linguatools-Logo
92 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Instruktion instructie 230 briefing 2 instruktie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Instruktion instructies 5

Verwendungsbeispiele

Instruktion instructie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Unterweisung, einschließlich Instruktionen, für Hilfeleistungen für behinderte Menschen betrifft folgende Aspekte:
De opleiding inzake bijstand aan gehandicapten, met inbegrip van instructies, houdt in:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secretary Durant handelte mit Instruktionen, die direkt von mir kamen.
Minister Durant voerde instructies uit die direct van mij afkomstig waren.
   Korpustyp: Untertitel
Die Unterweisung, einschließlich Instruktionen, zur Sensibilisierung für den Umgang mit behinderten Menschen betrifft folgende Aspekte:
De opleiding ter bewustmaking van de problematiek van gehandicapten, met inbegrip van instructies, houdt in:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier sind ihre Instruktionen. Befolgen Sie sie genau.
Volg deze instructies nauwkeurig, anders mislukt de redding.
   Korpustyp: Untertitel
Unterweisung, einschließlich Instruktionen, für Hilfeleistungen für behinderte Menschen
Opleiding inzake bijstand aan gehandicapten, met inbegrip van instructies
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die anderen Zellen erhalten ihre Instruktionen in diesem moment.
De andere cellen krijgen op dit moment hun instructies.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


privilegierte Instruktion bevoorrechte opdracht
binäre Instruktion binaire instructie
ausführbare Instruktion uitvoerbare instructie
iterative Instruktion iteratieve instructie
logische Instruktion logische instructie
WHILE-Instruktion WHILE-instructie
programmierbare Instruktion programmeerbare instructie
arithmetische Instruktion rekenkundige instructie
programmierte Instruktion geprogrammeerde opdracht
Gemeinsame Konsularische Instruktion Gemeenschappelijke Visuminstructies 8 GVI
ON ESCAPE-Instruktion ON ESCAPE-instructie

79 weitere Verwendungsbeispiele mit "Instruktion"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Donum vitae (Instruktion)
Donum Vitae
   Korpustyp: Wikipedia
Instruktion überspringen Die nächste Assembler-Instruktion wird übersprungen.
Volgend vensterNaar het volgende venster gaan.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Änderungen der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion
Wijziging van de gemeenschappelijke visuminstructies
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Anlage 7 zur Gemeinsamen Konsularischen Instruktion;
bijlage 7 van de Gemeenschappelijke Visuminstructies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
1. Gemeinsame Konsularische Instruktion: Biometrische Identifikatoren und Visumanträge (
1. Gemeenschappelijke visuminstructies: biometrische identificatiemiddelen en visumaanvragen (
   Korpustyp: EU
die „Aufenthaltserlaubnis“ nach Anhang IV der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion.
een „verblijfstitel” zoals opgenomen in bijlage IV bij de Gemeenschappelijke Visuminstructies.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinsame Konsularische Instruktion wird wie folgt geändert:
De Gemeenschappelijke Visuminstructies worden als volgt aangepast:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinsame Konsularische Instruktion sollte daher entsprechend geändert werden.
De gemeenschappelijke visuminstructies moeten derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinsame Konsularische Instruktion sollte daher entsprechend geändert werden.
Derhalve moeten de Gemeenschappelijke Visuminstructies worden gewijzigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ohne jede Instruktion, hilft ihnen eine angeborene Angst zu überleben.
Zonder iets geleerd te hebben, hielp 'n aangeboren angst hen te overleven.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gemeinsame Konsularische Instruktion sollte daher entsprechend geändert werden.
Derhalve moeten de Gemeenschappelijke Visuminstructies dienovereenkomstig worden gewijzigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemeinsame Konsularische Instruktion: biometrische Identifikatoren und Visumanträge (Aussprache)
Gemeenschappelijke visuminstructies: biometrische identificatiemiddelen en visumaanvragen (debat)
   Korpustyp: EU
Die Gemeinsame Konsularische Instruktion und das Gemeinsame Handbuch sollten daher entsprechend geändert werden.
Derhalve moeten de Gemeenschappelijke Visuminstructies en het Gemeenschappelijk Handboek worden gewijzigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
%1 ist kein gültiger Name für eine Prozessing-Instruktion.
