linguatools-Logo
260 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
kabel Kabel 1.026 Seil 119 Tau 48 Drahtseil 12 Spinnkabel 5 Haengeseil
Spannbewehrung
Stahltrosse
Vorspannseil

Verwendungsbeispiele

kabelKabel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Indien significante uitgangssignalen worden verkregen, moet corrigerend worden opgetreden door bijvoorbeeld de kabels te vervangen.
Treten deutliche Ausgangssignale auf, so ist eine Korrektur vorzunehmen, beispielsweise durch Austausch von Kabeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hé, Charlie, vergeet de andere kabel niet.
Hey, Charlie, vergiss das andere Kabel nicht.
   Korpustyp: Untertitel
De kabel werd officieel geopend in februari 2004 [43].
Im Februar 2004 wurde das Kabel offiziell eröffnet [43].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zou een bundel kabels en pijpen in dezelfde richting moeten gaan.
Da sind viele Kabel und Röhren. Alles führt in eine Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Met de opkomst van de kabel en de satelliet in de jaren tachtig is de terrestrische transmissie in Duitsland sterk afgenomen.
Seit dem Aufkommen von Kabel und Satellit in den 80er Jahren ist die Nutzung der Terrestrik in Deutschland stark zurückgegangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En toen legde de verhuurder nieuwe kabels aan boven jullie hoofden.
Und dann ließ die Gemeinde neue Kabel genau über euch verlegen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kabels Kabel 87 Kabelsatz
afgeschermde kabel abgeschirmtes Kabel
butyl-kabel Butylkabel
veeldradige kabel Vielfachlitzen-Kabel
tweeaderige kabel Zweidrahtkabel
Doppeladerkabel
Zweileiterkabel
Zweifachkabel
drieaderige kabel Dreileiterkabel
Dreifachkabel
eenaderige kabel Einleiterkabel
kabel leggen Kabel verlegen 4
spanningsvrije kabel vorgeformtes drallarmes Drahtseil
voorgevormde kabel vorgeformtes drallarmes Drahtseil
coaxiale kabel Koaxialkabel 2
triaxiale kabel Triaxial-Kabel
bifilaire kabel Doppelkabel
ondergrondse kabel Erdkabel
elektrische kabel Elektrokabel 1
suprageleidende kabel Supraleiterkabel
oliebestendige kabel oelbestaendiges Kabel
olievaste kabel oelbestaendiges Kabel
brandwerende kabel feuerhemmendes Kabel
verstrekt kabel verstrecktes Spinnkabel
koperdraad kabel Kupferaderkabel
kabel-legprocedures Verlegungsverfahren
kabel-type Kabeltype
kabel doortrekken Kabelziehen
kabel-tv Kabelfernsehen 16
draaivrije kabel zweilagiges Rundlitzen
drallarmer Drahtseil
Spirallitzenseil
D.M.-kabel Kabel mit DM-Verseilung
DM-Vierer-Kabel
samengestelde kabel gemischtes kombiniertes Kabel
stalen kabel Stahlkabel 1 Drahtseile
meeraderige kabel mehradriges Kabel
stel kabels Kabelsatz
Kabelbaum

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Kabel

160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

NorGer-kabel
NorGer
   Korpustyp: Wikipedia
NorNed-kabel
NorNed
   Korpustyp: Wikipedia
SEACOM (kabel)
SEACOM
   Korpustyp: Wikipedia
BritNed-kabel
BritNed
   Korpustyp: Wikipedia
De kabel is los.
OK, ich bin unten.
   Korpustyp: Untertitel
Sneeuw op de kabel.
Der Schnee auf den Leitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Sneeuw op de kabels.
Das ist der Schnee auf den Leitungen.
   Korpustyp: Untertitel
De kabel is gebroken.
Mein Vater nahm mich heraus.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil gratis kabel.
"Du sollst keine Götzenbilder haben."
   Korpustyp: Untertitel
Een printplaat, wat kabels.
Eine Leiterplatte, - ein paar Schaltungen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb die kabel.
Hab' das Lautsprecherkabel.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, en koperen kabels.
- Überbrückungskabel? - Ja. Und Kupferdraht.
   Korpustyp: Untertitel
Kabels leiden naar generatoren.
Wir müssen zu einem Generator.
   Korpustyp: Untertitel
Snij de kabels door.
Wir kappen die Fahrstuhlseile.
   Korpustyp: Untertitel
-Problemen met de kabel?
Probleme mit dem Fernsehkabel?
   Korpustyp: Untertitel
Dat betekent kabels knippen.
Sie müssen ein bisschen basteln.
   Korpustyp: Untertitel
Het zit vol kabels.
Sieht aus als wäre es verkabelt.
   Korpustyp: Untertitel
Goed, de kabel.
Okay, verkable mich.
   Korpustyp: Untertitel
Die kabels lopen daar.
Die Telefonkabel liegen drüben!
   Korpustyp: Untertitel
Harpoenen en kabels gebruiken.
Renegaten-Kampfgruppe, benutzt Harpunen und Schleppkabel.
   Korpustyp: Untertitel
- Jed heeft kabel.
- Jeds Vater ist verkabelt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sluit de kabel aan.
- Steck es wieder ein.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je die kabels?
- Was zum Teufel machen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Alle kabels los, Mr Sulu.
Alle Anker einholen, Mr. Sulu.
   Korpustyp: Untertitel
Deze kabels dienen ter versterking.
Ich habe Extrakabel angebracht, wie Sie sehen können.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je de kabel checken?
Können Sie die Kabelverbindungen prüfen?
   Korpustyp: Untertitel
Het ligt aan de kabel.
Sie ist bei Gates.
   Korpustyp: Untertitel
Die kabels zijn buitengewoon scherp.
Die sind wie Rasiermesser.
   Korpustyp: Untertitel
Een kink in de kabel.
Es gibt eine kleine Verzögerung Oh, mein Gott!
   Korpustyp: Untertitel
Pas op voor de kabels!
Passen Sie auf diese Elektrokabel auf!
   Korpustyp: Untertitel
Maar zou hun kabel werken?
Funktioniert ihr Festnetz dann?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geen kabels meer.
Ich habe keine Drähte.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf van die kabels af.
Berühre auf keinen Fall die Drähte!
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt de kabel gemist.
Du hast den Kabelmann verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft Red de kabels gecontroleerd?
Hat Red schon die Sicherung überprüft?.
   Korpustyp: Untertitel
De sternale kabel, alsjeblieft, Boki.
Bereite bitte das Brustbeinkabel vor, Boki.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn geen kabels meer.
Die Leitungen sind oben.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is de hoogspannings kabel?
Wo ist das Hochspannungskabel?
   Korpustyp: Untertitel
Zie je een paarse kabel?
Du wirst es etwas flicken müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Er ligt een kabel los.
Das ist ein Kurzschluss.
   Korpustyp: Untertitel
- Een kinkje in de kabel.
Wir haben hier ein kleines Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Kleine kink in de kabel.
Wir stecken in Schwierigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, ik help je met de kabel.
Hier, ich werde dich versorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dat de kabel breekt?
Du machst die Seilbahn kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moeten we de kabel afsluiten.
- Dann solltest du bezahlen. Das kann ich mir nicht leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie boven, leg meer kabels neer.
Seh ich auch. He, ihr da oben!
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een werkend kabel stuursysteem ontworpen!
Er ist ein Schwachkopf. Er hat die Kabelsteuerung gemeistert.
   Korpustyp: Untertitel
Die kabel hoort bij een lange afstandsgeweer.
Diese Drahtbürste verrät mir, dass das Gewehr einen mächtigen Lauf hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een kabel van Stemins.
Und ein Telegramm von Stemins.
   Korpustyp: Untertitel
Wow Wubbzy!". lk had toen geen kabel.
Das war als ich süchtig nach "Wow Wow Wubbzy!" auf Noggin-TV war.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de kabels niet nodig.
- Die brauch ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Staan de kabels niet te strak?
Ist das Leinenwerk nicht etwas stramm?
   Korpustyp: Untertitel
Waar zijn de kabels tussen de huizen?
- Ich war mal Elektriker.
   Korpustyp: Untertitel
Maar deze kabel voedt HAL, nietwaar?
Ja, aber dieses hier versorgt Hal, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
De kabel kan ons gewicht niet houden.
Es hält uns nicht beide.
   Korpustyp: Untertitel
lk knip die kabel vanaf de trap.
Ich stelle den Alarm von der Leiter aus ab.
   Korpustyp: Untertitel
lk bind een kabel om de boom.
Ich befestige die Winde an dem Baumding!
   Korpustyp: Untertitel
lk hoor dat we kabel krijgen.
Ich hab gehört wir bekommen eine Schüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Er vallen metaalklonters op die hydraulische kabel.
Deine Funken treffen die Hydraulikleitung.
   Korpustyp: Untertitel
Zoek naar kabels, van deze dikte.
Augen auf nach Kabelrohren. In dieser Größe.
   Korpustyp: Untertitel
Er zit een kink in de kabel.
Uns ist ein Problem im Plan aufgetreten.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn net de onderzeese kabel gepasseerd.
Wir überquerten das Unterwasserkabel.
   Korpustyp: Untertitel
machine voor het vervaardigen van coaxiale kabels
Maschine zum Herstellen von Koaxialkabeln
   Korpustyp: EU IATE
Shit, de kabels zitten nog vast.
- Scheiße, die Trosse sind noch befestigt.
   Korpustyp: Untertitel
Even ter info, de kabels zijn los.
Okay, melde: Trossleinen sind los.
   Korpustyp: Untertitel
Kap de kabel van het slot door.
Schneidet das Schlosskabel durch.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten eerst nieuwe kabels leggen.
Die müssen erst neue verlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Deze kabels zijn vast van koper.
Ich glaube, hier ist ein Kupferkabel.
   Korpustyp: Untertitel
Haal die kabel van me af.
Gehen Sie mir aus dem Weg
   Korpustyp: Untertitel
Een kleine kink in de kabel.
Das ist ein bedeutungsloser Rückschlag.
   Korpustyp: Untertitel
- Ophouden. Je had een beugel, stalen kabels...
Trine-Maus, du hast viel durchgestanden.
   Korpustyp: Untertitel
De kabels lopen deze kant op.
Die Stromleitungen verlaufen hier.
   Korpustyp: Untertitel
Doe de SSR. Kabels in het water.
Wenn ich eine Verbindung kriege, werfen Sie die SSR-Sonden ins Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Onderzeese kabel tussen Engeland (UK) — Nederland
Unterseekabel zur Verbindung von England (UK) und den Niederlanden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderzeese kabel tussen Ierland en Wales (UK)
Unterseekabel zur Verbindung von Irland und Wales (UK).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderzeese kabel tussen Finland en Estland
Unterseekabel zur Verbindung von Finnland und Estland
   Korpustyp: EU DGT-TM
Coaxiale kabels; testen en voorzorgen bij installatie;
Koaxialkabel: Vorsichtsmaßnahmen bei Prüfung und Einbau;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Slingerblok en de draagkettingen of –kabels ervan
Pendelgewicht mit Aufhängeketten und –drahtseilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kijk waar deze kabel kapot is.
Such nach dem Anschluss.
   Korpustyp: Untertitel
Die kabel is 175 meter lang.
Der Jodler ist 175 Meter lang.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand zegt dat stroom kabels mooi zijn.
Er sagt, dass Hochspannungsleitungen in Ordnung sind.
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg een praatshow op de kabel.
Ich kriege meine eigene Talkshow.
   Korpustyp: Untertitel
We betalen de kabel niet eens.
Wir bezahlen nicht mal die normalen Kabelgebühren.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten die kabels daar lostrekken.
Weil das Joe Carroll stoppen würde?
   Korpustyp: Untertitel
Waar haal ik opti-kabels vandaan?
Sir, ich brauche dafür eine Glasfaserverbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, 'n klein kinkje in de kabel.
Verzeihen Sie diese Worte. Unser Boot hatte einen Schluckauf.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij zit vast in de kabels.
- Er hat sich verfangen.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn toch tevreden over de kabel?
Schatz, wir sind doch mit unserem Kabelfernsehanbieter zufrieden, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Er zat een kink in de kabel.
Es gab ein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien moeten we de kabel opzeggen.
Ich finde, wir könnten ein bisschen beim Pay-TV einsparen.
   Korpustyp: Untertitel
Verdomme. De kabel-tv doet 't niet.
Verdammt, der Kabelanschluß ist ausgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een hoogbelastbare titanium kabel.
Das ist ein hochfestes Titankabel.
   Korpustyp: Untertitel
Die kabels uit de stad zijn niks.
- Die Stromleitungen sind schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben handig met de kabels.
- Ich bin gut im Verkabeln.
   Korpustyp: Untertitel
Vervaardiging van geïsoleerde kabels en draad
Herstellung von isolierten Elektrokabeln, -leitungen und -drähten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er hangt een jonge vent aan de kabel!
Das ist zu gefährlich!
   Korpustyp: Untertitel
lk moest wat kinken uit de kabel halen.
Ich musste ein paar Stellen länger bearbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Er zitten hier geen knoppen, maar wel kabels.
Es gibt keine Schalter innen, er wird ferngesteuert.
   Korpustyp: Untertitel
De lading bestond uit platina kabels. Ook voor Pakistan.
Das Flugzeug beförderte Gold und Platindraht, gleichfalls nach Pakistan.
   Korpustyp: Untertitel
Niet lachen... ik heb mijn stroom kabel niet verloren.
- OK, lach nicht. Ich hab mein Ladekabel nicht verloren, es ist davongelaufen.
   Korpustyp: Untertitel