Wir sollten bedenken, dass wir im Sinne unserer eigenen Energiesicherheit das größte Interesse am Bau eines Kanals für die Brennstoffbeförderung von der Region des Beckens des Kaspischen Meers nach Europa haben sollten, und dass dieser Kanal nicht vom Willen des Kremls abhängen sollte.
Wij mogen niet vergeten dat wij op grond van onze eigen energiezekerheid degenen zouden moeten zijn die het meeste belang hechten aan de aanleg van een leiding voor het vervoer van brandstof van het Kaspische Zeegebied naar Europa, en die leiding mag niet afhankelijk zijn van de wil van het Kremlin.
Alle Kanäle bis Long Beach sind mit Granat-und Flammenwerfern abgesichert.
Bij alle pijpen tot aan Long Beach... staan bazooka's en vlammenwerpers.
Korpustyp: Untertitel
Kanalgracht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kanäle in Amsterdam
Amsterdamse grachten
Korpustyp: Wikipedia
Heute ist die Epidemie über die Kanäle nach Christiansborg gelangt.
Vandaag stak de epidemie de grachten over en bereikte Christiansburg.
Korpustyp: Untertitel
Das Wasser tropfte von der Decke in den Kanal.
Water druppelt van het plafond in de gracht.
Korpustyp: Untertitel
Sonst springe ich in den Kanal.
Anders spring ik in de gracht.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Kanäle sind stark verschmutzt.
Helaas staan onze grachten ook bekend om hun vervuiling.
Korpustyp: Untertitel
Er folgte ihr, nach einem Ball, am Kanal entlang..
Hij was haar langs de gracht achtervolgd...
Korpustyp: Untertitel
Überall gibt es Sackgassen und Kanäle.
Al die doodlopende straatjes en grachten.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe kleine Haie in die Kanäle gelassen.
- Het helpt. lk laat babyhaaien in de grachten los.
Korpustyp: Untertitel
Und dann am Kanal entlang?
En dan de gracht volgen?
Korpustyp: Untertitel
Also gefällts ihm, mit all den Kanälen und so?
Dus hij heeft het goed naar zijn zin, op de grachten en zo?
Korpustyp: Untertitel
KanalChannel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hier ist Kanal 3 mit den...
Dit is Channel 3 Update...
Korpustyp: Untertitel
Das war Kimberly Wells, live auf Kanal 3.
Kimberly Wells, live voor Channel 3.
Korpustyp: Untertitel
Hast du dich für eine Position bei Kanal 6 beworben?
Heb jij gesolliciteerd bij Channel 6?
Korpustyp: Untertitel
Nun du sprichst mir dem Kanal 6 Assistent News Direktor.
Je praat tegen de assistent nieuwsregisseur van Channel 6.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab einen Reporter an Kanal 12 verloren, eine andere ging in Mutterschaftsurlaub.
Er is een verslaggever naar Channel 12 gegaan en een ander gaat in zwangerschapsverlof.
Korpustyp: Untertitel
Guten Abend, ich bin Tom Tucker mit den Kanal 5 Nachrichten.
Goedenavond, ik ben Tom Tucker met het Channel 5 nieuws.
Korpustyp: Untertitel
Veronica Corningstone vom Kanal 4 Nachrichtensender.
Veronica Corningstone voor Channel 4 Nieuws.
Korpustyp: Untertitel
Hier ist Kanal 4 mit den 6 Uhr-Nachrichten.
Channel 4 met het nieuws van zes uur.
Korpustyp: Untertitel
Ich will ja kein Leuchtfeuer entfachen, aber es scheint als hätte Kanal 5 die Story schon.
lk wil niet stoken. Maar de mogelijkheid bestaat dat Channel 5 het verhaal al heeft.
Korpustyp: Untertitel
Kanal 3 mit den Tagesinformationen für Südkalifornien Pete Martin, der preisgekrönte Studioredakteur, und Kimberly Wells mit ihrer Großaufnahme Kalifornien.