%1 is geen geldige naam voor een verwerkingsinstructie.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
„Visum für den Flughafentransit“ im Sinne von Teil I Nummer 2.1.1 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion;
een „transitvisum voor luchthavens” in de zin van deel I, punt 2.1.1, van de gemeenschappelijke visuminstructies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Antragsformular“: der einheitliche Vordruck für die Beantragung eines Visums nach Anlage 16 zur Gemeinsamen Konsularischen Instruktion;
„aanvraagformulier”: het geharmoniseerde formulier voor de indiening van een aanvraag voor een eenvormig visum van bijlage 16 bij de gemeenschappelijke visuminstructies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fingerabdrücke des Antragstellers gemäß den maßgeblichen Bestimmungen der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion.
de vingerafdrukken van de aanvrager, overeenkomstig de desbetreffende bepalingen van de gemeenschappelijke visuminstructies.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gemäß den einschlägigen Bestimmungen der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion das Gebiet, in das der Visuminhaber reisen darf;
het grondgebied waarop de houder van het visum zich mag ophouden, overeenkomstig de desbetreffende bepalingen van de gemeenschappelijke visuminstructies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung von Anlage 13 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion betreffend Hinweise zum Ausfüllen der Visummarke
tot wijziging van bijlage 13 bij de Gemeenschappelijke Visuminstructies wat de invulling van de visumsticker betreft
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Beispiel 9 der Anlage 13 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion erhält der erste Gedankenstrich folgende Fassung:
In voorbeeld 9 van bijlage 13 van de Gemeenschappelijke Visuminstructies wordt het eerste streepje vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage 2 Liste A der Gemeinsamen konsularischen Instruktion wird wie folgt geändert:
Bijlage 2, overzicht A, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies wordt als volgt gewijzigd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlagen 1 bis 3, 7, 8 und 15 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion
Bijlagen 1 tot en met 3, 7, 8 en 15 van de Gemeenschappelijke Visuminstructie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage 3 Teil I der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion wird wie folgt geändert:
Bijlage 3, deel I, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies wordt als volgt gewijzigd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier haben sowohl der europäische Bürgerbeauftragte als auch das Parlament eine wichtige und instruktive Rolle gespielt.
De Europese ombudsman en het Parlement hebben in dit verband een belangrijke educatieve rol gespeeld.
   Korpustyp: EU
Anlage 3 Teil I der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion sollte daher entsprechend geändert werden.
Derhalve moet bijlage 3, deel 1, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies dienovereenkomstig worden gewijzigd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage 3 Teil I der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion wird wie folgt geändert:
Bijlage 3, deel I, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies wordt hierbij als volgt gewijzigd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung von Anlage 13 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion mit Hinweisen zum Ausfüllen der Visummarke
tot wijziging van bijlage 13 bij de Gemeenschappelijke visuminstructies wat het invullen van visumstickers betreft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bedingungen und Verfahren für die Eingabe, Änderung, Löschung und Abfrage der VIS-Daten sollten die in der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion an die diplomatischen Missionen und die konsularischen Vertretungen, die von Berufskonsularbeamten geleitet werden („Gemeinsame Konsularische Instruktion“), festgelegten Verfahren berücksichtigen.
Bij de voorwaarden en procedures voor het invoeren, wijzigen, verwijderen en raadplegen van de gegevens in het VIS dient rekening te worden gehouden met de procedures die zijn vastgelegd in de gemeenschappelijke visuminstructies aan de diplomatieke en consulaire beroepsposten („de gemeenschappelijke visuminstructies”).
   Korpustyp: EU DGT-TM
der Beschluss des Schengener Exekutivausschusses vom 28. April 1999 bezüglich der Aufhebung von Altfassungen des Gemeinsamen Handbuchs und der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion und Annahme der Neufassungen (SCH/Com-ex (99) 13) (die Gemeinsame Konsularische Instruktion einschließlich der Anlagen);
besluit van het Comité van Schengen van 28 april 1999 betreffende de definitieve versies van het gemeenschappelijk handboek en de gemeenschappelijke visuminstructies (SCH/Com-ex (99) 13 — de Gemeenschappelijke Visuminstructies, met inbegrip van de bijlagen);
   Korpustyp: EU DGT-TM
SCH/Com-ex (99) 13 - Beschluss des Exekutivausschusses vom 28. April 1999 bezüglich der Aufhebung von Altfassungen des Gemeinsamen Handbuches und der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion und Annahme der NeufassungenAnlagen 1 bis 3, 7, 8 und 15 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion
SCH/Com-ex (99) 13 Besluit van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende de nieuwe versies van het Gemeenschappelijk Handboek en van de Gemeenschappelijke Visuminstructie:Bijlagen 1 tot en met 3, 7, 8 en 15 van de Gemeenschappelijke Visuminstructie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ersetzte Bestimmungen des Schengener Durchführungsübereinkommens (SDÜ), der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion (GKI) und anderer Beschlüsse des Schengener Exekutivausschusses (SCH/Com-ex)
Vervangen bepaling van de Overeenkomst van Schengen (OS), de Gemeenschappelijke Visuminstructies (CCI) of van het Uitvoerend Comité van Schengen (SCH/Com-ex)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Frühjahr werde ich dann noch das neue Dokument über die Gemeinsame Konsularische Instruktion für das Ausstellen von Visa präsentieren.
Later dit voorjaar zal ik ook het nieuwe document over de Gemeenschappelijke Visuminstructies presenteren.
   Korpustyp: EU
zur Änderung von Anlage 3 Teil I der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion betreffend Drittstaatsangehörige, die ein Visum für den Flughafentransit benötigen
tot wijziging van bijlage 3, deel I, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies betreffende onderdanen van derde landen die aan de transitvisumplicht voor luchthavens onderworpen zijn
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Anlage 12 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion sowie der Anlage 14a des Gemeinsamen Handbuchs betreffend die den Verwaltungskosten für die Bearbeitung von Visumanträgen entsprechenden Gebühren
houdende wijziging van bijlage 12 bij de Gemeenschappelijke Visuminstructies en van bijlage 14 a bij het Gemeenschappelijk Handboek met betrekking tot de legesrechten ter dekking van de administratieve kosten van de behandeling van visumaanvragen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Tabelle in Anlage 12 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion und die Tabelle in Anlage 14a des Gemeinsamen Handbuchs werden durch folgende Tabelle ersetzt:
De tabel in bijlage 12 bij de Gemeenschappelijke Visuminstructies en de tabel in bijlage 14 a bij het Gemeenschappelijk Handboek worden vervangen door de volgende tabel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anlage 12 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion und in Anlage 14a des Gemeinsamen Handbuchs erhält die Nummer II unter „Grundsätze“ folgende Fassung:
In bijlage 12 bij de Gemeenschappelijke Visuminstructies en bijlage 14 a bij het Gemeenschappelijk Handboek wordt punt II van het hoofdstuk „Beginselen” vervangen door:
   Korpustyp: EU DGT-TM
kann Aufenthaltszweck und -bedingungen nicht belegen und wird insbesondere als ein spezifisches Risiko im Hinblick auf die illegale Zuwanderung gemäß Teil V der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion betrachtet;
de aanvrager toont niet het doel en de voorwaarden van zijn verblijf aan en wordt met name geacht een specifiek risico voor illegale immigratie te vormen in de zin van deel V van de gemeenschappelijke visuminstructies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung von Anlage 2 Liste A der Gemeinsamen konsularischen Instruktion betreffend die Visumpflicht für die Inhaber von indonesischen Diplomaten- und Dienstpässen
houdende wijziging van bijlage 2, overzicht A, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies betreffende de visumplicht voor houders van Indonesische diplomatieke en dienstpaspoorten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinsame Konsularische Instruktion an die diplomatischen Missionen und die konsularischen Vertretungen, die von Berufskonsularbeamten geleitet werden, wird wie folgt geändert:
De gemeenschappelijke visuminstructies aan de diplomatieke en consulaire beroepsposten worden als volgt gewijzigd:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheidung 2002/586/EG des Rates vom 12. Juli 2002 zur Änderung von Teil VI der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion (ABl. L 187 vom 16.7.2002, S. 48),
Beschikking 2002/586/EG van de Raad van 12 juli 2002 betreffende de aanpassing van deel VI van de Gemeenschappelijke Visuminstructies (PB L 187 van 16.7.2002, blz. 48);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das bedeutet, dass die Konsultationsverfahren zwischen den Mitgliedstaaten über die vertraulichen Listen 5A und 5B der konsularischen Instruktion auch für die nationalen Visa gelten müssen.
