linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Insolvenzverwalter curator 42 functionaris belast met insolventiezaken
insolventiefunctionaris

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Insolvenzverwalter vereffenaar 10

Verwendungsbeispiele

Insolvenzverwalter curator
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Vermögenswerte der drei Unternehmen wurden vom Insolvenzverwalter unter Aufsicht der Insolvenzgerichte veräußert.
De activa van de drie bedrijven werden door de curator onder toezicht van de faillissementsrechtbank verkocht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Osinek-Darlehensvereinbarung wurde vom Insolvenzverwalter im Namen von Osinek am 30. April 2009 geschlossen und unterzeichnet.
De leningovereenkomst met Osinek werd op 30 april 2009 namens Osinek door haar curator gesloten en ondertekend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferner führte der Insolvenzverwalter aus, dass das Unternehmen aufgrund des laufenden Insolvenzverfahrens seine Geschäftstätigkeit eingestellt habe.
De curator heeft voorts aangegeven dat, aangezien de onderneming nog in staat van faillissement verkeert, de economische activiteit is stopgezet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Zusammenkunft zwischen Vertretern der Kommission, der deutschen Regierung, der Herlitz-Gruppe und dem Insolvenzverwalter fand am 27. Januar 2004 statt.
Op 27 januari 2004 vond een bijeenkomst plaats tussen vertegenwoordigers van de Commissie, de Duitse regering, het Herlitz-concern en de curator.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stettiner Werft hatte seinerzeit die Vermögenswerte von SSPH und SS nicht übernommen, sondern bis Juli 2004 vom Insolvenzverwalter gepachtet.
SSN heeft de activa in eerste instantie niet van SSPH en SS overgenomen, maar tot juli 2004 geleased van de curator.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Insolvenzverwalter übermittelte der Kommission eine Kopie dieses von einem Berater erarbeiteten Entwurfs.
De curator heeft ook een exemplaar van dat ontwerp, dat door een consultant was opgesteld, aan de Commissie meegedeeld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erfüllung der Insolvenzpläne wurde von dem Insolvenzverwalter und den Gläubigern bis 31. März 2004 überwacht.
Op de uitvoering van de insolventieplannen werd door de curator en de schuldeisers toegezien tot 31 maart 2004.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit Schreiben vom 27. März 2008 ging bei der Kommission die Stellungnahme des Insolvenzverwalters von Ixfin ein.
Bij schrijven van 27 maart 2008 heeft de Commissie opmerkingen ontvangen van de curator van Ixfin.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Insolvenzverwalter erläuterte, dass Ixfin derzeit noch Gegenstand eines Insolvenzverfahrens sei.
Wat de insolventie van Ixfin betreft, heeft de curator verklaard dat Ixfin op dat tijdstip nog in staat van faillissement verkeerde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Italien leitete das Auskunftsersuchen der Kommission an den Insolvenzverwalter weiter, der am 18. November 2008 weitere Informationen übermittelte.
De Italiaanse autoriteiten hebben het verzoek van de Commissie aan de curator doorgeleid, die op 18 november 2008 verdere informatie heeft verschaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Insolvenzverwalter"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das habe ich von einem Insolvenzverwalter gekauft, in bar.
Deze komt uit een liquidatie.
   Korpustyp: Untertitel
DRAX stellt sich die Frage, ob der Insolvenzverwalter diese Bedingungen mit BNFL hätte aushandeln können.
De vraag moet dan ook zijn of de bewindvoerder in staat was geweest BNFL's instemming met die voorwaarden te verkrijgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am 24. April 2008 antwortete Italien auf das Auskunftsersuchen und äußerte sich zu der Stellungnahme des Insolvenzverwalters.
Op 24 april 2008 heeft Italië op dit verzoek geantwoord en heeft het opmerkingen gemaakt bij de opmerkingen die de belanghebbende derde had ingediend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Insolvenzverwalter hat euch die Back-Werte verkauft, und eure Patente an die amerikanische Holding, was ja eigentlich nicht erlaubt ist.
Jullie bezittingen werden verkocht. En het patent aan de Amerikaanse Holding, wat in feite niet mag.
   Korpustyp: Untertitel
BNFL hätte einen neuen Vertrag über abgebrannte Brennelemente mit dem Insolvenzverwalter oder der Regierung aushandeln müssen, mit erheblichen Unsicherheiten hinsichtlich der Höhe seiner laufenden Einnahmen.
BNFL had met de bewindvoerder of de regering moeten onderhandelen over een nieuwe overeenkomst over de verbruikte splijtstof, met aanzienlijke onzekerheid over de omvang van haar lopende vergoeding.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die britischen Behörden widersprechen der Ansicht von Intergen, dass eine angemessene Versorgungssicherheit auch im Fall der Insolvenz von BE durch eine entsprechende Vereinbarung mit dem Insolvenzverwalter erreicht werden könne.
De autoriteiten van het Verenigd Koninkrijk maken bezwaar tegen Intergens standpunt dat een passende leveringszekerheid kan worden behaald zelfs indien BE insolvent was, via een regeling terzake met de bewindvoerder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kommission vertritt die Auffassung, dass das zuständige Gericht die Entscheidung des Staates bestätigen und die Forderung der Insolvenzverwalter abweisen muss, wenn die Entscheidung des Staates mit der Vereinbarung in Einklang war.
De Commissie stelt zich op het standpunt dat indien de beslissing van de staat in overeenstemming was met de overeenkomst, de bevoegde rechtbank de beslissing van de staat moet bevestigen en de vordering van de curatoren moet afwijzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dritte ( ein ­ schließlich eines etwaigen Insolvenzverwalters ) sollen keinen Anspruch auf die verpfändeten Vermögensgegenstände oder damit verbundene Rechte erheben können ( es sei denn , es handelt sich um Fälle von Be ­ trug ) .
Het zou voor derden ( met inbegrip van de vereffenende instantie in geval van insolventie ) niet mogelijk moeten zijn te interveniëren en met succes de in pand gegeven activa ( tenzij er sprake is van fraude ) of daarop rustende rechten op te eisen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU