linguatools-Logo
21 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
Körperschaft des öffentlichen Rechts publiekrechtelijk lichaam 6 publiekrechtelijke instelling 2

Verwendungsbeispiele

Körperschaft des öffentlichen Rechts publiekrechtelijk lichaam
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die WAK ist eine Körperschaft des öffentlichen Rechts und finanziert sich aus Mitteln des Landes Rheinland-Pfalz und aus parafiskalischen Abgaben.
WAK is een publiekrechtelijk lichaam dat gedeeltelijk wordt gefinancierd met middelen van de deelstaat Rheinland-Pfalz en gedeeltelijk uit parafiscale heffingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die WAK ist eine Körperschaft des öffentlichen Rechts des Landes Rheinland-Pfalz mit Sitz in Mainz.
WAK is een publiekrechtelijk lichaam van de deelstaat Rijnland-Palts, geregistreerd in Mainz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die WKA wurde durch Gesetz vom 31. März 1950 unter der Bezeichnung Landestreuhandstelle für Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen in Schleswig-Holstein als Körperschaft des öffentlichen Rechts errichtet.
WKA is bij wet van 31 maart 1950 onder de benaming Landestreuhandstelle für Wohnungs- und Kleinsiedlungswesen in Schleswig-Holstein als publiekrechtelijk lichaam opgericht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Österreich führt des Weiteren an, OeMAG sei ein privates Unternehmen und keine Körperschaft des öffentlichen Rechts wie die Körperschaften, die den Urteilen in den Fällen Air France und Salvat Père zugrunde lagen.
Oostenrijk betoogt verder dat OeMAG een particuliere onderneming en geen publiekrechtelijk lichaam is zoals de publiekrechtelijke lichamen waarop de arresten in de zaken Air France en Salvat Père betrekking hadden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
OeMAG sei ein privates Unternehmen und keine Körperschaft des öffentlichen Rechts wie die Körperschaften, die den Urteilen in den Fällen Air France [15] und Salvat Père [16] zugrunde lagen.
OeMAG is een particuliere onderneming en geen publiekrechtelijk lichaam zoals de instanties waarop de arresten in de zaak Air France [15] en Salvat Père [16] betrekking hadden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Jahr 1969 endete das Dasein von Royal Mail (damals unter dem Namen „Post Office“) als Regierungsabteilung. Das Unternehmen wurde im Rahmen des Postgesetzes 1969 in eine „Körperschaft öffentlichen Rechts“ überführt.
In 1969 werd Royal Mail (toen nog Post Office genoemd) als departementale afdeling omgezet in een „publiekrechtelijk lichaam” krachtens de „Post Office Act” (postwet) van 1969.
   Korpustyp: EU DGT-TM