Dat betekent dat de raadplegingsprocedures tussen de lidstaten over de vertrouwelijke lijsten 5A en 5B van de Visuminstructie ook voor de nationale visa moeten gelden.
   Korpustyp: EU
Der einzige Punkt, den die Kommission zu denen des Berichterstatters noch hinzufügen könnte, ist folgender: Sie hält die Änderungen zur Gemeinsamen Konsularischen Instruktion als weitgehend genug.
De enige opmerking die de Commissie nog aan het verslag zou kunnen toevoegen, is het volgende; zij beschouwt de Gemeenschappelijke Visuminstructie als zijnde afdoende gewijzigd.
   Korpustyp: EU
Angesichts dessen müssen wir sicherstellen, dass die Mitgliedstaaten bei der Ausstellung von Schengen-Visa Standardregeln anwenden und die Gemeinsame Konsularische Instruktion neu definiert und angepasst wird.
In deze situatie moeten we ervoor zorgen dat de lidstaten op een uniforme wijze Schengenvisa verstrekken en dat de gemeenschappelijke visuminstructies opnieuw geformuleerd en aangepast worden.
   Korpustyp: EU
Die Gemeinsame Konsularische Instruktion an die diplomatischen Missionen und die konsularischen Vertretungen wird durch den Europäischen Visakodex ersetzt, sobald er vom Rat angenommen worden ist.
De gemeenschappelijke visuminstructies voor de diplomatieke missies en consulaire posten zullen worden vervangen door de Europese visumcode zodra die door de Raad is goedgekeurd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage 3 Teil I der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion enthält die gemeinsame Liste der Drittstaaten, deren Angehörige ein Visum für den Flughafentransit (VFT) für alle Mitgliedstaaten benötigen.
Bijlage 3, deel 1, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies bevat de gemeenschappelijke lijst van derde landen waarvan de onderdanen door alle lidstaten aan de transitvisumplicht voor luchthavens (TVL) zijn onderworpen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anlage 2 Liste A der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion wird der Buchstabe „D“ in der Spalte „FR“ in Bezug auf den Eintrag für Saudi-Arabien eingefügt.
Bijlage 2, overzicht A, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies wordt als volgt gewijzigd: De letter „D” wordt in de kolom „FR” bij de vermelding Saudi-Arabië ingevoegd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anlage 2 Liste A der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion werden die Buchstaben „D“ und „S“ in die Spalte AT in Bezug auf den Eintrag für Indonesien eingefügt.
In bijlage 2, overzicht A, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies worden de letters „D” en „S” ingevoegd in de kolom „AT” bij Indonesië.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der folgende Code wird in die Auflistung der Ländercodes in Anlage 13 Beispiele 11 und 14 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion aufgenommen:
De volgende code wordt toegevoegd aan de lijst van landencodes in bijlage 13, voorbeelden 11 en 14, bij de Gemeenschappelijke visuminstructies:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Änderung an der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion schafft auch einen transparenten und harmonisierten rechtlichen Rahmen für die Weitergabe von Aufträgen und schließt die Frage der Zusatzgebühr ein.
Deze wijziging in de richting van gemeenschappelijke consulaire voorschriften zal ook een transparant en geharmoniseerd wettelijk kader voor de uitbestedingspraktijken opleveren, met inbegrip van het vraagstuk van extra vergoedingen.