Dit is Channel 3 Update, met het laatste nieuws. Met de veelgeprezen presentator Pete Martin... - en Kimberly Wells met Californië Close-up.
Korpustyp: Untertitel
Kanalzender
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kann ich den Kanal wechseln?
Kan ik de zender veranderen?
Korpustyp: Beispielsatz
abgesehen von einer bestimmten Festgebühr pro Kanal, also einer Grundgebühr und einer Anschlussgebühr, wird den Fernsehgesellschaften eine variable Gebühr im Verhältnis zur jeweiligen Anzahl ihrer Nutzer in Rechnung gestellt (d.h. Marktdurchdringung).
Dit betekent dat, met uitzondering van bepaalde vaste bijdragen per zender (d.w.z. een basisbijdrage en een aansluitingsbijdrage), een variabel bedrag aan de zenders wordt aangerekend naargelang hun respectievelijke kijkersaantallen (penetratiegraad).
Korpustyp: EU DGT-TM
In den 1990er Jahren musste RTP sich der Konkurrenz kommerzieller Fernsehsender stellen, nachdem der Staat im Februar 1992 dem Fernsehsender SIC und dem kommerziellen Sender TVI die Lizenz für einen dritten bzw. vierten Kanal erteilt hatte [11].
In de jaren negentig kreeg RTP concurrentie van commerciële zenders nadat Portugal in februari 1992 aan SIC en de commerciële zender TVI vergunningen had verleend om op een derde respectievelijk vierde zender uit te zenden [11].
Korpustyp: EU DGT-TM
Der zweite Kanal richtet sich mit Kultur-, Bildungs- und Wissenschaftssendungen an bestimmte Zielgruppen.
De tweede zender moet meer gericht zijn op een specifiek publiek en programma’s bieden van culturele, educatieve en wetenschappelijke aard.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der erste Kanal soll ein allgemeines Programm und der zweite Kanal vermehrt Spartenprogramme anbieten.
Terwijl de eerste zender een meer algemene programmering moet aanbieden, moet de tweede zender meer gericht zijn op een specifiek publiek.
Korpustyp: EU DGT-TM
ist verpflichtet, Programme der regionalen TV2-Sender im landesweiten terrestrischen Kanal auszustrahlen.
zal programma's van de regionale TV2-zenders uitzenden via zijn landelijke aardse zender.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wettbewerber haben in diesem Zusammenhang auch geltend gemacht, dass die Probleme von TV2 größtenteils vom öffentlich-rechtlichen Kanal herrühren und dass dieser Zustand durch Anpassungen der internen Kosten und der Verrechnungspreise behoben werden könnte.
In dit verband hebben concurrenten ook aangevoerd dat de problemen van TV2 grotendeels door de publieke zender worden veroorzaakt en dat die situatie opgelost zou kunnen worden door de interne kosten en de verrekenprijzen aan te passen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Umstrukturierungsplan beschreibt die Umstände, die zu den Schwierigkeiten des Unternehmens geführt haben, und führt sie auf neue Aktivitäten, die sich als nicht profitabel erwiesen, und den in zunehmendem Maße unprofitablen öffentlich-rechtlichen Kanal zurück.
In het plan moeten de omstandigheden beschreven worden die tot de moeilijkheden van de onderneming hebben geleid, i.c. nieuwe activiteiten die niet winstgevend bleken te zijn en de steeds onrendabelere publieke zender.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diesbezüglich stellt die Kommission fest, dass die Wettbewerber von TV2 2009 selbst Kanäle gegründet haben (SBS führte 6erene ein, Canal Digital wird einen Sportkanal in Betrieb nehmen, Viasat gründete einen Kanal am 23. März 2009 und die TV4-Gruppe Canal 9 im Juli 2009).
In dat opzicht merkt de Commissie op dat de concurrenten van TV2 in 2009 zelf wel nieuwe kanalen hebben gelanceerd (SBS kwam met 6erene, Canal Digital zal een sportkanaal lanceren, Viasat heeft op 23 maart 2009 een nieuwe zender gelanceerd en het TV4-concern is in juli 2009 met Canal 9 begonnen).
