linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Körperhaltung houding 16

Verwendungsbeispiele

Körperhaltung houding
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Der Unterfahrschutz darf die Person nicht daran hindern, die zur Betätigung der Kupplung erforderliche Körperhaltung einzunehmen.
De beschermingsinrichting tegen klemrijden mag de persoon niet beletten een geschikte houding aan te nemen om de koppeling te bedienen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie nerven mich, Skinner... mit Ihrer bezahlten Frisur und Ihrer großartigen Körperhaltung.
Je irriteert me enorm, Skinner... met je nette kapsel en perfecte houding.
   Korpustyp: Untertitel
Konstruktionsbedingt belastende Körperhaltung bei der Bedienung des Produkts
Ontwerp veroorzaakt ongezonde houding van persoon die het product gebruikt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das war guter Augenkontakt und gute Körperhaltung, Damien.
Oogcontact en houding zijn goed, Damien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schwierigkeit besteht darin festzustellen, welcher Anteil einer Verletzung direkt Ganzkörper-Vibrationen und welcher Anteil anderen Faktoren wie schlechter Ergonomie oder einer schlechten Körperhaltung zuzuschreiben ist.
De moeilijkheid is om precies uit te zoeken welk deel van de aandoening direct het gevolg is van lichaamstrillingen en welk deel het gevolg is van andere factoren, zoals slechte arbeidsomstandigheden of een verkeerde houding.
   Korpustyp: EU
Das letzte Detail, um das ihr euch kümmern müsst, ist die Körperhaltung des Verstorbenen.
Tot slot richt je je op de houding van de overledene.
   Korpustyp: Untertitel
Der Arbeitsplatz und die Körperhaltung, die die Arbeitnehmer bei der Benutzung der Arbeitsmittel einnehmen müssen, sowie die ergonomischen Grundsätze werden vom Arbeitgeber bei der Anwendung der Mindestvorschriften für die Sicherheit und den Gesundheitsschutz in jeder Hinsicht berücksichtigt.
De werkplek en de houding van de werknemers bij het gebruik van arbeidsmiddelen, alsmede de ergonomische beginselen, worden door de werkgever bij de toepassing van de minimumvoorschriften voor gezondheid en veiligheid ten volle in aanmerking genomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eure Körperhaltung ist armselig.
Je houding is slecht.
   Korpustyp: Untertitel
Infolgedessen habe ich nicht für diesen Änderungsantrag gestimmt, der das Verbot aufhebt, Rinder durch eine Umkehrung oder unnatürliche Körperhaltung festzuhalten, weil dies meiner Meinung nach das Wohlergehen der Tiere beeinträchtigt.
Ik heb echter niet voor het amendement gestemd dat geleid zou hebben tot het schrappen van het verbod op het gebruik van methoden waarmee runderen in een geroteerde of onnatuurlijke houding worden gefixeerd, omdat deze naar mijn mening schadelijk zijn voor het welzijn van de dieren.
   Korpustyp: EU
Ihrer exquisiten Körperhaltung nach zu urteilen, war sie eine Tänzerin.
Gezien haar voortreffelijke houding zou ik zeggen dat ze danseres is geweest.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Körperhaltung bei der Arbeit werkhouding

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "Körperhaltung"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Veränderung der Körperhaltung.
De verandering in lichaamshouding.
   Korpustyp: Untertitel
Das Selbstvertrauen, aufrechte Körperhaltung.
Je zelfvertrouwen, rechte rug.
   Korpustyp: Untertitel
Körperhaltung, Schulter hängend, seine Betonung.
Hij wil hier echt je aandacht.
   Korpustyp: Untertitel
Das vierte auf der Liste, Körperhaltung.
Vierde op de lijst: postuur.
   Korpustyp: Untertitel
Eingefallene Körperhaltung und die Miene eines Besiegten.
- Geen schwung, je verslagen blik.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht liegt es an meiner Körperhaltung.
Misschien is het mijn sexy postuur.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist das Verhältnis von Körperhaltung zu Gleichgewicht.
Het is een kwestie van precisie, balans en postuur.
   Korpustyp: Untertitel
Die Körperhaltung sagt deiner Partnerin, wo 's langgeht.
Je positie laat je partner weten waar je heen wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Körperhaltung ist die Tanztechnik das Wichtigste.
De danstechniek is ook erg belangrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst nach der Körperhaltung und dem starren Blick eines... Terroristen ausschauhalten.
Kijk uit voor iemand van zijn postuur, en de blik van... een terrorist.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mein Haar und meine Muskeln und ich habe eine exzellente Körperhaltung.
lk ben nog niet kaal en alles werkt nog.
   Korpustyp: Untertitel
Steife Körperhaltung, Köpfe nach unten, schauen nur auf ihre Handys, offensichtlich passiert gleich etwas.
Stijve lichaamstaal, hoofden naar beneden, telefoons controleren, ze verwachten iets.
   Korpustyp: Untertitel
ORACEA sollte in aufrechter Körperhaltung im Sitzen oder im Stehen eingenommen werden.
ORACEA moet rechtop zittend of staand worden doorgeslikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ihre Körperhaltung ist armselig und die Position der Kohlenpfannen auf den Podesten ist schlampig.
Je lichaamshouding deugt niet en je zet de komforen slordig op de houders.
   Korpustyp: Untertitel
Nehmen Sie eine stabile Körperhaltung ein. Legen Sie die Schulterstütze an.
Ga stabiel staan, de achterkant op de schouder.
   Korpustyp: Untertitel
integrierter Sitz, Haltegurte oder andere Haltevorrichtung zur Benutzung in jedweder Körperhaltung (Sitzen, Aufrechtstehen, Knien u. Ä.).
Een dergelijk systeem kan bestaan uit een geïntegreerde zitplaats, riemen en andere bevestigingsmiddelen, ongeacht de lichaamshouding (zittend, staand, liggend, knielend, enz.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ungewöhnliche Reaktionen hinsichtlich Körperhaltung, Aktivitätsgrad (z. B. verminderte oder verstärkte Erkundung der üblichen Untersuchungsumgebung) sowie Bewegungskoordination sollen ebenfalls vermerkt werden.
Ook ongebruikelijke reacties ten aanzien van de lichaamshouding, de mate van activiteit (bv. meer of minder exploratie van de standaardloopruimte) en de coördinatie van de bewegingen dienen te worden geregistreerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er ist der bestaussehende Mann am russischen Hofe... groß, gebaut wie ein griechischer Gott, ein Vorbild in Mode und Körperhaltung... dem wir allesamt nacheifern.
Hij is de knapste man aan het Russische hof lang en als een Griekse god gebouwd. Een voorbeeld van mode en stijl die we allemaal pogen na te volgen.
   Korpustyp: Untertitel
"adriatischen Mittagssonne... " "lag die Leiche auf dem Rücken, die Arme von sich gestreckt." "Diese Körperhaltung hatte sie ja so oft im Leben eingenommen."
Adriatische middagzon... lag haar lichaam, op de rug, met de armen wijd... als in een positie die ze in haar leven zo vaak had ingenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gabe von 40 mg/kg Clomipramin (entsprechend dem 20-fachen der empfohlenen Dosis) führte bei Hunden zu gekrümmter Körperhaltung, Tremor, gerötetem Abdomen sowie reduzierter Aktivität.
Toediening van 40 mg/kg (20 x de aanbevolen dosering) van Clomicalm aan honden uitte zich in een opgebogen lichaamshouding, tremoren, een ingetrokken buik en een verminderde activiteit van de honden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ich sah nicht dieselben physiologischen Veränderungen in seiner Körperhaltung, in seiner Pupillengröße, in seiner Herzfrequenz, die ich sonst normalerweise sehe, bei jemandem, der gerade von einer traumatischen Erfahrung spricht.
lk zag niet de fysiologische veranderingen qua lichaamshouding... qua pupilgrootte, qua hartslag... die je normaal ziet bij mensen die iets traumatisch hebben meegemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Das passiert immer dann, wenn man lügt. Das Gehirn ist so sehr mit dem Lügen beschäftigt, dass keine Ressourcen mehr frei sind, um Aussagen und Körperhaltung in Einklang zu bringen.
Als je liegt, ben je zo bezig met dingen te verzinnen... dat je lichaam geen gelijke tred houdt.
   Korpustyp: Untertitel