   Korpustyp: EU
Beschluss des Exekutivausschusses vom 28. April 1999 bezüglich der Aufhebung von Altfassungen des Gemeinsamen Handbuchs und der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion und Annahme der Neufassungen (SCH/Com-ex (99) 13), soweit er sich auf die Bestimmungen der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion bezieht, die nicht bereits mit der Beitrittsakte von 2003 anwendbar geworden sind,
Besluit van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende de nieuwe versies van het Gemeenschappelijk Handboek en van de Gemeenschappelijke Visuminstructie (SCH/Com-ex (99) 13) ten aanzien van de bepalingen in de Gemeenschappelijke Visuminstructie die nog niet toepasselijk waren gemaakt krachtens de Toetredingsakte van 2003.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheidung 2002/44/EG des Rates vom 20. Dezember 2001 zur Änderung von Teil VII und der Anlage 12 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion sowie der Anlage 14a des Gemeinsamen Handbuchs (ABl. L 20 vom 23.1.2002, S. 5), soweit sie sich auf die Gemeinsame Konsularische Instruktion bezieht,
Beschikking 2002/44/EG van de Raad van 20 december 2001 tot wijziging van deel VII en bijlage 12 van de Gemeenschappelijke Visuminstructies, alsmede van bijlage 14 a van het Gemeenschappelijk Handboek (PB L 20 van 23.1.2002, blz. 5), voor zover deze betrekking heeft op de Gemeenschappelijke Visuminstructies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheidung 2003/454/EG des Rates vom 13. Juni 2003 zur Änderung der Anlage 12 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion sowie der Anlage 14a des Gemeinsamen Handbuchs betreffend Visumgebühren (ABl. L 152 vom 20.6.2003, S. 82), soweit sie sich auf die Gemeinsame Konsularische Instruktion bezieht,
Beschikking 2003/454/EG van de Raad van 13 juni 2003 houdende wijziging van bijlage 12 bij de Gemeenschappelijke Visuminstructies en van bijlage 14 a bij het Gemeenschappelijk Handboek (PB L 152 van 20.6.2003, blz. 82), voor zover deze betrekking heeft op de Gemeenschappelijke Visuminstructies;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Anlage 13 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion werden gemeinsame Regeln für das Ausfüllen der Visummarke in Form von Beispielen, die sich auf die unterschiedlichen Kategorien des einheitlichen Visums beziehen, festgelegt.
In bijlage 13 van de Gemeenschappelijke Visuminstructies zijn gemeenschappelijke regels gesteld betreffende de invulling van de visumsticker, aan de hand van voorbeelden van de verschillende categorieën eenvormige visa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Unterscheidungen (C1, C2, C3 und C5) stimmen seit der Entscheidung 2006/440/EG des Rates vom 1. Juni 2006 [2], mit der die Verwaltungskosten harmonisiert werden, nicht mehr mit den normativen Bestimmungen der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion überein.
Dit onderscheid (C1, C2, C3 et C5) stemt niet meer overeen met de voorschriften van de Gemeenschappelijke Visuminstructies overeenkomstig Besluit 2006/440/EG van de Raad van 1 juni 2006 [2] tot harmonisering van de administratiekosten van de behandeling van visumaanvragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
41999 D 0013: Die mit Beschluss des Exekutivausschusses vom 28. April 1999 angenommenen Neufassung des der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion (SCH/Com-ex (99) 13) (ABl. L 239 vom 22.9.2000, S. 317) wurde inzwischen durch die nachstehend aufgeführten Rechtsakte geändert.
41999 D 0013: De nieuwe versie van de Gemeenschappelijke Visuminstructies (SCH/Com-ex(99) 13) (PB L 239 van 22.9.2000, blz. 317), zoals goedgekeurd bij besluit van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999, is daarna gewijzigd bij de hieronder vermelde akten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SCH/Com-ex (99) 13 - Beschluss des Exekutivausschusses vom 28. April 1999 bezüglich der Aufhebung von Altfassungen des Gemeinsamen Handbuches und der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion und Annahme der Neufassungen
SCH/Com-ex (99) 13 Besluit van het Uitvoerend Comité van 28 april 1999 betreffende de nieuwe versies van het Gemeenschappelijk Handboek en van de Gemeenschappelijke Visuminstructie:
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion an die diplomatischen Missionen und die konsularischen Vertretungen, die von Berufskonsularbeamten geleitet werden, hinsichtlich der Aufnahme biometrischer Identifikatoren einschließlich Bestimmungen über die Organisation der Entgegennahme und Bearbeitung von Visumanträgen
tot wijziging van de gemeenschappelijke visuminstructies aan de diplomatieke en consulaire beroepsposten in verband met de invoering van biometrische identificatiemiddelen, met inbegrip van bepalingen over de organisatie van de inontvangstneming en de behandeling van visumaanvragen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheidung 2002/354/EG des Rates vom 25. April 2002 zur Anpassung von Teil III und zur Schaffung einer Anlage 16 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion (ABl. L 123 vom 9.5.2002, S. 50),
Beschikking 2002/354/EG van de Raad van 25 april 2002 inzake de aanpassing van deel III van de Gemeenschappelijke Visuminstructies en de invoering van een bijlage 16 (PB L 123 van 9.5.2002, blz. 50);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheidung 2004/14/EG des Rates vom 22. Dezember 2003 zur Änderung des Teils V Nummer 3 (Wesentliche Kriterien für die Prüfung des Antrags) der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion (ABl. L 5 vom 9.1.2004, S. 74),
Beschikking 2004/14/EG van de Raad van 22 december 2003 houdende wijziging van de derde alinea (Bij de behandeling te hanteren basiscriteria) van deel V van de Gemeenschappelijke Visuminstructies (PB L 5 van 9.1.2004, blz. 74);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entscheidung 2006/684/EG des Rates vom 5. Oktober 2006 zur Änderung von Anlage 2 Liste A der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion betreffend die Visumpflicht für die Inhaber von indonesischen Diplomaten- und Dienstpässen (ABl. L 280 vom 12.10.2006, S. 29),
Beschikking 2006/684/EG van de Raad van 5 oktober 2006 houdende wijziging van bijlage 2, overzicht A, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies betreffende de visumplicht voor houders van Indonesische diplomatieke en dienstpaspoorten (PB L 280, 12.10.2006, blz. 29);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Verordnung zur Novellierung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion für Visa definiert einerseits den rechtlichen Rahmen, der erforderlich ist, um biometrische Identifikatoren in das Visainformationssystem VIS zu integrieren, andererseits Regelungen für die Entgegennahme und die Bearbeitung von Visumanträgen.
De verordening tot wijziging van de gemeenschappelijke visuminstructies stelt het vereiste rechtskader vast voor de invoering van biometrische identificatiemiddelen in het visuminformatiesysteem (VIS), alsook de afspraken omtrent de ontvangstneming en behandeling van visumaanvragen.
   Korpustyp: EU
Nach sorgfältiger Prüfung der Empfehlung für die zweite Lesung in Bezug auf biometrische Daten und Visumanträge im Hinblick auf die Gemeinsame Konsularische Instruktion habe ich mich entschlossen, dafür zu stimmen.
Nu ik de aanbeveling voor de tweede lezing over biometrische identificatiemiddelen en visumaanvragen in verband met gemeenschappelijke visuminstructies nauwkeurig heb bestudeerd, stem ik voor het verslag.
   Korpustyp: EU
zur Änderung von Anlage 2 Liste A der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion an die diplomatischen Missionen und die konsularischen Vertretungen, betreffend die Visavorschriften für Inhaber von Diplomatenpässen aus Saudi-Arabien
houdende wijziging van bijlage 2, overzicht A, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies aan de diplomatieke en consulaire beroepsposten, met betrekking tot de visumplicht voor houders van diplomatieke paspoorten van Saudi-Arabië
   Korpustyp: EU DGT-TM
zur Änderung von Anlage 2 Liste A der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion an die diplomatischen Missionen und die konsularischen Vertretungen, die von Berufskonsularbeamten geleitet werden, betreffend die Visavorschriften für Inhaber von indonesischen Diplomaten- und Dienstpässen
houdende wijziging van bijlage 2, overzicht A, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies aan de diplomatieke en consulaire beroepsposten, met betrekking tot de visumplicht voor houders van Indonesische diplomatieke en dienstpaspoorten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Berechnung der entgangenen Gebühren nach Absatz 1 erfolgt nach Maßgabe des in Artikel 14 Absatz 9 festgelegten finanziellen Rahmens auf der Grundlage der Gebühren für Transitvisa im Sinne von Anhang 12 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion über Visa.
De in lid 1 bedoelde gederfde leges worden berekend op basis van het tarief voor transitvisa dat is vastgesteld in bijlage 12 bij de gemeenschappelijke visuminstructies, binnen het financiële kader als bedoeld in artikel 14, lid 9.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gemeinsame Konsularische Instruktion muss aktualisiert werden, damit der vollständigen Anwendung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands in der Schweizer Eidgenossenschaft gemäß dem Beschluss 2008/903/EG des Rates [2] Rechnung getragen wird.
Nu de Zwitserse Bondsstaat de bepalingen van het Schengenacquis op grond van Beschikking 2008/903/EG [2] volledig toepast, moeten de Gemeenschappelijke visuminstructies worden aangepast.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In diesem Punkt hat die slowenische Präsidentschaft Fortschritte erzielt, indem sie über zwei äußerst wichtige Dossiers beraten hat, genauer gesagt über die Änderung der konsularischen Instruktion und den Visa-Kodex.
