler Abgeordneter nicht den Erfolg erbracht, den man sich versprochen hat.
Dat beleid heeft, in het bijzonder wat PRINCE betreft, de verwachtingen van vele afgevaardigden niet ingelost.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin! Meine Fraktion beabsichtigt zu beantragen, daß in die Aussprache über die Währungspolitik eine Erklärung der Kommission über ihre Informationspolitik im Zusammenhang mit dem Euro einbezogen wird.
Mevrouw de Voorzitter, mijn fractie is voornemens een verzoek in te dienen om plaatsing op de agenda van een verklaring van de Commissie in het debat over het monetair beleid in het kader van de euro.
   Korpustyp: EU
Herr Präsident! Die Initiative des Ausschuß für Kultur, sich mit dem Problem der Informationspolitik der Europäischen Institutionen zu beschäftigen, war eine nützliche Sache.
Mijnheer de Voorzitter, de cultuurcommissie heeft nuttig werk verricht door zich te buigen over het voorlichtingsprobleem van de Europese instellingen.
   Korpustyp: EU
Mit der anderen Frage wird sich eine Gruppe von Kommissaren befassen, um dann die nächste Sitzung der interinstitutionellen Gruppe über die Informationspolitik vorzubereiten.
Een aantal commissarissen zal zich over de andere kwestie buigen en ook de volgende bijeenkomst van de interinstitutionele groep voorbereiden.
   Korpustyp: EU
Um allen , die mit Vorbereitungen auf den Übergang beschäftigt sind , Hilfestellung zu leisten , hat das EWI seine Informationspolitik verbessert , unter anderem durch die Einrichtung einer Website .
Met het doel allen die betrokken zijn bij de voorbereidingen voor de overgang daarbij behulpzaam te zijn , heeft het EMI de verspreiding van relevante
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Das Europäische Parlament hat durch eine förmliche Aufforderung in der Entschließung vom 4. Februar 2010 bereits eine bessere Informationspolitik bei Verfahren gefordert, bei denen es um Verletzungen geht.
Het is zelfs zo dat het Europees Parlement al op 4 februari 2010 middels een resolutie vroeg beter geïnformeerd te worden over inbreukprocedures op basis van een schriftelijke aanmaning.
   Korpustyp: EU
Wir sehen dies nicht als Grundlage für eine ehrliche Informationspolitik, sondern als Grundlage für eine Propagandakampagne an, mit der die Bürger davon überzeugt werden sollen, daß sie nur die Wahl haben für das zu stimmen, was die Eurokraten ihnen vorgeben.
Ons inziens is dit een ideale basis, niet voor een eerlijke informatiecampagne, maar voor propagandacampagnes die tot doel hebben de burgers ervan te overtuigen dat zij geen andere keuzemogelijkheid hebben dan hetgeen de eurocraten voor hen hebben uitgedacht.
   Korpustyp: EU
Bedauerlicherweise ist auch immer wieder festzustellen, daß wirtschaftliche Interessen, die die Informationspolitik gewissermaßen beeinflussen, über politischen und humanitären Aktionen zum Schutz der Menschenrechte, für den wir uns starkgemacht haben, stehen und diese gar zunichte machen.
Wat helaas ook dikwijls gebeurt, is dat economische belangen, die een zeker overwicht hebben in de berichtgeving, de overhand hebben op politieke en humanitaire standpunten ten faveure van de mensenrechten waarvoor wij ons sterk maken, of deze zelfs geheel en al overvleugelen.
   Korpustyp: EU
Sondern das Erste ist das Mitleid mit den Opfern, und insofern war es ein Fehler der niederländischen Ratspräsidentschaft, erst von dort Berichte anzufordern über Informationspolitik und über anderes, anstatt als Allererstes die Betroffenheit über diese Dimension des Terrors zu äußern.
Het eerste is het tonen van medeleven met de slachtoffers en daarom was het een fout van het Nederlandse voorzitterschap, eerst opheldering over de informatievoorziening en andere kwesties te vragen in plaats van allereerst blijk te geven van zijn ontsteltenis over een terreurdaad van deze omvang.
   Korpustyp: EU
Damals hatte die Kommission die Informationspolitik Belgiens allerdings heftig gerügt, sodass infolge einer Panikreaktion zahlreiche Länder innerhalb und außerhalb der EU ihre Grenzen für praktisch sämtliche landwirtschaftliche Erzeugnisse Belgiens schlossen, was sich auf die Wirtschaft gravierend auswirkte.
Toen had de Commissie echter zo'n zware kritiek op de informatieverstrekking door België dat door een paniekreactie in vele landen binnen en buiten de EU de grenzen voor praktisch alle Belgische landbouwproducten gesloten werden met zware economische gevolgen.
   Korpustyp: EU
Frau Präsidentin, Frau Kommissarin! Ich sehe zwei Gefahren für die Informationspolitik der Kommission: einerseits eine zu starke Verengung auf einige wenige große Sprachen, z. B. Englisch, und andererseits eine Verengung oder Zentralisierung auf Brüssel.
Mevrouw de Voorzitter, mevrouw de commissaris, ik zie twee gevaren voor het beleid dat de Commissie voert op het gebied van de public relations: Aan de ene kant te veel nadruk op slechts een paar grote talen, waaronder Engels, en aan de andere kant een te grote concentratie op of centralisatie in Brussel.
   Korpustyp: EU
Der Abgeordnete hat mir aus dem Herzen gesprochen. Ich sehe nämlich die Bedeutung der Informationspolitik auch nach meiner langjährigen Erfahrung als Europaabgeordnete nicht nur in den "höheren Sphären ", sondern schon bei sehr jungen Leuten, bei Kindern, die Informationen wie ein Schwamm aufnehmen und für ihr ganzes Leben gebrauchen.
Ik heb gehoord wat de Commissie had te zeggen over Europe by Satellite, maar is de commissaris er zeker van dat lokale en regionale televisiestations in heel Europa voldoende op de hoogte zijn van hun recht op toegang tot Europe by Satellite?
   Korpustyp: EU