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "Körperschaft des öffentlichen Rechts"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Körperschaft des öffentlichen Rechts (Deutschland)
Körperschaft des öffentlichen Rechts
   Korpustyp: Wikipedia
Körperschaft des öffentlichen Rechts in der Ausübung ihrer hoheitlichen Rechte
overheidslichaam in de uitoefening van de openbare macht
   Korpustyp: EU IATE
Die Kommission stellt fest, dass ONIFLHOR eine Körperschaft des öffentlichen Rechts ist.
De Commissie constateert dat ONIFLHOR een openbare instelling is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach deutschem Recht kann ein Zweckverband aufgrund seiner Rechtsnatur als Körperschaft des öffentlichen Rechts nicht Gegenstand eines Insolvenzverfahrens sein.
Uit hoofde van het Duitse recht kan een een „Zweckverband” niet aan een insolventieprocedure worden onderworpen wegens zijn juridische status als publiekrechtelijke rechtspersoon.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Audit Scotland“ ist eine Körperschaft des öffentlichen Rechts, die im April 2000 durch den „Public Finance and Accountability (Scotland) Act 2000“ [19] zur Unterstützung des Rechnungshofs gegründet wurde.
Audit Scotland is een wettelijk orgaan dat in april 2000 krachtens de Public Finance and Accountability (Scotland) Act 2000 [19] in het leven is geroepen om diensten te verlenen aan de auditeur-generaal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die indische Zentralbank ist eine Körperschaft des öffentlichen Rechts und gilt somit als „Regierung“ im Sinne des Artikels 2 Buchstabe b der Grundverordnung.
De RBI is een overheidsorgaan en valt dus onder de definitie van „overheid” in artikel 2, onder b), van de basisverordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zentralbank ist eine Körperschaft des öffentlichen Rechts und gilt somit als „Regierung“ im Sinne des Artikels 2 Buchstabe b der Grundverordnung.
De RBI is een overheidsorgaan en valt dus onder de definitie van „overheid” in artikel 2, onder b), van de basisverordening.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieselbe Körperschaft öffentlichen Rechts hält direkt oder indirekt mehr als 50 % des Nennwerts des ausgegebenen Gesellschaftskapitals eines Rechtssubjekts oder die Mehrheit der Stimmrechte der Aktionäre bzw. Gesellschafter;
dezelfde overheidsinstantie bezit direct of indirect meer dan 50 % van de nominale waarde van het uitgegeven aandelenkapitaal van de aanvragende organisatie, of van een meerderheid van de stemrechten van de aandeelhouders of vennoten van de juridische entiteiten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mitgliedstaaten, assoziierte Länder und Drittländer können hinsichtlich der Ausübung bestimmter Rechte und der Abgeltung bestimmter Leistungen als Mitglied des ERIC von einer oder mehreren öffentlichen Körperschaft(en), einschließlich Regionen, oder privatrechtlichen Körperschaft(en), die im öffentlichen Auftrag tätig wird bzw. werden, vertreten werden.
Lidstaten, geassocieerde landen of derde landen kunnen, met het oog op de uitoefening van bepaalde rechten en de tenuitvoerlegging van welbepaalde verplichtingen als lid van het ERIC, worden vertegenwoordigd door één of meer publieke entiteiten, met inbegrip van regio's, of door één of meer private entiteiten met een openbaredienstverleningstaak.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mittels eines betrieblichen Versicherungsprogramms, das von der „Solidaritäts-Kasse des Personals der OTE“, ebenfalls einer Körperschaft öffentlichen Rechts, verwaltet wird, wird eine zusätzliche maximale betriebliche Rente in der Höhe von 20 % des letzten Monatsgehalts gewährt.
Een aanvullende publiekrechtelijke verzekeringsregeling wordt beheerd door het OTE Assistance Fund, en biedt een aanvullend pensioen van maximaal 20 % van het eindsalaris.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Konsultation nach dem Verfahren des Abschnitts II ist durchzuführen, sobald ein Staat, eine andere Körperschaft des öffentlichen Rechts oder ein staatliches oder öffentlich-rechtliches Kreditversicherungs- oder Finanzierungsinstitut die Gewährung von Auslandskrediten oder eine vollständige oder teilweise Bürgschaft für Auslandskredite in Aussicht nimmt,
Raadpleging volgens de procedure van afdeling II dient plaats te vinden zodra — door een Staat, enig ander overheidslichaam of een onder de Staat of een ander overheidslichaam ressorterende kredietverzekerings- of financieringsinstelling — de verlening of de gehele dan wel gedeeltelijke garantie wordt overwogen van kredieten aan het buitenland:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwecks Vermeidung willkürlicher Unterscheidungen zwischen den verschiedenen staatlichen Stellen eines EFTA-Staats und im Interesse der Rechtssicherheit erweist es sich als notwendig zu bestätigen, dass ein Unternehmen, dessen Unternehmensanteile oder Stimmrechte zu 25 % oder mehr von einer staatlichen Stelle oder Körperschaft des öffentlichen Rechts kontrolliert werden, kein KMU ist.
Ter vermijding van willekeurige onderscheidingen tussen de verschillende overheidsinstanties binnen een EVA-staat en in het belang van de rechtszekerheid, blijkt het noodzakelijk te verklaren dat een onderneming waarbij 25 % of meer van het kapitaal of de stemrechten onder zeggenschap staat van een overheidsinstantie of een openbaar lichaam, geen kmo is.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nach wie vor habe ich dafür Verständnis, dass sich ein Anwaltsverein registrieren lassen muss, weniger Verständnis habe ich dafür, dass sich eine Körperschaft des öffentlichen Rechts, die von vornherein nicht parteipolitisch tätig werden darf und auch nicht parteipolitisch tätig wird, auch registrieren lassen muss.
Ik vind het nog altijd goed dat een vereniging van advocaten zich moet laten registreren, maar ik heb er echter minder begrip voor dat een publiekrechtelijk orgaan dat zich in het geheel niet met partijpolitiek bemoeit, zich ook moet laten registreren.
   Korpustyp: EU