Het Sloveense voorzitterschap heeft op dit vlak vooruitgang geboekt door twee zeer belangrijke dossiers te bespreken, namelijk de wijzigingen aan de gemeenschappelijke visuminstructies en de visumcode.
   Korpustyp: EU
Als nächster Punkt folgt die Empfehlung für die zweite Lesung im Namen des Ausschusses für bürgerliche Freiheiten, Justiz und Inneres zur Gemeinsamen Konsularischen Instruktion: Biometrische Identifikatoren und Visumanträge (05329/1/2009 - C6-0088/2009 - Berichterstatterin: Baronin Ludford.
Aan de orde is de aanbeveling voor de tweede lezing, namens de Commissie burgerlijke vrijheden, justitie en binnenlandse zaken, betreffende gemeenschappelijke visuminstructies aan de diplomatieke en consulaire beroepsposten: biometrische identificatiemiddelen en visumaanvragen (05329/1/2009 - C6-0088/2009 - (rapporteur: barones Ludford).
   Korpustyp: EU
Gemäß der Entscheidung 2002/44/EG des Rates vom 20. Dezember 2001 zur Änderung von Teil VII und der Anlage 12 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion sowie der Anlage 14a des Gemeinsamen Handbuchs [3] entsprechen die bei einem Visumantrag zu erhebenden Gebühren den anfallenden Verwaltungskosten.
Bij Beschikking 2002/44/EG van de Raad van 20 december 2001 tot wijziging van deel VII van en bijlage 12 bij de Gemeenschappelijke Visuminstructies, alsmede van bijlage 14 a bij het Gemeenschappelijk Handboek [3] is vastgesteld dat de legesrechten die worden geheven bij een visumaanvraag moeten overeenkomen met de administratieve kosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Entscheidung 2003/454/EG des Rates vom 13. Juni 2003 zur Änderung der Anlage 12 der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion sowie der Anlage 14a des Gemeinsamen Handbuchs betreffend Visumgebühren [4] wurde der den Verwaltungskosten für die Bearbeitung von Visumanträgen entsprechende Betrag auf 35 EUR festgesetzt.
Bij Beschikking 2003/454/EG van de Raad van 13 juni 2003 houdende wijziging van bijlage 12 bij de Gemeenschappelijke Visuminstructies en van bijlage 14 a bij het Gemeenschappelijk Handboek [4] zijn de legesrechten ter dekking van de administratieve kosten van de behandeling van visumaanvragen vastgesteld op 35 EUR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine überarbeitete Fassung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion, in die diese Änderungen sowie weitere Änderungen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 789/2001 des Rates vom 24. April 2001 (ABl. L 116 vom 26.4.2001, S. 2) eingeflossen sind, wurde im Amtsblatt C 326 vom 22.12.2005, S. 1, veröffentlicht.
Een herziene versie van de Gemeenschappelijke Visuminstructies die deze wijzigingen bevat, alsmede wijzigingen uit hoofde van Verordening (EG) nr. 789/2001 van de Raad van 24 april 2001 (PB L 116 van 26.4.2001, blz. 2), is bekendgemaakt in PB C 326 van 22.12.2005, blz. 1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anlage 2 Liste A der Gemeinsamen konsularischen Instruktion enthält ein Verzeichnis von Staaten, deren Angehörige in einem oder mehreren Schengener Staaten generell visumpflichtig sind, während die Angehörigen dieser Staaten, die Inhaber von Diplomaten-, Amts- oder Dienstpässen sind, nicht der Visumpflicht unterliegen.
Bijlage 2, overzicht A, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies bevat de lijst van staten wier onderdanen in een of meer Schengenstaten niet visumplichtig zijn voor zover zij houder zijn van een diplomatiek, officieel of dienstpaspoort, en wel visumplichtig zijn voor zover zij houder zijn van een gewoon paspoort.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zunächst sollte die Gemeinsame Konsularische Instruktion an die diplomatischen Missionen und die konsularischen Vertretungen, die von Berufskonsularbeamten geleitet werden [5], um eine besondere Form der Vertretung, die sich auf die Entgegennahme von Anträgen und die Erfassung biometrischer Identifikatoren beschränkt, ergänzt werden.