Korpustyp: EU DGT-TM
Dänemark selbst hat argumentiert, dass die Beihilfemaßnahmen einschließlich der noch vorhandenen Rettungsbeihilfefazilität benötigt würden, um die Liquiditätslücke zu schließen, bis ein stabileres Geschäftsmodell für den öffentlich-rechtlichen Kanal vorhanden sei.
Denemarken heeft zelf gesteld dat de steunmaatregelen, met inbegrip van de reddingssteunfaciliteit die nog steeds operationeel is, noodzakelijk waren om het liquiditeitstekort aan te vullen totdat er een stabieler bedrijfsmodel voor de publieke zender gehanteerd kon worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kanalriool
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dies ist der alte Kanal. Er verläuft unterhalb des Flusses bis an den Stadtrand.
Dit is 't oude riool, onder de rivier door naar de stadsgrens.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn in einen Kanal in Buenaventura geworfen.
Ze hebben hem in de riool gegooid in Buenaventura.
Korpustyp: Untertitel
Er landete im Kanal und ertrank.
Hij gooide hem in een riool en hij verdronk.
Korpustyp: Untertitel
Wir sehen uns im Kanal.
lk zie je in het riool.
Korpustyp: Untertitel
Jede Mülltonne und jeder Kanal in der Umgebung wird durchsucht.
lk wil elke kliko en elk riool onderzocht in een straal van 8 km.
Korpustyp: Untertitel
- Geht zurück in den Kanal!
- Naar het riool.
Korpustyp: Untertitel
Keine Maus heute. Er lief weg. Um den Schmerz zu lindern, ging er in den Kanal.
van de Muis is geen spoor hij is ervandoor maar wees niet ontdaan hij is het riool ingegaan.
Korpustyp: Untertitel
Durchsucht jeden Kanal, jedes Rohr.
Doorzoek elk riool en elke buis.
Korpustyp: Untertitel
Du hast dich im Kanal versteckt, wie eine Ratte.
Je schuilt in de riool als een rat.
Korpustyp: Untertitel
Verbrennt es im Kanal, wenn ihr fertig seid.
Verbrand het in het riool als jullie klaar zijn.
Korpustyp: Untertitel
Kanalcategorie Kanaal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kanal in Kanada
Categorie:Kanaal in Canada
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Deutschland
Categorie:Kanaal in Duitsland
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Griechenland
Categorie:Kanaal in Griekenland
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in den Niederlanden
Categorie:Kanaal in Nederland
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Norwegen
Categorie:Kanaal in Noorwegen
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Österreich
Categorie:Kanaal in Oostenrijk
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Polen
Categorie:Kanaal in Polen
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Thailand
Categorie:Kanaal in Thailand
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Schweden
Categorie:Kanaal in Zweden
Korpustyp: Wikipedia
Kanal nach Staat
Categorie:Kanaal naar land
Korpustyp: Wikipedia
Kanalcategorie Kanaal
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kanal
Categorie:Kanaal
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Belgien
Categorie:Kanaal in België
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in China
Categorie:Kanaal in China
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Frankreich
Categorie:Kanaal in Frankrijk
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Italien
Categorie:Kanaal in Italië
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in Russland
Categorie:Kanaal in Rusland
Korpustyp: Wikipedia
Kanal in den Vereinigten Staaten
Categorie:Kanaal in de Verenigde Staten
Korpustyp: Wikipedia
Kanal im Vereinigten Königreich
Categorie:Kanaal in het Verenigd Koninkrijk
Korpustyp: Wikipedia
Kanalkanalen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich möchte besonders den Kampf gegen die Drogenhändler betonen, die die illegalen Einwanderer benutzen und ausnutzen, insbesondere an der Südgrenze Europas, in Andalusien, in Ceuta und Melilla, die zu einem Kanal des Drogenhandels wurden.
Speciale aandacht moet worden geschonken aan de strijd tegen drugshandelaren die illegale immigranten gebruiken en uitbuiten, met name aan de zuidgrens van Europa, in Andalusië en in Ceuta en Melilla, die zij tot kanalen voor de drugshandel hebben omgevormd.
Korpustyp: EU
Der Verweis auf den Kanal der Provence und den Kanal von Kalifornien ist unbegründet und ohne kritische Analyse vorgenommen worden.
De verwijzing naar de kanalen in de Provence en in Californië is gemaakt zonder een motivering of kritisch onderzoek.
Korpustyp: EU
Mit Millionen von Leben auf dem Spiel forderte ich eine Bestätigung dieses Befehls auf dem normalen und angemessenen Kanal.
Met miljoenen levens op het spel verzocht ik om bevestiging via de normale, juiste kanalen.
Korpustyp: Untertitel
Man kann auf dem Kanal segeln oder Pagoden besuchen.
En rondvaart op de kanalen de pagodes bezoeken.
Korpustyp: Untertitel
Sie kommen den Kanal herunter und breiten sich aus wie der Scheißtripper.
Ze zakken de kanalen af en verspreiden zich als een geslachtsziekte.
Korpustyp: Untertitel
- Damit wechselt man den Kanal.
Om andere kanalen te kiezen.
Korpustyp: Untertitel
Kanalfrequentie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Auf dem gleichen Kanal.
- Op dezelfde frequentie.
Korpustyp: Untertitel
Raus aus diesem Kanal, verdammt.
Ga van mijn frequentie af!
Korpustyp: Untertitel
Antworten Sie auf diesem Kanal.
Antwoord op deze frequentie.
Korpustyp: Untertitel
Apollo, die antworten nicht. - Benutzen die denselben Kanal?
Apollo, ze reageren niet, hoewel ik dezelfde frequentie gebruik.
Korpustyp: Untertitel
Schalte um auf Kanal 8.
Schakel over op frequentie 8.
Korpustyp: Untertitel
Kanallijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Es ist ein offener Kanal.
- Hij zit op een open lijn.
Korpustyp: Untertitel
Viele Nebengeräusche auf dem Kanal.
We hebben veel ruis op de lijn.
Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie den Kanal?
Zie je die lijn?
Korpustyp: Untertitel
Das öffnet einen direkten Kanal zum Frachter.
Dit opent een rechtstreekse lijn naar het vrachtschip.
Korpustyp: Untertitel
Mach den Kanal frei und fahre zu Dukes Haus.
Hou de lijn vrij en ga naar Duke's huis.
Korpustyp: Untertitel
kanalverbinding
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich brauche einen sicheren kanal nach Erd-Com. Zum Erd-Dom-Distrikt Psi-Corps-Hauptquartier.
Leg een veilige verbinding met het Psi Corps hoofdkwartier op aarde.
Korpustyp: Untertitel
kanallijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Commander, der Captain für Sie auf kanal 1.
Commandant, de kapitein op lijn 1.
Korpustyp: Untertitel
kanalkanaal film vanavond
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Geh auf kanal 12. Es sieht nicht gut für uns aus.
Bekijk het kanaal 12 filmvanavond, we zijn in grote problemen.
Korpustyp: Untertitel
kanalChannel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
kanal 1 2 hat ihn auf Band.
Channel 12 heeft 't op video.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Kanal-zu-Kanal-Verbindung
kanaal-kanaal verbinding
Modal title
...
Kunststoff-Kanal
plastische verbinding
Modal title
...
elektronischer Kanal
elektronischer kanal
elektronisch spoor
Modal title
...
Signaldetektor-Kanal
kanaal voor signaalaftasting
Modal title
...
schallisolierter Kanal
leiding met akoestische voorzieningen
akoestisch beklede leiding
Modal title
...
R-Kanal
regenwaterriool
Modal title
...
RW-Kanal
regenwaterriool
Modal title
...
AWT-Kanal
kanaal voor een automatisch goederentransportsysteem