In de eerste plaats moet een specifiek type vertegenwoordiging, beperkt tot het aannemen van aanvragen en de afname van biometrische kenmerken, worden toegevoegd aan de gemeenschappelijke visuminstructies aan de diplomatieke en consulaire beroepsposten [5].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bezüglich des elektronischen Reisegenehmigungssystems ESTA, haben wir eine vorläufige Beurteilung herausgegeben, in der festgestellt wird, das, basierend auf den vorläufigen Bestimmungen (interim final rule), das ESTA nicht mit dem Visumsverfahren von Schengen gleichzusetzen ist, wie in der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion der Europäischen Kommission definiert ist.
Wat betreft het ESTA hebben we een voorlopige beoordeling gegeven. Daarin concludeerden we dat het ESTA op basis van de Interim Final Rule niet gelijkwaardig is aan de Schengen-visumaanvraagprocedure, zoals gedefinieerd in de Gemeenschappelijke visuminstructies van de Europese Commissie.
   Korpustyp: EU
Als Berichterstatterin über das Visa-Informationssystem (VIS) und angesichts der Tatsache, dass ich immer noch an der Änderung der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion arbeite, die die gegenwärtige Sammlung biometrischer Daten regeln soll, interessiere ich mich für alle Aspekte, die mit dem VIS zusammenhängen.
- (EN) Mijnheer de Voorzitter, als rapporteur inzake het visuminformatiesysteem (VIS) werk ik nog steeds aan het amendement met betrekking tot de gemeenschappelijke visuminstructies voor het feitelijke verzamelen van biometrische gegevens. Daarom ben ik zeer geïnteresseerd in alles wat het visuminformatiesysteem betreft.
   Korpustyp: EU
Ich gratuliere dem Berichterstatter, Herrn Lax, zu dem ausgezeichneten Kompromiss, den er erzielt hat, bedaure jedoch, dass der schwache Kompromiss, der im Bericht zur Gemeinsamen Konsularischen Instruktion erzielt wurde (der in diesen Vorschlag aufgenommen werden muss) diesem Vorschlag schließlich zum Nachteil gereichen wird.
Ik complimenteer de rapporteur, de heer Lax, met het uitstekende compromis dat hij heeft weten te bereiken, maar ik betreur het feit dat het zwakke compromis dat in het verslag over Gemeenschappelijke Visuminstructies is bereikt (dat in dit voorstel moet worden ingevoegd), een verslechtering van dit voorstel zal betekenen.
   Korpustyp: EU
Anlage 2 Liste A der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion [2] enthält ein Verzeichnis von Staaten, deren Angehörige in einem oder mehreren Schengen-Staaten generell visumpflichtig sind, während Angehörige dieser Staaten, die Inhaber von Diplomaten-, Amts- oder Dienstpässen sind, nicht der Visumpflicht unterliegen.
Bijlage 2, overzicht A, van de Gemeenschappelijke Visuminstructies [2] bevat de lijst van staten wier onderdanen in een of meer lidstaten niet visumplichtig zijn voor zover zij houder zijn van een diplomatiek, officieel of dienstpaspoort, en wel visumplichtig zijn voor zover zij houder zijn van een gewoon paspoort.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es liegt in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten, die Entscheidungen über die Gewährung oder Verweigerung von Visa in Einzelfällen zu treffen, wobei sie sich auf die in der Gemeinsamen Konsularischen Instruktion festgelegten Kriterien stützen, wenn diese Entscheidung mit dem Schengen-Besitzstand in Verbindung steht.
Het is aan de lidstaten om te besluiten of zij in concrete gevallen al dan niet een visum verstrekken. Wanneer dit besluit raakt aan het Schengen-acquis, besluiten zij op basis van de criteria van de Gemeenschappelijke Visuminstructie.
   Korpustyp: EU
Ich sage Ihnen nur, dass Taiwan ein politisches Problem darstellt, das Ihnen bekannt ist - und auf das ich natürlich nicht näher eingehen werde -, und dass demzufolge die Gemeinsame Konsularische Instruktion nicht die automatische Visagewährung für Personen aus Taiwan und insbesondere eine so bedeutende Person wie den Regierungspräsidenten festlegt.
Zoals u weet is er met betrekking tot Taiwan een politiek probleem, waar ik uiteraard niet op zal ingaan. De Gemeenschappelijke Visuminstructie voorziet daarom niet in de automatische toekenning van visa aan personen uit Taiwan, zeker niet wanneer het gaat om zo vooraanstaande personen als de premier.
   Korpustyp: EU